Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorschriften van de bewijsvoering alsook de regels van rechtspleging voor de tenuitvoerlegging van artikel 1409, § 1, vierde lid en § 1bis, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | Arrêté royal fixant les règles gouvernant la charge de la preuve ainsi que les règles de procédures pour l'exécution de l'article 1409, § 1er, alinéa 4 et § 1erbis, alinéa 4, du Code judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
27 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 27 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les règles gouvernant la |
voorschriften van de bewijsvoering alsook de regels van rechtspleging | charge de la preuve ainsi que les règles de procédures pour |
voor de tenuitvoerlegging van artikel 1409, § 1, vierde lid en § 1bis, | l'exécution de l'article 1409, § 1er, alinéa 4 et § 1erbis, alinéa 4, |
vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | du Code judiciaire |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt de bedragen die niet | L'article 1409 du Code judiciaire détermine les montants |
kunnen worden in beslag genomen of overgedragen van de sommen | insaisissables et incessibles des sommes payées en exécution d'un |
uitgekeerd ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, een | contrat de travail, d'un contrat d'apprentissage, d'un statut, d'un |
leerovereenkomst, een statuut, een abonnement, of uitgekeerd aan | abonnement ou encore de celles qui sont payées aux personnes qui, |
personen die tegen loon onder het gezag van een ander persoon arbeid | autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, fournissent contre |
verrichten buiten een arbeidsovereenkomst om. | rémunération des prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne. |
Artikel 377, 2°, van de programmawet van 22 december 2003 heeft deze | L'article 377, 2°, de la loi programme du 22 décembre 2003, a modifié |
bepaling gewijzigd om Uw Majesteit te machtigen om, bij een in de | cette disposition pour habiliter Votre Majesté à déterminer, par |
Ministerraad overlegd besluit, de regels te bepalen voor de | arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les règles gouvernant la |
bewijslast, erin begrepen de bewijskracht en de geldigheidsduur van de | charge de la preuve, en ce compris la force probante et la durée de |
bewijzen, alsook de regels van rechtspleging. Met dat doel kan Uwe Majesteit tot 31 december 2004 wettelijke bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt. Dit is het voorwerp van het ontwerp dat ter ondertekening aan Uwe Majesteit wordt voorgelegd. Dit ontwerp voert de volgende principes in. Om te kunnen genieten van de verhoging van de bedragen die niet kunnen worden in beslag genomen of overgedragen, moet de gevatte schuldenaar of de titularis van de overgedragen inkomsten dit verklaren door middel van een formulier, waarvan het model zal worden vastgelegd bij ministerieel besluit. De betrokkene moet hierbij de stukken voegen die aantonen dat de aangevoerde last daadwerkelijk bestaat, evenals een verklaring op erewoord dat het kind niet beschikt over eigen inkomsten van meer dan euro 1.800, dit bedrag is gekoppeld aan de index, of dat deze eigen inkomsten het voorwerp waren van een gemeenschappelijke belastingaangifte. De manier waarop het bewijs wordt geleverd is in principe vrij, maar | validité des preuves, ainsi que les règles de la procédure. A cette fin, Votre Majesté peut, jusqu'au 31 décembre 2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution. Tel est l'objet du projet qui est soumis à la signature de Votre Majesté. Ce projet établit les principes suivants. Pour bénéficier de la majoration des montants insaisissables ou incessibles, le débiteur saisi ou le titulaire des revenus cédés doit en faire la déclaration au moyen d'un formulaire dont le modèle sera établi par arrêté ministériel. L'intéressé doit joindre les pièces établissant la réalité de la charge invoquée, ainsi qu'une déclaration sur l'honneur que l'enfant ne dispose pas de revenus propres excédant euro 1.800, ce montant étant indexé, ou que ces revenus propres ont fait l'objet d'une déclaration fiscale commune. La charge de la preuve est en principe libre mais le projet consacre |
het ontwerp verheft vier soorten documenten tot regel, die genoegzaam | quatre types de documents qui établissent à suffisance de droit la |
het bewijs leveren dat er een kind ten laste is. | réalité de la charge d'un enfant. |
Het betreft : | Il s'agit : |
een verklaring afgeleverd door een verzekeringsinstelling in het kader | |
van de ziektekostenverzekering, waarin bepaald wordt dat het kind ten | de l'attestation délivrée par un organisme assureur dans le cadre de |
laste is van de titularis van de beslagen of overgedragen inkomsten, | l'assurance soins de santé établissant que l'enfant est à charge du |
in de zin van de wetgeving inzake de ziektekostenverzekering; | titulaire des revenus saisis ou cédés, au sens de la législation sur |
het attest van gezinssamenstelling die de verblijfplaats van het kind | l'assurance soins de santé; |
vaststelt op de woonplaats van de genieter van de beslagen of overgedragen inkomsten; de gerechtelijke beslissing of de overeenkomst die de gedeelde materiële bewaring vastelt, alsook een verklaring op erewoord dat de gerechtelijke beslissing of de overeenkomst wordt nagekomen. de rekeninguittreksels die een geregelde storting aantonen van een bijdrage in het onderhoud voor een bedrag hoger dan de gevraagde verhoging van het niet voor beslag vatbare bedrag. In geval van inbeslagneming behoort het aan de deurwaarder om te oordelen over de waarachtigheid van de aangevoerde situatie en om hiervan proces-verbaal op te maken. Dit proces-verbaal wordt dan ter | du certificat de composition de ménage établissant la résidence de l'enfant au domicile du bénéficiaire des revenus saisis ou cédés; de la décision judiciaire ou de la convention établissant la garde partagée. Dans ce cas, l'intéressé doit joindre une déclaration sur l'honneur que le jugement ou l'accord est respecté. des extraits de compte établissant le versement régulier d'une part contributive d'un montant supérieur à la majoration du montant insaisissable postulé. En cas de saisie, il appartient à l'huissier d'apprécier la réalité de la situation invoquée et d'en dresser procès-verbal. Ce procès-verbal |
kennis gebracht van de schuldeiser en van de schuldenaar. | est notifié au créancier ainsi qu'au débiteur. |
Omdat de tussenkomst van een deurwaarder niet gewaarborgd is in het | L'intervention d'un huissier n'étant pas garantie dans le cadre de la |
kader van het loonbeslag, moet de verklaring van kind ten laste tot de | procédure de cession de rémunération, la déclaration d'enfant à charge |
gecedeerde schuldenaar worden gericht. | doit être adressée au débiteur cédé. |
Indien bij de verklaring een van de documenten is gevoegd die een | Si la déclaration est accompagnée d'un des documents auxquels est |
bewijskrachtige waarde hebben, is de gecedeerde schuldenaar verplicht | attachée la valeur probante particulière, le débiteur cédé a |
om hiermee rekening te houden. In de andere gevallen beoordeelt hij de | l'obligation d'en tenir compte. Dans les autres cas, il apprécie la |
relevantie van de voorgelegde stukken. | pertinence des pièces produites. |
De betwistingen inzake de beslissingen van de deurwaarders of de | Les contestations relatives aux décisions des huissiers ou débiteurs |
gecedeerde schuldenaars worden aanhangig gemaakt bij de beslagrechter. | cédés sont portées devant le juge des saisies. |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Financiën | Le Ministre des Finances |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Werk | Le Ministre de l'Emploi |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
27 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 27 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les règles gouvernant la |
voorschriften van de bewijsvoering alsook de regels van rechtspleging | charge de la preuve ainsi que les règles de procédures pour |
voor de tenuitvoerlegging van artikel 1409, § 1, vierde lid en § 1bis, | l'exécution de l'article 1409, § 1er, alinéa 4 et § 1erbis, alinéa 4, |
vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | du Code judiciaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind, | Vu la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, |
ondertekend in New York op 20 november 1989, goedgekeurd door de wet | signée à New-York le 20 novembre 1989, approuvée par la loi du 25 |
van 25 november 1991; | novembre 1991; |
Overwegende dat artikel 27 van dit Verdrag het recht bevestigt van | Considérant que l'article 27 de cette Convention consacre le droit de |
ieder kind op een levensstandaard die toereikend is om zijn | tout enfant à un niveau de vie suffisant pour permettre son |
lichamelijke, geestelijke, intellectuele, zedelijke en | développement physique, mental, spirituel, moral et social; |
maatschappelijke ontwikkeling mogelijk te maken; | Considérant que la même disposition précise que c'est aux parents ou |
Overwegende dat dezelfde bepaling verduidelijkt dat het in de eerste | autres personnes ayant la charge de l'enfant qu'incombe au premier |
plaats toekomt aan de ouders of aan andere personen die het kind ten | chef la responsabilité d'assurer, dans les limites de leurs |
laste hebben om de verantwoordelijkheid op zich te nemen om, naar | possibilités et de leurs moyens financiers, les conditions de vie |
vermogen en binnen de grenzen van hun financiële mogelijkheden, de | nécessaires au développement de l'enfant; |
levensomstandigheden te waarborgen die nodig zijn voor de ontwikkeling | Considérant qu'il appartient à l'Etat d'aider ces parents et autres |
van het kind; Overwegende dat het de taak van de Staat is om die ouders en andere | personnes ayant la charge de l'enfant à mettre en oeuvre ce droit et |
personen die het kind ten laste hebben bij te staan om dit recht aan | |
te wenden en maatregelen te treffen die hen,in de mate van het | de prendre des mesures leur garantissant, dans la mesure du possible, |
mogelijke, voldoende middelen garanderen om hierin te voorzien. | des ressources suffisantes pour y pourvoir. |
Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 1409, § 1, | Vu le Code judiciaire, notamment l'article 1409, § 1er, alinéa 5, |
vijfde lid, toegevoegd bij de wet van 24 maart 2000, en artikel 1409, | ajouté par la loi-programme du 22 décembre 2003, et l'article 1409, § |
§ 1bis, vijfde lid, ingevoegd bij dezelfde wet; | 1erbis, alinéa 5, inséré par la même loi; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 november 2004; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 novembre 2004; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 3 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 décembre 2004; |
december 2004 | |
Gelet op de akkoordbevinding van de Ministerraad; | Vu l'accord du Conseil des Ministres; |
Gelet op de dringende noodzaak gewettigd door de termijn die de | Vu l'urgence motivée par le délai imparti au Gouvernement pour adopter |
Regering is verleend om dit besluit aan te nemen, luidens artikel 233 | les présent arrêté, tel qu'il a été fixé par l'article 233 de la |
van de programmawet van 22 december 2003; | loi-programme du 22 décembre 2003; |
Gelet op het advies nr. 37876/2 van de Raad van State, gegeven op 15 | Vu l'avis n° 37.876/2 du Conseil d'Etat, donné le 15 décembre 2004 en |
december 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil |
wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973, | d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, remplacé par la loi du 4 août |
vervangen bij de wet van 4 augustus 1996; | 1996; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre |
van Justitie, Onze Minister van Financiën en Onze Minister van Werk, | Ministre de la Justice, de Notre Ministre des Finances et de Notre |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In het Gerechtelijk Wetboek wordt een artikel 1409ter |
Article 1er.Un article 1409ter, rédigé comme suit, est inséré dans le |
ingevoegd, luidende : | Code judiciaire : |
« Art. 1409ter.De beslagen schuldenaar die aanspraak kan maken op een |
« Art. 1409ter.Le débiteur saisi qui peut prétendre à la majoration |
verhoging van het gedeelte van de inkomsten die niet vatbaar zijn voor | de la partie des revenus insaisissables en application de l'article |
beslag met toepassing van artikel 1409, § 1, vierde lid, of 1409, § 1bis, vierde lid, doet hiervan aangifte bij de optredende gerechtsdeurwaarder door middel van een formulier waarvan het model bepaald is door de Minister van Justitie. Bij die aangifte voegt hij alle elementen toe die het mogelijk maken om het bestaan van zijn aanspraken vast te stellen alsook een verklaring op erewoord dat het kind niet beschikt over inkomsten waarvan het bedrag hoger is dan door de Koning bepaald of dat zijn inkomsten het voorwerp zijn geweest van een gemeenschappelijke belastingsaangifte. De gerechtsdeurwaarder oordeelt op grond van de ingebrachte stukken en stelt een proces-verbaal op waarvan een afschrift aan de partijen dadelijk betekend wordt. De moeilijkheden bij toepassing van dit artikel worden beslecht volgens de procedure als bedoeld in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek. De verklaring zal rechtskracht hebben op de eerstvolgende vervaldag van de betaling van de beslagen bedragen en is geldig gedurende een jaar. Voor het verstrijken van die termijn, kan de titularis van de beslagen inkomsten overgaan tot een nieuwe verklaring. | 1409, § 1er, alinéa 4, ou 1409, § 1erbis, alinéa 4, en fait la déclaration à l'huissier instrumentant en utilisant le formulaire dont le modèle est arrêté par le Ministre de la Justice. Il joint à cette déclaration tout élément permettant d'établir la réalité de ses prétentions ainsi qu'une déclaration sur l'honneur que l'enfant ne dispose pas de revenus d'un montant supérieur à celui déterminé par le Roi ou que ses revenus ont fait l'objet d'une déclaration fiscale commune. L'huissier apprécie sur base des pièces produites et dresse procès-verbal dont copie est notifiée aux parties sans délai. Les difficultés d'application de cet article sont tranchées selon la procédure visée à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire. La déclaration porte effet à la première échéance de paiement des sommes saisies qui suit et est valable pendant un an. Avant l'expiration de ce délai, le titulaire des revenus saisis peut procéder à une nouvelle déclaration. |
In geval van betwisting, wordt het gedeelte van de beslagen inkomsten | En cas de contestation, la part des revenus saisis qui fait l'objet du |
dat het voorwerp is van het geschil, geblokkeerd in handen van de | litige est bloquée entre les mains de l'huissier jusqu'à |
gerechtsdeurwaarder tot een overeenkomst is bereikt of een vonnis is geveld. » | l'intervention d'un accord ou du jugement. » |
Art. 2.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1409quater ingevoegd, |
Art. 2.Dans le même Code, un article 1409quater est inséré comme suit |
luidend : | : |
« Art. 1409quater.Onverminderd andere mogelijks in te roepen |
« Art. 1409quater.Sans préjudice des autres modes de preuve qui |
bewijsmiddelen wordt de hoedanigheid van kind ten laste aangetoond ten | peuvent être invoqués, rapportent à suffisance de droit la qualité |
genoege van recht op een of meer van de volgende wijzen : | d'enfant à charge : |
een verklaring afgeleverd door een verzekeringsinstelling in het kader | |
van de ziektekostenverzekering, waarin bepaald wordt dat het kind ten | l'attestation délivrée par un organisme assureur dans le cadre de |
laste is van de titularis van de beslagen of overgedragen inkomsten, | l'assurance soins de santé établissant que l'enfant est à charge du |
in de zin van de wetgeving inzake de ziektekostenverzekering; | titulaire des revenus saisis ou cédés, au sens de la législation sur |
het attest van gezinssamenstelling die de verblijfplaats van het kind | l'assurance soins de santé; |
vaststelt op de woonplaats van de genieter van de beslagen of overgedragen inkomsten; | le certificat de composition de ménage établissant la résidence de |
de gerechtelijke beslissing of de overeenkomst die de gedeelde | l'enfant au domicile du bénéficiaire des revenus saisis ou cédés; |
materiële bewaring vastelt, alsook een verklaring op erewoord dat de | la décision judiciaire ou la convention établissant la garde partagée, |
gerechtelijke beslissing of de overeenkomst wordt nagekomen; | ainsi qu'une déclaration sur l'honneur que ce jugement ou cet accord est respecté; |
de rekeninguittreksels die een geregelde storting aantonen van een | les extraits de compte établissant le versement régulier d'une part |
bijdrage in het onderhoud voor een bedrag hoger dan de gevraagde | contributive d'un montant supérieur à la majoration du montant |
verhoging van het niet voor beslag vatbare bedrag. » | insaisissable postulé. » |
Art. 3.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1409quinquies |
Art. 3.Dans le même Code, un article 1409quinquies est inséré comme |
ingevoegd, luidend : | suit : |
« Art. 1409quinquies.De titularis van de beslagen of overgedragen |
« Art. 1409quiquies.Le titulaire des revenus saisis ou cédés est tenu |
inkomsten is verplicht om elke wijziging van zijn toestand bekend te maken. » | de déclarer toute modification de sa situation. » |
Art. 4.Het eerste lid van artikel 1457 van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 4.Le premier alinéa de l'article 1457 du Code judiciaire est |
wordt aangevuld als volgt : | complété par la phrase suivante : |
« Ze bevat, op straffe van nietigheid, het aangifte formulier voor | « Elle contient, à peine de nullité, le formulaire de déclaration |
kind ten laste waarvan het model bepaald is door de Minister van | d'enfant à charge dont le modèle est arrêté par la Ministre de la |
Justitie. » » | Justice. » |
Art. 5.Het vijfde lid van artikel 1539 van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 5.L'alinéa 5 de l'article 1539 du Code judiciaire est complété |
wordt aangevuld als volgt : | par la phrase suivante : |
« De aanzegging bevat, op straffe van nietigheid, het | « La dénonciation contient, à peine de nullité, le formulaire de |
aangifteformulier voor kind ten laste waarvan het model bepaald is | déclaration d'enfant à charge dont le modèle est arrêté par la |
door de Minister van Justitie. » | Ministre de la Justice. » |
Art. 6.In hoofdstuk VI van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
Art. 6.Il est inséré, dans le chapitre VI de la loi du 12 avril 1965 |
bescherming van het loon der werknemers, wordt een artikel 28bis | concernant la protection de la rémunération des travailleurs, un |
toegevoegd, luidende : | article 28bis rédigé comme suit : |
« De aanzegging bedoeld in artikel 28, 1°, bevat, op straffe van | « La notification visée à l'article 28, 1°, contient, à peine de |
nietigheid, het aangifteformulier voor kind ten laste, waarvan het | nullité, le formulaire de déclaration d'enfant à charge dont le modèle |
model bepaald is door de Minister van Justitie. » | est arrêté par la Ministre de la Justice. » |
Art. 7.Il est inséré, entre le premier et le second alinéa de |
|
Art. 7.Tussen het eerste en tweede lid van artikel 29 van dezelfde |
l'article 29 de la même loi, un nouvel alinéa libellé comme suit : |
wet, wordt een nieuw lid ingevoegd luidende : | |
« Binnen dezelfde termijn, kan de overdrager de verhoging doen gelden | « Dans le même délai, le cédant peut faire valoir la majoration des |
van de bedragen die niet mogen worden overgedragen overeenkomstig | |
artikel 1409, § 1, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek door het | montants qui ne peuvent être cédés conformément à l'article 1409, § 1er, |
formulier terug te zenden naar de overgedragen schuldenaar waarvan | alinéa 4, du Code judiciaire en retournant au débiteur cédé le |
sprake in artikel 28bis vergezeld van de relevante bewijsstukken. | formulaire dont question à l'article 28bis accompagné des pièces |
justificatives pertinentes. » | |
Art. 8.Dezelfde wet wordt aangevuld met een nieuw artikel 31bis, |
Art. 8.La même loi est complétée par un nouvel article 31bis rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Bij aangifte van een kind ten laste, gaat de overgedragen | « En cas de déclaration d'enfant à charge, le débiteur cédé agit de la |
schuldenaar te werk als volgt. | manière ci-après. |
Wanneer de overdrager een stuk aanbrengt dat tot genoeg van recht de | Lorsque le cédant produit une des pièces rapportant à suffisance de |
hoedanigheid van kind ten laste anntoont, wordt hier rekening mee | droit la qualité d'enfant à charge, il en est tenu compte lors de la |
gehouden bij de inhouding van het loon, behoudens de mogelijkheid van | retenue sur la rémunération, sans préjudice de la possibilité pour le |
de overnemer om de zaak aanhangig te maken bij de beslagrechter als | cessionnaire de saisir le juge des saisies de la manière visée à |
bedoeld in het volgende lid. | l'alinéa suivant. |
Als de overdrager zijn aangifte staaft met andere bewijsmiddelen, | Si le cédant appuie sa déclaration sur d'autres modes de preuve, le |
beoordeelt de overnemer de relevantie ervan. Als hij de aanspraken van | cessionnaire en apprécie la pertinence. S'il ne peut admettre les |
de overdrager niet kan erkennen, doet hij hiervan aangifte bij de | prétentions du cédant, il en fait la déclaration au greffe des |
griffie van de beslagrechtbank. Voor de verdere rechtspleging, wordt | saisies. Pour le surplus, il est procédé conformément à l'article |
gehandeld overeenkomstig artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk | 1408, § 3, du Code judiciaire. » |
Wetboek. » Art. 9.Artikel 269-1 van het koninklijk besluit nr. 64 van 30 |
Art. 9.L'article 269-1 de l'arrêté royal n° 64 du 30 novembre 1939 |
november 1939 houdende het Wetboek der registratie-, hypotheek-, en | contenant le Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de |
griffierechten wordt aangevuld als volgt : | greffe est complété par l'alinéa suivant : |
« Geen enkel recht wordt geïnd bij de rechtsgedingen voor de | « Aucun droit n'est perçu pour les contestations portées devant le |
beslagrechter in het kader van de toepassing van artikel 1409, § 1, | juge des saisies dans le cadre de l'application de l'article 1409, § 1er, |
vierde lid, en 1409, § 1bis, vierde lid. » | alinéa 4 et 1409, § 1erbis, al. 4. » |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op de datum van de bekendmaking |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la publication |
aan de Belgisch Staatsblad van het formulier aangehaald in artikel 1. | du formulaire visé à l'article 1er au Moniteur belge. |
Art. 11.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Sociale Zaken, |
Art. 11.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre des Affaires |
Onze Minister van Financiën en Onze Minister van Werk zijn belast, | sociales, Notre Ministre des Finances et Notre Ministre du Travail |
ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. | sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 27 december 2004. | arrêté. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 27 décembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |