← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het bedrag, de voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het bedrag, de voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, des conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
27 MAART 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 27 MARS 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot | langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het | l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, des |
bedrag, de voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van | conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à |
de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 | l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le |
augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum | droit à un minimum de moyens d'existence |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 14 juli 2000 tot wijziging van het koninklijk besluit van | royal du 14 juillet 2000 modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 |
16 april 1998 waarbij het bedrag, de voorwaarden, de duur en de | portant fixation du montant, des conditions, de la durée et des |
modaliteiten worden bepaald van de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, | modalités de la subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, de la |
tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het | loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens |
recht op een bestaansminimum, opgemaakt door de Centrale dienst voor | d'existence, établi par le Service central de traduction allemande du |
Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot wijziging | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 |
van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het bedrag, de | modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, |
voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage | des conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à |
bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 | l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le |
tot instelling van het recht op een bestaansminimum. | droit à un minimum de moyens d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 27 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DES SOZIALEN ANGELENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER | MINISTERIUM DES SOZIALEN ANGELENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER |
UMWELT | UMWELT |
14. JULI 2000 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 14. JULI 2000 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung des Betrags, der | Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung des Betrags, der |
Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug auf die in Artikel | Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug auf die in Artikel |
18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des | 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des |
Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention | Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des Rechts auf | Aufgrund des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des Rechts auf |
ein Existenzminimum, insbesondere des Artikels 18 § 4 Absatz 2 bis 4, | ein Existenzminimum, insbesondere des Artikels 18 § 4 Absatz 2 bis 4, |
eingefügt durch das Gesetz vom 22. Februar 1998; | eingefügt durch das Gesetz vom 22. Februar 1998; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung |
des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug | des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug |
auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur | auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur |
Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention, | Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention, |
insbesondere des Artikels 1; | insbesondere des Artikels 1; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 16. März 2000; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 16. März 2000; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 16. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 16. |
März 2000; | März 2000; |
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 22. März 2000 in Bezug | Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 22. März 2000 in Bezug |
auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb | auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb |
einer Frist von höchstens einem Monat; | einer Frist von höchstens einem Monat; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Mai 2000, abgegeben in | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Mai 2000, abgegeben in |
Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über | Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über |
den Staatsrat; | den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Eingliederung und | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Eingliederung und |
aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber | aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber |
beraten haben, | beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur | Artikel 1 - Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur |
Festlegung des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten | Festlegung des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten |
in Bezug auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August | in Bezug auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August |
1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte | 1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte |
Subvention wird durch einen Paragraphen 3 mit folgendem Wortlaut | Subvention wird durch einen Paragraphen 3 mit folgendem Wortlaut |
ergänzt: | ergänzt: |
« § 3 - Wenn ein Empfänger des Existenzminimums vom öffentlichen | « § 3 - Wenn ein Empfänger des Existenzminimums vom öffentlichen |
Sozialhilfezentrum im Rahmen eines Arbeitsvertrags für die Dauer, die | Sozialhilfezentrum im Rahmen eines Arbeitsvertrags für die Dauer, die |
für den Erhalt der vollen Sozialzulagen notwendig ist, angestellt und | für den Erhalt der vollen Sozialzulagen notwendig ist, angestellt und |
einem Privatunternehmen im Rahmen eines Abkommens zur Verfügung | einem Privatunternehmen im Rahmen eines Abkommens zur Verfügung |
gestellt wird, gelten für den Erhalt und die Beibehaltung der | gestellt wird, gelten für den Erhalt und die Beibehaltung der |
Subvention folgende Bedingungen: | Subvention folgende Bedingungen: |
1. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, dem öffentlichen | 1. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, dem öffentlichen |
Sozialhilfezentrum einen monatlichen Betrag zu überweisen, der einem | Sozialhilfezentrum einen monatlichen Betrag zu überweisen, der einem |
Zwölftel der Differenz zwischen dem jährlichen Bruttolohn einerseits | Zwölftel der Differenz zwischen dem jährlichen Bruttolohn einerseits |
und dem in Artikel 2 § 1 Absatz 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 7. August | und dem in Artikel 2 § 1 Absatz 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 7. August |
1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum festgelegten | 1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum festgelegten |
Betrag des Existenzminimums andererseits entspricht; | Betrag des Existenzminimums andererseits entspricht; |
2. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, den Arbeitnehmer im | 2. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, den Arbeitnehmer im |
Rahmen eines unbefristeten Vertrags anzustellen, sobald dieser | Rahmen eines unbefristeten Vertrags anzustellen, sobald dieser |
Anspruch auf volle Sozialzulagen hat. » | Anspruch auf volle Sozialzulagen hat. » |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2000 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2000 in Kraft. |
Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Eingliederung ist mit der | Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Eingliederung ist mit der |
Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 14. Juli 2000 | Gegeben zu Brüssel, den 14. Juli 2000 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Eingliederung, | Der Minister der Sozialen Eingliederung, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 maart 2001. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |