Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december | collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
de arbeidsduur (1) | d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten; | services d'éducation et d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, | travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vermindering van | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
de arbeidsduur. | d'hébergement, relative à la réduction du temps de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
-diensten | d'hébergement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 | Convention collective de travail du 17 décembre 2001 |
Vermindering van de arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 18 | Réduction du temps de travail (Convention enregistrée le 18 avril 2002 |
april 2002 onder het nummer 62117/CO/319) | sous le numéro 62117/CO/319) |
Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de | Vu l'"accord relatif avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le |
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de | la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse | communautaire française, le Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en | flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs |
van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt. | organisateurs, il est convenu ce qui suit. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd | d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission |
zijn door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels | communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
vrouwelijk bediende- en werkliedenpersoneel. | ouvrier et employé, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 3 § 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de arbeidstijd van de | Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 les membres du personnel, |
personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 55 jaar | équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 55 ans voient leur |
hebben bereikt, verminderd tot 32 uur/week voor een voltijdse | temps de travail réduit à 32 heures/semaine pour un travailleur à |
werknemer. | temps plein. |
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. | § 2. Les échelles barémiques restent inchangées. |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 januari 2002 wordt de arbeidstijd van de |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er janvier 2002 les membres du personnel, |
personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 50 jaar | équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 50 ans voient leur |
hebben bereikt, verminderd tot 34 uur/week voor een voltijdse | temps de travail réduit à 34 heures/semaine pour un travailleur à |
werknemer. | temps plein. |
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. | § 2. Les échelles barémiques restent inchangées. |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 januari 2003 wordt de arbeidstijd van de |
Art. 5.§ 1er. A partir du 1er janvier 2003 les membres du personnel, |
personeelsleden, voltijds equivalent, die de leeftijd van 45 jaar | équivalent temps plein, qui ont atteint l'âge de 45 ans voient leur |
hebben bereikt, verminderd tot 36 uur/week voor een voltijdse | temps de travail réduit à 36 heures/semaine pour un travailleur à |
werknemer. | temps plein. |
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. | § 2. Les échelles barémiques restent inchangées. |
Art. 6.§ 1. De in de artikelen 3, 4 en 5 bedoelde werknemers, die |
Art. 6.§ 1er. Les travailleurs visés aux articles 3, 4 et 5, occupés |
deeltijds tewerkgesteld zijn, hebben recht op een proportionele | |
vermindering van de arbeidsduur met behoud van loon, zoals bepaald in | à temps partiel, ont droit à une réduction proportionnelle de la durée |
de artikels 3, 4 en 5, naar rato van hun contractuele wekelijkse | du travail avec maintien du salaire, comme défini aux articles 3, 4 et |
arbeidsduur. | 5, au prorata de leur durée du travail hebdomadaire contractuelle. |
§ 2. De loonschalen blijven onveranderd. | § 2. Les échelles barémiques restent inchangées. |
Art. 7.De hier bedoelde vermindering van de arbeidsduur gaat gepaard |
Art. 7.La réduction de la durée du travail ici visée s'accompagne |
met een compenserende indienstneming waarvan de modaliteiten | d'une embauche compensatoire dont les modalités sont définies par la |
vastgelegd worden door de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail spécifique au niveau du secteur tel |
op het niveau van de sector zoals bepaald in artikel 1 van deze | que défini à l'article 1er de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten van de vermindering van de | CHAPITRE III. - Modalités d'application de la réduction du temps de |
arbeidsduur | travail |
Art. 8.De vermindering van de arbeidsduur die het gevolg is van deze |
Art. 8.La réduction de la durée du travail qui découle de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst kan worden verwezenlijkt ofwel : | convention collective de travail peut être réalisée soit : |
- in de vorm van betaalde maar niet gewerkte compensatiedagen. Elke | - sous forme de jours de compensation rémunérés mais non travaillés. |
compensatiedag omvat het gemiddeld aantal arbeidsuren per dag, | Chaque jour de compensation comporte le nombre moyen d'heures de |
overeenkomstig de individuele arbeidsovereenkomst; | travail par jour, conformément au contrat de travail individuel; |
- of in de vorm van een effectieve vermindering van de arbeidsduur. | - ou sous forme de réduction effective de la durée du travail. |
De keuze tussen deze vermindering zal gebeuren ofwel door middel van | |
een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, | Le choix de cette réduction se fera soit par convention collective de |
of door een wijziging van het arbeidsreglement, overeenkomstig de wet | travail d'entreprise soit par une modification du règlement de travail |
op de arbeidsreglementen. | conformément à la loi sur les règlements de travail. |
Art. 9.In de loop van het kalenderjaar waarin de werknemer de |
Art. 9.Au cours de l'année civile où le travailleur atteint les âges |
leeftijd van respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, wordt het | respectifs de 45, 50 ou 55 ans, le congé de compensation avec maintien |
compensatieverlof met behoud van loon proportioneel toegepast vanaf de | du salaire est appliqué proportionnellement à partir du premier jour |
eerste dag van de maand die volgt op deze waarin de werknemer de | du mois qui suit celui où le travailleur atteint l'âge précité. Ces |
voormelde leeftijd bereikt. Deze verlofdagen moeten worden opgenomen | jours de congé doivent être pris dans l'année, excepté pour ceux de |
in de loop van het jaar, behalve die van 2001 die mogen worden genomen | 2001 qui peuvent être pris en 2002, ou selon d'autres modalités prises |
in 2002, of volgens andere modaliteiten individueel overeengekomen of | |
in gemeen overleg op het niveau van de onderneming. | de commun accord au niveau de l'entreprise ou au niveau individuel. |
Art. 10.Andere, voordeliger modaliteiten, kunnen worden vastgelegd in |
Art. 10.D'autres modalités plus avantageuses peuvent être fixées par |
een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, | convention collective de travail au niveau de l'entreprise sans faire |
zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van deze collectieve | préjudice aux dispositions de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Modaliteiten die compensaties toekennen van | travail. Des modalités octroyant des compensations inférieures à une |
minder dan een volledig uur zijn niet toegestaan. | heure complète ne sont pas autorisées. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
Art. 11.Les conventions collectives de travail conclues au sein des |
inrichtingen en diensten, en die bepalingen bevatten die gunstiger | établissements et services, et contenant des dispositions plus |
zijn voor de werknemers, blijven van toepassing. | avantageuses pour les travailleurs, restent d'application. |
Art. 12.De partijen komen expliciet overeen dat de voordelen die worden toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst, slechts effectief aan de werknemers zullen worden toegekend voor zover de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse Gemeenschapscommissie, ieder voor zich, het punt 5, paragraaf 2 van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. De weigering door een subsidiërende overheid, ondertekenaar van het akkoord van 29 juni 2000, om de kosten ten laste te nemen, of het laattijdig ten laste nemen van deze kosten, mag geen aanleiding geven tot het niet of laattijdig uitvoeren van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de inrichtingen die gesubsidieerd worden door een andere subsidiërende overheid, ondertekenaar van dit akkoord. De partijen komen eveneens overeen deze zelfde overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001. Zij kan worden opgezegd met een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werkgelegenheid, |
Art. 12.Les parties conviennent explicitement que les avantages accordés par la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le concerne, le point 5, alinéa 2, de l'accord du 29 juin 2000. Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts par un pouvoir subsidiant, signataire de l'accord du 29 juin 2000, ne peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la présente convention collective de travail dans les institutions subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |