Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief contract | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 10 et 20 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990, concernant le contrat collectif |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei | collective de travail des 10 et 20 mai 1999, conclue au sein de la |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | |
kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
contract (1) | 1990, concernant le contrat collectif (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, | Vu la convention collective de travail du 30 novembre 1990, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques |
en dagbladbedrijf, betreffende het collectief contract, algemeen | et des journaux, concernant le contrat collectif, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september 1992, | par arrêté royal du 14 septembre 1992, notamment les articles 15 et 17 |
inzonderheid op artikelen 15, 17 gewijzigd door de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, algemeen verbindend | modifiés par la convention collective de travail des 17 et 29 avril |
verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2000, en de artikelen | 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2000, et les |
19, 29, 29bis, 30 en 31; | articles 19, 29, 29bis, 30 et 31; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei 1999, | travail des 10 et 20 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
contract. | 1990, concernant le contrat collectif. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 14 september 1992, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1992. | Arrêté royal du 14 septembre 1992, Moniteur belge du 9 octobre 1992. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 en 20 mei 1999 | Convention collective de travail des 10 et 20 mai 1999 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 | Modification de la convention collective de travail du 30 novembre |
betreffende het collectief contract (Overeenkomst geregistreerd op 9 | 1990 concernant le contrat collectif (Convention enregistrée le 9 |
juli 1999 onder het nummer 51345/CO/130) | juillet 1999 sous le numéro 51345/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Article 1er.La présente convention collective de travail régit les |
arbeidsvoorwaarden van de werknemers en werkneemsters die één of | conditions de travail des travailleurs et travailleuses occupés à une |
meerdere functies uitoefenen omschreven in de collectieve | ou plusieurs des activités désignées par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, gesloten in het Paritair Comité | travail du 14 mai 1980, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard | conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 |
bij koninklijk besluit van 30 januari 1981 (Belgisch Staatsblad van 24 | janvier 1981 (Moniteur belge du 24 mars 1981) et ce, dans toutes les |
maart 1981), en zulks in al de bedrijven die één of meerdere van deze | entreprises s'occupant d'une ou plusieurs de ces activités. |
activiteiten uitoefenen. | |
Art. 2.Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 2.L'article 15 de la convention collective de travail du 30 |
november 1990, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, | novembre 1990, conclue au sein de la Commission paritaire de |
grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het collectief | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le |
contract, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | contrat collectif, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre |
september 1992, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
17 en 29 april 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | 1992, modifié par la convention collective de travail des 17 et 29 |
besluit van 9 januari 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling | avril 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2000, est |
: | remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 15.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
« Art. 15.En cas de manque de travail résultant d'un motif |
uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst, geschorst worden op | économique, l'exécution du contrat de travail individuel peut être |
voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en | suspendue à condition que la suspension débute le premier jour |
dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige | ouvrable de la semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue |
werkloosheid van één of twee weken. | de chômage complet d'une ou deux semaines. |
In afwijking van dit principe zijn twee systemen van tijdelijke | Par dérogation à ce principe, deux systèmes de chômage partiel sont |
werkloosheid toegelaten : | autorisés : |
1. de werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke | 1. l'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur |
werknemer die economisch werkloos werd gesteld 2 maal per trimester | mis en chômage économique peut être rappelé 2 fois par trimestre dans |
kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit | le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas l'employeur garantira |
geval zal de werkgever de wedertewerkstelling waarborgen tot het einde | la remise au travail jusqu'à la fin de la semaine en cours; |
van de lopende week; | |
2. de werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke | 2. l'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de |
werkloosheid van maximaal 2 opeenvolgende weken, en dit in een cyclus | maximum 2 semaines consécutives par cycle de 3 semaines, la troisième |
van 3 weken, waarbij de derde week verplichtend een normale werkweek | semaine étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette |
is. Gedurende deze periode van één of twee weken tijdelijke | |
werkloosheid zijn maximaal 5 dagen tijdelijke werkloosheid per | période de une ou deux semaines de chômage partiel, maximum 5 jours de |
werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee | chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de |
opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. | chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours de repos |
In geval van tijdelijke in werkloosheidsstelling in de loop van de | hebdomadaire. En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et |
week en in afwijking van artikel 2 van de collectieve | par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 3 november 1978, gesloten in het Paritair | 3 novembre 1978, conclue au sein de la Commission paritaire de |
Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot | l'imprimerie, des arts graphiques et de journaux, fixant les modalités |
vaststelling van de wijzen van toekenning en uitbetaling van een | d'octroi de paiement d'une indemnité complémentaire de chômage, rendue |
aanvullende vergoeding voor werkloosheid, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 28 maart 1979, is de werkgever | obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1979, l'employeur sera |
voor elke werkloosheidsdag in die week, een vergoeding verschuldigd | redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une |
gelijk aan 1 uur van het brutoloon dat overeenstemt met het normaal | indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime |
arbeidsregime van de werknemer (dit wil zeggen met inbegrip van de | normal du travail (c'est-à-dire compte tenu des primes d'équipe), |
ploegpremies), vermeerderd met 250 BEF. Het totaal van de vergoedingen | augmenté de 250 BEF. Le total des indemnités (en ce compris les |
(hierin begrepen de werkloosheidsvergoedingen) is naar boven toe | indemnités de chômage) est plafonné au salaire journalier net du travailleur. |
begrensd op het nettodagloon van de werknemer. | En cas de mise en chômage partiel, les journées chômées dans cette |
In geval van tijdelijke werkloosheid worden alle werkloosheidsdagen | |
van die week gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie, | semaine sont toutes assimilées pour le calcul de la prime de fin |
en worden niet in mindering gebracht van de 40 dagen, voorzien in | d'année et ne viennent pas en déduction du crédit de 40 jours prévu à |
artikel 2 van voornoemd collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november | l'article 2 de la convention collective de travail du 3 novembre 1978 |
1978. | précitée. |
De werknemers worden in kennis gesteld van het systeem van | |
werkloosheid dat zal worden toegepast, de woensdag van de week die | Les travailleurs sont avertis du régime de chômage qui sera appliqué, |
voorafgaat aan elke week waar gedeeltelijke of volledige werkloosheid | le mercredi de la semaine qui précède chaque semaine où un chômage |
is voorzien. » | partiel ou total est prévu. » |
Art. 3.L'article 17 de la même convention collective de travail du 30 |
|
Art. 3.Het artikel 17 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
novembre 1990, modifié par la convention collective de travail des 17 |
van 30 november 1990, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 17 en 29 april 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | et 29 avril 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier |
besluit van 9 januari 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling | 2000, est remplacé par la disposition suivante : |
: « Art. 17.In afwijking op artikel 5, voorlaatste alinea, van de |
« Art. 17.Par dérogation à l'article 5, avant-dernier alinéa, de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, gesloten in het | convention collective de travail du 14 mai 1980, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen | journaux, fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 januari 1981, is | arrêté royal du 30 janvier 1981, il est autorisé d'occuper des |
het toegelaten om uitzendkrachten te werk te stellen om het hoofd te | travailleurs intérimaires pour faire face à un surcroît de travail |
bieden aan buitengewone vermeerdering van werk en dit gedurende een | |
periode van 4 weken maximaal (20 werkdagen) per jaar en per | extraordinaire et ceci pour une période maximale de 4 semaines (20 |
uitzendkracht. | jours de travail) par an et par travailleur intérimaire. |
Er kan worden afgeweken van de grens van 20 dagen voor uitzendkrachten | Il peut être dérogé à la limite des 20 jours pour les travailleurs |
die werk uitvoeren behorend tot de loonklasse 1 tot en met 5 voor | intérimaires appartenant aux classes salariales de 1 à 5 pour autant |
zover er een geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximum 3 | qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois (renouvelable par |
maanden, tussen de werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 maanden). | période de 3 mois) entre l'employeur et la délégation syndicale. |
Er kan tevens worden afgeweken van deze grens van 20 dagen voor | Il peut également être dérogé à la limite des 20 jours pour les |
uitzendkrachten die een functie uitoefenen behorend tot de loonklasse | travailleurs intérimaires appartenant aux classes salariales de 6 à |
6 tot en met 20 voor zover het gaat over het opvangen van afwezigheid | 20, quand il s'agit de pallier l'absence d'un travailleur malade ou |
van een werknemer wegens ziekte of ongeval en voor zover er een | |
geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximum 3 maanden, tussen de | accidenté pour autant qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois |
werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 | (renouvelable par période de 3 mois) entre la délégation syndicale et |
maanden). | l'employeur. |
De ondernemingen, die beroep doen op deze afwijkingen moeten dit | Les entreprises qui font usage de ces dérogations doivent en informer |
melden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf. Bij ontstentenis van een | graphiques et des journaux et ce dernier en informe les partenaires |
vakbondsafvaardiging gebeurt deze melding door de onderneming aan de | sociaux. A défaut de délégation syndicale, l'entreprise informe le |
voorzitter van het voornoemd paritair comité, die op zijn beurt de | |
sociale partners hiervan in kennis stelt bij de eerstvolgende | président de la commission paritaire précitée lors de la réunion de la |
vergadering van het paritair comité. | commission paritaire la plus proche. |
De werkgever die een uitzendkracht tewerkstelt gedurende een periode | L'employeur qui utilise un travailleur intérimaire durant une période |
langer dan 30 dagen zal aan deze persoon voorrang verlenen bij | supérieure à 30 jours donnera priorité à l'embauche de cette personne |
aanwerving, indien een aangepaste functie vrij zou komen in de | si une fonction adéquate venait à se libérer dans l'entreprise. |
onderneming. De onderneming verbindt er zich toe dat het presteren van overuren | L'entreprise s'engage à ce que la prestation d'heures supplémentaires |
geen structureel element wordt van de arbeidstijdorganisatie. » | ne puisse être un élément structurel de l'organisation du temps de |
Art. 4.Het artikel 19, punt 19 van dezelfde collectieve |
travail. » Art. 4.L'article 19, le point 19 de la même convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 wordt in de kolom I met de | travail du 30 novembre 1990 est complété, dans la colonne I, par le |
volgende tekst vervolledigd : | texte suivant : |
« Art. 19.Punt 19, kolom I. De betaalde afwezigheidsdagen syndicale |
« Art. 19.Point 19, colonne I. Les jours d'absence payés pour la |
vorming worden op ondernemingsniveau per vakbondsorganisatie | formation syndicale sont globalisés, par organisation syndicale, au |
geglobaliseerd. Elke organisatie kan deze dagen klein verlet « | niveau de l'entreprise. Chaque organisation peut librement répartir |
syndicale vorming » vrijelijk over haar gemandateerden verdelen met | ces jours de petits chômage « formation syndicale » entre ses |
deze beperking dat elke gemandateerde maximaal over 8 dagen beschikt | mandatés, chacun de ces derniers pouvant cependant disposer que de |
voor een van zijn mandaten en 4 dagen voor de overige. » | maximum 8 jours pour un de ses mandats et de 4 jours pour ses autres |
Art. 5.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
|
1990 wordt onder het hoofdstuk X « Algemene Bepalingen » een nieuw | mandats. » |
artikel 29 ingelast : | Art. 5.Il est introduit un nouvel article 29 dans la même convention |
collective de travail du 30 novembre 1990, sous le chapitre X « | |
« Art. 29.Conventionele opzeggingstermijn : |
Dispositions générales » : « Art. 29.Préavis conventionnel : |
- Voor de arbeiders(sters) die minder dan 6 maanden ononderbroken in | - Pour les ouvriers(ères) qui comptent moins de 6 mois de service |
dienst zijn van eenzelfde onderneming, kan de werkgever zowel als de | ininterrompu dans une même entreprise, tant l'employeur que le |
werknemer beroep doen op artikel 60 van de wet van 3 juli 1978 | travailleur pourront faire appel à l'article 60 de la loi du 3 juillet |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 relative aux contrats de travail. |
- Vanaf 1 juni 1999 wordt de wettelijke opzegtermijn in geval van | - A partir du 1er juin 1999, pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans |
ontslag door de werkgever voor de werknemers met een leeftijd van | qui sont licenciés, la période de préavis légale est prolongée de 2 |
minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd met 2 weken. | semaines. |
Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens | Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans et qui comptent au moins 20 |
20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn | années d'ancienneté dans l'entreprise, la période de préavis légale |
in geval van ontslag door de werkgever verlengd met 4 weken. | est prolongée de 4 semaines. |
Deze 2 verlengingen zijn niet van toepassing op de werknemers die | Ces 2 prolongations ne s'appliquent pas aux ouvriers qui ont demandé |
ontslagen worden in het kader van op brugpensioenstelling op eigen | |
verzoek, noch op de bedrijven die erkend zijn als bedrijf in | d'être licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que |
moeilijkheden of in herstructurering. » | pour les entreprises reconnues en difficulté ou en restructuration. » |
Art. 6.Artikel 29 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 6.L'article 29 de la même convention collective de travail du 30 |
november 1990 wordt artikel 30. | novembre 1990 devient l'article 30. |
Art. 7.Artikel 29bis van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 7.L'article 29bis de la même convention collective de travail du |
30 november 1990 wordt geschrapt. | 30 novembre 1990 est abrogé. |
Art. 8.Artikel 30 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 8.L'article 30 de la même convention collective de travail du 30 |
november 1990 wordt artikel 31. | novembre 1990 devient l'article 31. |
Art. 9.Artikel 31 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 9.L'article 31 de la même convention collective de travail du 30 |
november 1990 wordt artikel 32. | novembre 1990 devient l'article 32. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 10.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée, à l'exception | |
januari 1999, behalve voor de bepalingen voorzien in artikel 5 die van | des dispositions prévues à l'article 5 qui entrent en vigueur le 1er |
kracht worden op 1 juni 1999, en het artikel 2 dat in voege treedt op | juin 1999 et à l'article 2 qui entre en vigueur le 1er mai 1999. |
1 mei 1999. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |