Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, | collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, |
huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de | relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les |
bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die | établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou |
huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door | |
de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest (1) | Bruxelles-Capitale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende | Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; |
non-profitsector; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen; | d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, | travail du 21 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, |
huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de | relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les |
bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die | établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou |
huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door | |
de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest. | Bruxelles-Capitale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 | Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. |
februari 1997. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 | Convention collective de travail du 21 mars 2000 |
Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les établissements et |
instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité | services ressortissant à la Commission paritaire des maisons |
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of | d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la |
gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 12 april 2000 onder het nummer 54659/CO/319) | (Convention enregistrée le 12 avril 2000 sous le numéro 54659/CO/319) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 | conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de |
comités en het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende | l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et de l'arrêté royal |
non-profitsector en het koninklijk besluit van 16 april 1998. | du 16 avril 1998. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten gelet op de dringende | La présente convention collective de travail est conclue au regard de |
l'urgence de transposer les dotations de réductions de cotisations | |
noodzakelijkheid om de door het ministerieel besluit van 6 juli 1999 | octroyées par l'arrêté ministériel du 6 juillet 1999 (1) et par |
(1) en de door het ministerieel besluit van 10 januari 2000 (2) | l'arrêté ministériel du 10 janvier 2000 (2) en emploi supplémentaire |
toegekende dotaties van bijdrageverminderingen om te zetten in | |
bijkomende tewerkstelling in de sector door middel van deze | dans le secteur par la présente convention collective de travail et |
collectieve arbeidsovereenkomst en door de oprichting van een fonds | par l'institution d'un fonds comme exigé par l'arrêté ministériel. |
zoals vereist door het ministerieel besluit. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werknemers van de instellingen en diensten die | employeurs et aux travailleurs des établissements et services |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door | d'hébergement et qui sont agréés et/ou subventionnés par la Commission |
de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
HOOFDSTUK III. - Omschrijvingen | CHAPITRE III. - Définitions |
Art. 4.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
Art. 3.Par "travailleurs", on entend : le personnel employé et |
vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. | ouvrier, masculin et féminin. |
Onder "partijen" wordt verstaan : de werkgevers- en | Par "parties", on entend : les organisations patronales et syndicales |
werknemersorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben | |
gesloten en de werkgevers en de werknemers die door de algemeen | qui ont conclu la présente convention collective de travail et les |
verbindend verklaring ervan zullen gebonden zijn. | employeurs et travailleurs qui seront liés par sa force obligatoire. |
Onder "sector" wordt verstaan : de sector als bedoeld in artikel 2 van | Par "secteur" on entend : le secteur comme décrit à l'article 2 de la |
deze overeenkomst. | présente convention. |
Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het koninklijk besluit van | |
5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van | Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 5 février 1997 |
de tewerkstelling in de non-profitsector en het koninklijk besluit van | portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non |
16 april 1998. | marchand et l'arrêté royal du 16 avril 1998. |
Onder "bevoegde Ministers" wordt verstaan : de federale Minister van | Par "Ministres compétents", on entend : le Ministre fédéral de |
Tewerkstelling en Arbeid, de federale Minister van Sociale Zaken en de | l'Emploi et du Travail, le Ministre fédéral des Affaires sociales et |
Minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bevoegd voor de | le Ministre de la Région Bruxelles-Capitale compétent pour les |
instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité | établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des |
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of | maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou |
gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. | subsidiés par la Commission communautaire commune. |
Onder "aanvragende instelling" wordt verstaan : de instelling welke | Par "établissement demandeur", on entend : l'établissement qui |
bij het Maribelfonds een aanvraagdossier indient om middelen te | introduit un dossier de demande auprès du Fonds Maribel afin |
verwerven met het oog op de bevordering van de tewerkstelling zoals | d'acquérir les moyens nécessaires en vue de la promotion de l'emploi |
voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | comme prévu par la présente convention collective de travail. |
Onder "Maribelfonds" wordt verstaan : het "Fonds Sociale Maribel voor | Par "Fonds Maribel", on entend le : "Fonds Maribel social pour les |
de instellingen en diensten behorend tot de Gemeenschappelijke | établissements et les services appartenant à la Commission |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en die | communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale et |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen". | d'hébergement". |
Dit fonds wordt opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten | Ce fonds est institué par convention collective de travail conclue au |
in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
in uitvoering van de wet van 1958 betreffende de fondsen voor | d'hébergement en exécution de la loi de 1958 concernant les fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK IV. - Patronale R.S.Z.-bijdrageverminderingen | CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales O.N.S.S. |
Art. 5.Overeenkomstig het koninklijk besluit en conform de |
Art. 4.Conformément à l'arrêté royal et conformément aux dispositions |
beschikkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan de sector | de la présente convention collective de travail, le secteur peut |
genieten van een forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen | bénéficier d'une réduction forfaitaire des cotisations patronales pour |
in de sociale zekerheid. | la sécurité sociale. |
Art. 6.De globale opbrengst van de bijdragevermindering vermeld onder |
Art. 5.Le produit total de la réduction de cotisation telle que |
artikel 4 wordt als volgt berekend : | prévue à l'article 4 est calculé comme suit : |
Op 1 juli 1999 : 165 werknemers x 9 750 BEF = 1 608 750 BEF per | Au 1er juillet 1999 : 165 travailleurs x 9 750 BEF = 1 608 750 BEF par |
kwartaal. | trimestre. |
HOOFDSTUK V. - Aantal gesubsidieerde /niet-gesubsidieerde werknemers | CHAPITRE V. - Nombre de travailleurs subsidiés et non subsidiés |
Art. 7.De werkgevers die behoren tot het toepassingsgebied van deze |
Art. 6.Les employeurs appartenant au champ d'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst stellen in principe geen werknemers | présente convention collective de travail n'occupent en principe pas |
tewerk waarvoor zij geen subsidiering ontvangen voor de | de travailleurs pour lesquels ils ne reçoivent pas de subsides pour |
personeelskosten. | les coûts de personnel. |
HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling | CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi |
Art. 8.De sector verbindt er zich toe de opbrengsten van de |
Art. 7.Le secteur s'engage à affecter le produit de la réduction |
forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen als bedoeld onder | forfaitaire des cotisations patronales, comme visée aux articles 4 et |
artikel 4 en 5 van deze overeenkomst uitsluitend aan te wenden voor | 5 de la présente convention, exclusivement à un accroissement net du |
netto-aangroei van het totaal arbeidsvolume en van de reguliere | volume de travail total et de l'emploi régulier. |
tewerkstelling. Art. 9.In uitvoering van artikel 7 zal een netto-bijkomende |
Art. 8.En exécution de l'article 7, un emploi supplémentaire net sera |
tewerkstelling gerealiseerd worden aan een maximale bruto-loonkost van | |
1 272 000 BEF (dit bedrag wordt automatisch aangepast indien het | réalisé à un coût salarial brut maximum de 1 272 000 BEF (ce montant |
wijzigt bij koninklijk besluit); als bruto-loonkost wordt verstaan de bruto-lonen overeenstemmend met de sectorale conventionele baremieke loonschalen en loonvoorwaarden voor de uitgeoefende functies, verhoogd met de patronale bijdragen aan de sociale zekerheid. Art. 10.De netto-aangroei van de tewerkstelling, alsmede de toename van het arbeidsvolume dienen gerealiseerd te worden op het vlak van de instellingen en diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Elke onderneming of groepering van ondernemingen verbindt er zich toe de ter beschikking gestelde middelen integraal om te zetten in bijkomende tewerkstelling. Art. 11.De werknemers bedoeld in artikel 4, § 2, van het koninklijk besluit worden niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemers. |
est automatiquement adapté en cas de modification par arrêté royal); par coût salarial brut, on entend les salaires bruts correspondant aux échelles barémiques conventionnelles sectorielles et les conditions salariaux pour les fonctions exercées, majorés des cotisations patronales pour la sécurité sociale. Art. 9.L'accroissement net de l'emploi ainsi que l'augmentation du volume de travail doivent être réalisés au niveau des établissements et des services, agréés et/ou subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Chaque entreprise ou groupement d'entreprises s'engage à convertir intégralement les moyens mis à disposition en emplois supplémentaires. Art. 10.Ne sont pas considérés comme travailleurs nouvellement embauchés, les travailleurs visés à l'article 4, § 2, de l'arrêté royal. |
HOOFDSTUK VII. - Specifieke bepaling | CHAPITRE VII. - Disposition particulière |
Art. 12.Het Maribelfonds ontvangt via de R.S.Z. de opbrengsten van de |
Art. 11.Le Fonds Maribel reçoit, par l'intermédiaire de l'O.N.S.S., |
bijdrageverminderingen. Het Maribelfonds wordt belast met de | les produits des réductions de cotisations. Le Fonds Maribel est |
toewijzing van de bijkomende arbeidsplaatsen volgens de modaliteiten | chargé de l'affectation des emplois supplémentaires selon les |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst in het bevoegd paritair | modalités déterminées par convention collective de travail dans la |
comité en volgens de uitvoeringsmodaliteiten beslist door het fonds. | commission paritaire compétente et selon les modalités d'exécution |
fixées par le fonds. | |
HOOFDSTUK VIII | CHAPITRE VIII |
Waarborgen voor de aanwending van de R.S.Z.-bijdragevermindering ten | Garanties pour l'affectation de la réduction |
voordele van de tewerkstelling | de cotisation O.N.S.S. en faveur de l'emploi |
Art. 13.In uitvoering van het koninklijk besluit zal elke werkgever |
Art. 12.En application de l'arrêté royal, chaque employeur |
om de zes maanden een verslag bezorgen aan het Maribelfonds. | transmettra tous les six mois un rapport détaillé au Fonds Maribel. |
Het Maribelfonds zal een model van verslag opstellen aan de hand van | Le Fonds Maribel rédigera un modèle de rapport sur la base des |
nader vast te stellen reglementering en modaliteiten. Het Maribelfonds | réglementation et modalités à définir. Le Fonds Maribel peut demander |
kan bijkomende informatie opvragen. | un supplément d'information. |
Art. 14.Het verslag moet ten laatste op 15 februari en 15 september |
Art. 13.Ce rapport doit parvenir au Fonds Maribel au plus tard les 15 |
van elk jaar worden bezorgd aan het Maribelfonds. Het dient | février et 15 septembre de chaque année. Il doit être certifié par |
geattesteerd door de werkgever en alle leden van de ondernemingsraad, | l'employeur et tous les membres du conseil d'entreprise ou, à défaut, |
of bij ontstentenis door de leden van de syndicale afvaardiging. De | par les membres de la délégation syndicale. Les membres reçoivent un |
leden ontvangen minstens 14 dagen voor de attestatie een exemplaar van | exemplaire du rapport au moins 14 jours avant la certification. |
het verslag. Art. 15.Het Maribelfonds stelt zesmaandelijks een globaal verslag op |
Art. 14.Le Fonds Maribel rédige tous les six mois un rapport global |
dat aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | qu'il transmet au président de la Commission paritaire des maisons |
huisvestingsinrichtingen wordt bezorgd. De voorzitter bezorgt het aan | d'éducation et d'hébergement. Le président transmet le rapport au |
de federale Minister van Tewerkstelling en Arbeid, de federale | Ministre fédéral de l'Emploi et du Travail, au Ministre fédéral des |
Minister van Sociale Zaken en de bevoegde Minister van de | Affaires sociales et au Ministre compétent de la Commission |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijk Gewest. HOOFDSTUK IX. - Voltijds en deeltijds personeel | CHAPITRE IX. - Personnel à temps plein et à temps partiel |
Art. 16.Wat de indeling van voltijds en deeltijds tewerkgestelde |
Art. 15.En ce qui concerne la répartition entre les travailleurs à |
werknemers betreft heeft de sector voldaan aan de verplichtingen | temps plein et les travailleurs à temps partiel, le secteur a rempli |
gezien deze gemiddeld meer dan 40 pct. deeltijdse werknemers telt. | les obligations étant donné qu'il compte en moyenne plus de 40 p.c. de |
travailleurs à temps partiel. | |
HOOFDSTUK X. - Kalender voor de verwezenlijking van de bijkomende | CHAPITRE X. - Calendrier pour la réalisation d'emploi supplémentaire |
tewerkstelling Art. 17.De sector verbindt er zich toe 50 pct. van de |
Art. 16.Le secteur s'engage à réaliser 50 p.c. de l'emploi |
netto-bijkomende tewerkstelling te realiseren op 31 december 1999 en 100 pct. op 30 juni 2000. | supplémentaire net au 31 décembre 1999 et 100 p.c. au 30 juin 2000. |
De kalender kan aangepast worden door het Maribelfonds indien het | Le calendrier peut être adapté par le Fonds Maribel si le Fonds |
Maribelfonds niet op tijd over de nodige financiële middelen beschikt. | Maribel ne dispose pas à temps des moyens financiers nécessaires. |
HOOFDSTUK XI. - Modaliteiten van toewijzing | CHAPITRE XI. - Modalités d'attribution |
van de netto-bijkomende tewerkstelling | de l'emploi supplémentaire net |
Art. 18.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan functies |
Art. 17.Lors des embauches, la priorité sera donnée à des fonctions |
die gericht zijn op de verbetering van de arbeidsdruk en van de | susceptibles d'améliorer la pression de travail et le service. |
dienstverlening. Art. 19.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
Art. 18.Les fonctions entrant en ligne de compte pour les embauches |
aanwervingen, vergoed volgens de vigerende baremieke loonschalen en | supplémentaires, rémunérés selon les échelles barémiques et conditions |
voorwaarden, behoren, met uitzondering van het directiepersoneel, tot | en vigueur appartiennent, à l'exception du personnel de direction, aux |
de functiecategorieën zoals bepaald in de geldende collectieve | catégories fonctionnelles comme prévues aux conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten betreffende de loonvoorwaarden. | travail en vigueur concernant les conditions de rémunération. |
Art. 20.Het paritair comité zal de criteria en de modaliteiten |
Art. 19.La commission paritaire développera les critères et les |
ontwikkelen op basis waarvan de opbrengsten van de | modalités sur la base desquels le produit des réductions O.N.S.S. en |
R.S.Z.-verminderingen zullen worden toegekend ter bevordering van de | vue de la promotion de l'emploi supplémentaire sera attribué. |
bijkomende werkgelegenheid. | |
HOOFDSTUK XII. - Aanvraagmodaliteiten | CHAPITRE XII. - Modalités de demande |
Art. 21.De instellingen en diensten moeten aan het Maribelfonds een |
Art. 20.Les établissements et services doivent transmettre un acte |
toetredingsakte en een aanvraagdossier overmaken, en ook kopie | d'adhésion et un dossier de demande au Fonds Maribel, dont une copie |
toezenden aan de regionale vakbondssecretarissen van alle | sera envoyée aux secrétaires syndicaux régionaux de toutes les |
organisaties, uiterlijk tegen de door het fonds gestelde datum. Het | organisations, au plus tard pour la date fixée par le fonds. Le Fonds |
Maribelfonds stelt hiertoe een model-aanvraagdossier op. | Maribel rédigera à cet effet un dossier de demande de modèle. |
Art. 22.Er wordt een overleg op instellingsniveau gevoerd in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, om te bepalen in welke diensten en functies de arbeidsdruk het hoogst is. Dit overleg moet vaststellen in welke diensten en functies de bijkomende tewerkstelling moet ingevuld worden en onder welke arbeidsvoorwaarden dit zal gebeuren. Indien deze bespreking niet leidt tot een akkoord, kan door de werknemersvertegenwoordigers beroep gedaan worden op de regionale vakbondssecretarissen. Het dossier moet vergezeld zijn van een kopie van het verslag van voornoemde bespreking. Art. 23.Bij vaststelling van gebreke aan akkoord zal het Maribelfonds de toewijzing van de ter beschikking staande middelen bepalen. Het Maribelfonds zal een procedure uitwerken om eventuele niet-naleving van akkoorden te corrigeren. Indien gelden zouden ontvangen zijn waar geen tewerkstelling tegenover staat overeenkomstig de toekenning zullen de gelden teruggevorderd worden of in mindering gebracht worden van te ontvangen middelen. HOOFDSTUK XIII. - Bepaling van het bedrag van de R.S.Z.-bijdrageverminderingen |
Art. 21.Une concertation est menée au niveau des établissements dans le conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, pour déterminer dans quels services et fonctions la pression de travail est la plus grande. Cette concertation doit déterminer dans quels services et fonctions l'emploi supplémentaire doit être réalisé et dans quelles conditions de travail cela doit se faire. Si la concertation n'aboutit pas à un accord, les représentants des travailleurs peuvent faire appel aux secrétaires syndicaux régionaux. Le dossier doit être accompagné d'une copie du rapport de la concertation susmentionnée. Art. 22.En cas de constat d'absence d'accord, le Fonds Maribel déterminera l'attribution des moyens à disposition. Le Fonds Maribel élaborera une procédure pour corriger un éventuel non-respect des accords. Si des fonds auraient été reçus pour lesquels aucun emploi n'a été réalisé conformément à l'attribution, ces fonds seront réclamés ou seront minorés d'autant les moyens à recevoir. CHAPITRE XIII. - Détermination du montant des réductions de cotisations O.N.S.S. |
Art. 24.Voor het toekennen van de financiële middelen voor de |
Art. 23.Pour l'attribution des moyens financiers pour la réalisation |
realisatie van de bijkomende tewerkstelling zal het Maribelfonds voor | de l'emploi supplémentaire, le Fonds Maribel tiendra compte, pour la |
de periode vanaf haar inwerkingtreding rekening houden met de | période à partir de l'entrée en vigueur, des dotations attribuées de |
toegekende dotaties van de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid zoals | l'Office national de sécurité sociale comme elles sont connues en ce |
op dit ogenblik gekend, zijnde : | moment, soit : |
2 145 000 BEF voor het eerste semester van 1999; | 2 145 000 BEF pour le premier semestre de 1999; |
3 217 500 BEF voor het tweede semester van 1999; | 3 217 500 BEF pour le deuxième semestre de 1999; |
3 250 300 BEF voor het eerste semester van 2000. (ministerieel besluit | 3 250 300 BEF pour le premier semestre de 2000 (arrêté ministériel du |
van 6 juli 1999; ministerieel besluit van 10 januari 2000). | 6 juillet 1999; arrêté ministériel du 10 janvier 2000). |
HOOFDSTUK XIV. - Inwerkingtreding en duurtijd | CHAPITRE XIV. - Entrée en vigueur et durée de validité |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden | le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van zes maanden | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six |
betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair | mois notifié par lettre recommandée au président de la Commission |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen. | paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
(1) Ministerieel besluit van 6 juli 1999 van het Ministerie van | (1) Arrêté ministériel du 6 juillet 1999 du Ministère de l'Emploi et |
Tewerkstelling en Arbeid en het Ministerie van Sociale Zaken, | du Travail et du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique |
Volksgezondheid en Leefmilieu, betreffende sommige opvoedings- en | et de l'Environnement portant, en ce qui concerne certaines maisons |
huisvestingsinrichtingen, van artikel 3, § 8, van het koninklijk | d'éducation et d'hébergement, exécution de l'article 3, § 8, de |
besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de | l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector en tot | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et modifiant l'arrêté |
wijziging van het ministerieel besluit van 4 mei 1999 tot bepaling van | ministériel du 4 mai 1999 déterminant les modalités de versement de la |
de modaliteiten van de storting van de forfaitaire vermindering, | réduction forfaitaire, visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 5 |
bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 | février 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le |
houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de | |
tewerkstelling in de non-profitsector, aan de sectorale fondsen van de | secteur non marchand, aux fonds sectoriels du secteur non marchand |
privé non-profitsector (Belgisch Staatsblad van 20 juli 1999). | privé (Moniteur belge du 20 juillet 1999). |
(2) Ministerieel besluit van 10 januari 2000 van het Ministerie van | (2) Arrêté ministériel du 10 janvier 2000 du Ministère de l'Emploi et |
Tewerkstelling en Arbeid en het Ministerie van Sociale Zaken, | |
Volksgezondheid en Leefmilieu, tot wijziging van het ministerieel | du Travail et du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique |
besluit van 4 mei 1999 tot bepaling van de modaliteiten van de | et de l'Environnement modifiant l'arrêté ministériel du 4 mai 1999 |
storting van de forfaitaire vermindering, bedoeld in artikel 2 van het | fixant les modalités du versement de la réduction forfaitaire visée à |
koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het | l'article 2 de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures |
oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector, | visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, aux fonds |
aan de sectorale fondsen van de privé non-profitsector. | sectoriels du secteur non marchand privé. |