Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende halftijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension à mi-temps dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
27 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende halftijds | paritaire du transport, relative à la prépension à mi-temps dans le |
brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens (1) | sous-secteur de l'assistance dans les aéroports (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende halftijds | Commission paritaire du transport, relative à la prépension à mi-temps |
brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens. | dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 27 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Halftijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op | Prépension à mi-temps dans le sous-secteur de l'assistance dans les |
luchthavens | aéroports |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro |
44843/CO/140.08) | 44843/CO/140.08) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et |
vervoer en die tot de subsector van afhandeling op luchthavens behoren | appartenant au sous-secteur de l'assistance dans les aéroports ainsi |
alsook op hun werklieden. | qu'à leurs ouvriers. |
Onder werklieden wordt bedoeld de werklieden en werksters. | Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : | Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres: |
logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, | l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux |
aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan | membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux |
vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de | marchandises ( manutention, tri, expédition ) tant dans l'aire |
inschepingsvloer in en rond de vliegtuigen als in de | d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de |
luchthavengebouwen. | l'aéroport. |
Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende | Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroports", les activités |
activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen | suivantes : l'approvisionnement en combustibles et en graisses ainsi |
alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. | que la fourniture de repas, appelée "inflight catering". |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 | application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
concurrentievermogen. | de la compétitivité. |
Zij voert de artikelen 8 en 9 uit van de collectieve | Elle exécute les articles 8 et 9 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende een | travail du 15 mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous |
tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de afhandeling op | secteur de l'assistance dans les aéroports. |
luchthavens. | |
HOOFDSTUK III. - Algemeen principe | CHAPITRE III. - Principe général |
Art. 3.In de subsector voor de afhandeling op luchthavens is het |
Art. 3.Dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports, la |
halftijds brugpensioen een recht in hoofde van de werkman die aan de | prépension à mi-temps constitue un droit dans le chef de l'ouvrier qui |
beroepsloopbaanvoorwaarden gesteld door deze collectieve | répond aux conditions de carrière définies par la présente convention |
arbeidsovereenkomst beantwoordt. | collective de travail. |
Art. 4.De uitwerking van het principe vervat in artikel 3 wordt door |
Art. 4.La mise en oeuvre du principe contenu dans l'article 3 est |
de bepalingen van hoofdstuk VIII van deze overeenkomst geregeld. | régie par les dispositions du chapitre VIII de la présente convention. |
HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen op 58 jaar | CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à 58 ans |
Art. 5.Indien de werkman op de aanvangsdatum van het halftijds |
|
brugpensioen de leeftijd van 58 jaar of meer heeft bereikt moet hij | Art. 5.Lorsque l'ouvrier a atteint l'âge de 58 ans ou plus au moment |
enkel aan de voorwaarden gesteld door de reglementering beantwoorden, | de la prise de cours de la prépension à mi-temps, il doit uniquement |
met name : | remplir les conditions prévues par la réglementation, à savoir: |
- een beroepsloopbaan van 25 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende | - justifier une carrière professionnelle de 25 ans en qualité de |
bewijzen; | travailleur salarié; |
- een dienstanciënniteit van ten minste 1 jaar bij de werkgever tellen; | - compter une ancienneté de service d'au moins 1 an chez l'employeur; |
- in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste | |
tijdens de 12 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds | - avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 12 mois |
brugpensioen; | précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps; |
- na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; | - travailler, après la réduction des prestations de travail, à |
- van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de | mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la |
werkloosheidsreglementering genieten. | réglementation chômage. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen op 57 jaar | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à 57 ans |
Art. 6.Indien de werkman minstens 57 jaar oud is zonder de leeftijd |
Art. 6.Si l'ouvrier est âgé d'au moins 57 ans sans avoir atteint |
van 58 jaar te hebben bereikt op de aanvangsdatum van het halftijds | l'âge de 58 ans au moment de la prise de cours de la prépension à |
brugpensioen kan hij het recht voortspruitend uit artikel 3 enkel | mi-temps, il ne peut invoquer le droit résultant de l'article 3 que |
inroepen indien hij aan de volgende voorwaarden beantwoordt : | s'il remplit les conditions suivantes : |
- een beroepsloopbaan van 25 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende | - justifier une carrière professionnelle de 25 ans en qualité de |
bewijzen; | travailleur salarié; |
- een dienstanciënniteit van ten minste 5 jaar bij de werkgever tellen; | - compter une ancienneté de service d'au moins 5 ans chez l'employeur; |
- in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste | - avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 36mois précédant |
tijdens de 36 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds | la prise de cours de la prépension à mi-temps; |
brugpensioen; | |
- na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; | - travailler, après la réduction des prestations de travail, à |
- van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de | mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la |
werkloosheidsreglementering genieten. | réglementation chômage. |
HOOFDSTUK VI. - Halftijds brugpensioen op 56 jaar | CHAPITRE VI. - Prépension à mi-temps à 56 ans |
Art. 7.Indien de werkman minstens 56 jaar oud is zonder de leeftijd |
Art. 7.Si l'ouvrier est âgé d'au moins 56 ans sans avoir atteint |
van 57 jaar te hebben bereikt op de aanvangsdatum van het halftijds | l'âge de 57 ans au moment de la prise de cours de la prépension à |
brugpensioen kan hij het recht voortspruitend uit artikel 3 enkel | mi-temps, il ne peut invoquer le droit résultant de l'article 3 que |
inroepen indien hij aan de volgende voorwaarden beantwoordt : | s'il remplit les conditions suivantes : |
- een beroepsloopbaan van 25 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende | - justifier une carrière professionnelle de 25 ans en qualité de |
bewijzen; | travailleur salarié; |
- een dienstanciënniteit van ten minste 10 jaar bij de werkgever | - compter une ancienneté de service d'au moins 10 ans chez |
tellen; | l'employeur; |
- in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste | - avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 36mois précédant |
tijdens de 36 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds | la prise de cours de la prépension à mi-temps; |
brugpensioen; | |
- na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; | - travailler, après la réduction des prestations de travail, à |
- van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de | mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la |
werkloosheidsreglementering genieten. | réglementation chômage. |
HOOFDSTUK VII. - Halftijds brugpensioen op 55 jaar | CHAPITRE VII. - Prépension à mi-temps à 55 ans |
Art. 8.Indien de werkman minstens 55 jaar oud is zonder de leeftijd |
Art. 8.Si l'ouvrier est âgé d'au moins 55 ans sans avoir atteint |
van 56 jaar te hebben bereikt op de aanvangsdatum van het halftijds | l'âge de 56 ans au moment de la prise de cours de la prépension à |
brugpensioen kan hij het recht voortspruitend uit artikel 3 enkel | mi-temps, il ne peut invoquer le droit résultant de l'article 3 que |
inroepen indien hij aan de volgende voorwaarden beantwoordt : | s'il remplit les conditions suivantes: |
- een beroepsloopbaan van 33 jaar in de hoedanigheid van loontrekkende | - justifier une carrière professionnelle de 33 ans en qualité de |
bewijzen; | travailleur salarié; |
- een dienstanciënniteit van ten minste 10 jaar bij de werkgever | - compter une ancienneté de service d'au moins 10 ans chez |
tellen; | l'employeur; |
- in een voltijds arbeidsregime tewerkgesteld zijn geweest ten minste | |
tijdens de 36 maanden voorafgaand aan de aanvang van het halftijds | - avoir été occupé à temps plein au moins pendant les 36 mois |
brugpensioen; | précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps; |
- na de vermindering van de arbeidsprestaties halftijds werken; | - travailler, après la réduction des prestations de travail, à |
- van het statuut van halftijds bruggepensioneerde in het kader van de | mi-temps; - bénéficier du statut de prépensionné à mi-temps dans le cadre de la |
werkloosheidsreglementering genieten. | réglementation chômage. |
HOOFDSTUK VIII. - Procedure | CHAPITRE VIII. - Procédure |
Art. 9.De werkman die gebruik wenst te maken van het recht voorzien |
Art. 9.L'ouvrier qui souhaite faire usage du droit prévu à l'article |
in artikel 3 moet hiervan de werkgever schriftelijk op de hoogte | 3 doit en informer l'employeur par écrit au moins trois mois avant la |
brengen ten minste drie maanden vóór de gewenste aanvangsdatum van het | date souhaitée d'entrée en prépension à mi-temps. |
halftijds brugpensioen. | |
In die mededeling moet de werkman de gewenste aanvangsdatum van het | Lors de cette notification, l'ouvrier doit préciser la date souhaitée |
halftijds brugpensioen vermelden. | de prise de cours de la prépension à mi-temps. |
Aan de mededeling moet hij het bewijs toevoegen dat hij aan de | Il doit joindre à l'information la preuve qu'il remplit la condition |
voorwaarde inzake beroepsloopbaan voorzien in de artikel 5 tot 8 | de carrière professionnelle prévue par les articles 5 à 8 de la |
beantwoordt alsook een attest afgeleverd ofwel door de Rijksdienst | présente convention ainsi qu'une attestation délivrée soit par |
voor arbeidsvoorziening ofwel door een uitbetalingsorganisme van | l'Office national de l'emploi soit par un organisme de payement des |
werkloosheidsuitkeringen waaruit blijkt dat hij de voorwaarden vervult | allocations de chômage dont il résulte qu'il remplit les conditions |
om van de werkloosheidsuitkeringen te genieten in het kader van het | pour bénéficier des allocations de chômage dans le cadre de la |
aangevraagde halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps sollicitée. |
Art. 10.De werkgever moet aan de werkman binnen de 2 maanden te |
Art. 10.L'employeur doit communiquer à l'ouvrier dans les 2 mois à |
rekenen vanaf de ontvangst van de aanvraag meedelen : | dater de la réception de la demande: |
- zijn akkoord betreffende de aanvangsdatum van het halftijds | - son accord quant à la date d'entrée en prépension à mi-temps; |
brugpensioen; | |
- zijn voorstel betreffende het halftijds uurrooster. | - sa proposition quant à l'horaire de travail à mi-temps. |
Art. 11.Het halftijds uurrooster moet een van de uurroosters zijn die |
Art. 11.L'horaire de travail à mi-temps doit être un des horaires |
opgenomen zijn in het arbeidsreglement. | prévus au règlement de travail. |
Indien gebruik wordt gemaakt van artikel 12, moet het uurrooster | L'horaire de travail doit en outre, lorsqu'il est fait usage de |
bovendien het halftijds arbeidsregime waarborgen voor een periode van 6 maanden. | l'article 12, garantir le mi-temps sur une période de 6 mois. |
Art. 12.De halftijdse arbeid kan over een arbeidscyclus verdeeld |
Art. 12.Le travail à mi-temps peut être réparti sur un cycle de |
worden. | travail. |
Art. 13.Indien het arbeidsreglement op de datum van ondertekening van |
Art. 13.Si le règlement de travail ne prévoit aucun horaire de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst geen uurrooster bevat voor een | travail à mi-temps au moment de la signature de la présente convention |
halftijdse tewerkstelling is de werkgever ertoe gehouden, binnen de | collective de travail, l'employeur doit, dans le respect de la |
procedure voorzien in de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | procédure prévue par la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements |
arbeidsreglementen, een voorstel tot wijziging van het | de travail, introduire une proposition de modification du règlement de |
arbeidsreglement in te dienen. | travail. |
Het voorstel moet uiterlijk op 1 juni 1997 ingediend worden. | La proposition doit être introduite au plus tard le 1er juin 1997. |
Rekening houdend met de datum van inwerkingtreding van deze | Tenant compte de la date d'entrée en vigueur de la présente |
overeenkomst dient een akkoord betreffende de wijziging van het | convention, un accord relatif à la modification du règlement de |
arbeidsreglement voortspruitend uit dit artikel bereikt te worden op | travail résultant du présent article doit être atteint au plan de |
ondernemingsvlak uiterlijk op 15 juni 1997. | l'entreprise au plus tard le 15 juin 1997. |
Indien op 15 juni 1997 geen akkoord bereikt is dient de werkgever het | Si aucun accord n'est atteint au 15 juin 1997, l'employeur doit |
geschil aan de Inspectie van de sociale wetten uiterlijk op 20 juni 1997 voor te leggen. | soumettre le litige à l'Inspection des lois sociales au plus tard le 20 juin 1997. |
Art. 14.De werkgever is ertoe gehouden de werkman die van het |
Art. 14.L'employeur est tenu de remplacer l'ouvrier bénéficiaire de |
halftijds brugpensioen geniet te vervangen overeenkomstig de | la prépension à mi-temps dans le respect de la réglementation relative |
reglementering betreffende het halftijds brugpensioen. | à la prépension à mi-temps. |
Art. 15.Alle geschillen betreffende de toepassing van deze |
Art. 15.Tous les litiges relatifs à l'application de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan het | convention collective de travail peuvent être soumis au comité |
beperkt comité opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van | restreint institué par la convention collective de travail du 15 mai |
15 mei 1997 houdende oprichting van een beperkt comité bevoegd voor de | 1997 instituant un comité restreint compétent pour le sous-secteur de |
subsector voor de afhandeling op luchthavens. | l'assistance dans les aéroports. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1997, uitgezonderd artikel 13 dat in werking treedt op 15 mei | le 1er juillet 1997, à l'exception de l'article 13 qui entre en |
1997, en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | vigueur le 15 mai 1997, et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 juni 2000. | 1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 juin 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |