Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 27/09/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van de arbeidsduur "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van de arbeidsduur Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van Commission paritaire des établissements et services d'éducation et
de arbeidsduur (1) d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et
huisvestingsinrichtingen en -diensten; services d'éducation et d'hébergement;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van Commission paritaire des établissements et services d'éducation et
de arbeidsduur. d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en Commission paritaire des établissements et services d'éducation et
-diensten d'hébergement
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 Convention collective de travail du 17 décembre 2001
Vermindering van de arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 18 Réduction du temps de travail (Convention enregistrée le 18 avril 2002
april 2002 onder het nummer 62117/CO/319) sous le numéro 62117/CO/319)
Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de Vu l'"accord relatif avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission
Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse communautaire française, le Collège de la Commission communautaire
Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs
van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt. organisateurs, il est convenu ce qui suit.
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen die ressorteren aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la
onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en Commission paritaire des établissements et services d'éducation et
huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission
zijn door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale.
Hoofdstedelijk Gewest.

Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en

Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel

vrouwelijk bediende- en werkliedenpersoneel. ouvrier et employé, masculin et féminin.
HOOFDSTUK II. - Bepalingen CHAPITRE II. - Dispositions
Art. 3 § 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de arbeidstijd van de

Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 les membres du personnel,

personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 55 jaar équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 55 ans voient leur
hebben bereikt, verminderd tot 32 uur/week voor een voltijdse temps de travail réduit à 32 heures/semaine pour un travailleur à
werknemer. temps plein.
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. § 2. Les échelles barémiques restent inchangées.

Art. 4.§ 1. Vanaf 1 januari 2002 wordt de arbeidstijd van de

Art. 4.§ 1er. A partir du 1er janvier 2002 les membres du personnel,

personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 50 jaar équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 50 ans voient leur
hebben bereikt, verminderd tot 34 uur/week voor een voltijdse temps de travail réduit à 34 heures/semaine pour un travailleur à
werknemer. temps plein.
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. § 2. Les échelles barémiques restent inchangées.

Art. 5.§ 1. Vanaf 1 januari 2003 wordt de arbeidstijd van de

Art. 5.§ 1er. A partir du 1er janvier 2003 les membres du personnel,

personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 45 jaar équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 45 ans voient leur
hebben bereikt, verminderd tot 36 uur/week voor een voltijdse temps de travail réduit à 36 heures/semaine pour un travailleur à
werknemer. temps plein.
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. § 2. Les échelles barémiques restent inchangées.

Art. 6.§ 1. De in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde werknemers, die

Art. 6.§ 1er. Les travailleurs visés aux articles 3, 4 et 5, occupés

deeltijds tewerkgesteld zijn, hebben recht op een proportionele
vermindering van de arbeidsduur met behoud van loon, zoals bepaald in à temps partiel, ont droit à une réduction proportionnelle de la durée
de artikels 3, 4 en 5, naar rato van hun contractuele wekelijkse du travail avec maintien du salaire, comme défini aux articles 3, 4 et
arbeidsduur. 5, au prorata de leur durée du travail hebdomadaire contractuelle.
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. § 2. Les échelles barémiques restent inchangées.

Art. 7.De hier bedoelde vermindering van de arbeidsduur gaat gepaard

Art. 7.La réduction de la durée du travail ici visée s'accompagne

met een compenserende indienstneming waarvan de modaliteiten d'une embauche compensatoire dont les modalités sont définies par la
vastgelegd worden door de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst convention collective de travail spécifique au niveau du secteur tel
op het niveau van de sector zoals bepaald in artikel 1 van deze que défini à l'article 1er de la présente convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomst. travail.
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten van de vermindering van de CHAPITRE III. - Modalités d'application de la réduction du temps de
arbeidsduur travail

Art. 8.De vermindering van de arbeidsduur die het gevolg is van deze

Art. 8.La réduction de la durée du travail qui découle de la présente

collectieve arbeidsovereenkomst kan worden verwezenlijkt ofwel : convention collective de travail peut être réalisée soit :
- in de vorm van betaalde maar niet gewerkte compensatiedagen. Elke - sous forme de jours de compensation rémunérés mais non travaillés.
compensatiedag omvat het gemiddeld aantal arbeidsuren per dag, Chaque jour de compensation comporte le nombre moyen d'heures de
overeenkomstig de individuele arbeidsovereenkomst; travail par jour, conformément au contrat de travail individuel;
- of in de vorm van een effectieve vermindering van de arbeidsduur. - ou sous forme de réduction effective de la durée du travail.
De keuze tussen deze vermindering zal gebeuren ofwel door middel van
een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, Le choix de cette réduction se fera soit par convention collective de
of door een wijziging van het arbeidsreglement, overeenkomstig de wet travail d'entreprise soit par une modification du règlement de travail
op de arbeidsreglementen. conformément à la loi sur les règlements de travail.

Art. 9.In de loop van het kalenderjaar waarin de werknemer de

Art. 9.Au cours de l'année civile où le travailleur atteint les âges

leeftijd van respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, wordt het respectifs de 45, 50 ou 55 ans, le congé de compensation avec maintien
compensatieverlof met behoud van loon proportioneel toegepast vanaf de du salaire est appliqué proportionnellement à partir du premier jour
eerste dag van de maand die volgt op deze waarin de werknemer de du mois qui suit celui où le travailleur atteint l'âge précité. Ces
voormelde leeftijd bereikt. Deze verlofdagen moeten worden opgenomen jours de congé doivent être pris dans l'année, excepté pour ceux de
in de loop van het jaar, behalve die van 2001 die mogen worden genomen 2001 qui peuvent être pris en 2002, ou selon d'autres modalités prises
in 2002, of volgens andere modaliteiten individueel overeengekomen of
in gemeen overleg op het niveau van de onderneming. de commun accord au niveau de l'entreprise ou au niveau individuel.

Art. 10.Andere, voordeliger modaliteiten, kunnen worden vastgelegd in

Art. 10.D'autres modalités plus avantageuses peuvent être fixées par

een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, convention collective de travail au niveau de l'entreprise sans faire
zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van deze collectieve préjudice aux dispositions de la présente convention collective de
arbeidsovereenkomst. Modaliteiten die compensaties toekennen van travail. Des modalités octroyant des compensations inférieures à une
minder dan een volledig uur zijn niet toegestaan. heure complète ne sont pas autorisées.
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen CHAPITRE IV. - Dispositions finales

Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de

Art. 11.Les conventions collectives de travail conclues au sein des

inrichtingen en diensten, en die bepalingen bevatten die gunstiger établissements et services, et contenant des dispositions plus
zijn voor de werknemers, blijven van toepassing. avantageuses pour les travailleurs, restent d'application.

Art. 12.De partijen komen expliciet overeen dat de voordelen die worden toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst, slechts effectief aan de werknemers zullen worden toegekend voor zover de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse Gemeenschapscommissie, ieder voor zich, het punt 5, paragraaf 2 van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. De weigering door een subsidiërende overheid, ondertekenaar van het akkoord van 29 juni 2000, om de kosten ten laste te nemen, of het laattijdig ten laste nemen van deze kosten, mag geen aanleiding geven tot het niet of laattijdig uitvoeren van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de inrichtingen die gesubsidieerd worden door een andere subsidiërende overheid, ondertekenaar van dit akkoord. De partijen komen eveneens overeen deze zelfde overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst.

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001. Zij kan worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werkgelegenheid,

Art. 12.Les parties conviennent explicitement que les avantages accordés par la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le concerne, le point 5, alinéa 2, de l'accord du 29 juin 2000. Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts par un pouvoir subsidiant, signataire de l'accord du 29 juin 2000, ne peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la présente convention collective de travail dans les institutions subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention.

Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^