Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 betreffende de invoering van een sociaal sectorplan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, modifiant la convention collective de travail du 16 juin 2003 relative à la constitution d'un plan social de secteur |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2006, | collective de travail du 21 septembre 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, tot | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, modifiant la |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | convention collective de travail du 16 juin 2003 relative à la |
betreffende de invoering van een sociaal sectorplan (1) | constitution d'un plan social de secteur (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2006, | travail du 21 septembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, tot | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, modifiant la |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | convention collective de travail du 16 juin 2003 relative à la |
betreffende de invoering van een sociaal sectorplan. | constitution d'un plan social de secteur. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2006 | Convention collective de travail du 21 septembre 2006 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 | Modification de la convention collective de travail du 16 juin 2003 |
betreffende de invoering van een sociaal sectorplan (Overeenkomst | relative à la constitution d'un plan social de secteur (Convention |
geregistreerd op 22 november 2006 onder het nummer 81179/CO/127) | enregistrée le 22 novembre 2006 sous le numéro 81179/CO/127) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, inwerkingtreding en | CHAPITRE Ier. - Champ d'application, entrée en vigueur et modalités de |
opzeggingsmodaliteiten | résiliation |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique à tous |
alle werkgevers en werknemers die ressorteren onder het | les employeurs et travailleurs qui ressortissent au champ |
toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de handel in | d'application de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen en het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen | combustibles et de la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
van Oost-Vlaanderen. | combustibles de la Flandre orientale. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
Art. 2.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en vigueur |
1 januari 2006 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. | au 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. |
§ 2. Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden die wordt | § 2. Elle peut être résiliée moyennant un préavis de six mois qui est |
betekend per aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het | signifié par lettre recommandée adressée au président de la |
paritair (sub)comité. | (sous-)commission paritaire. |
§ 3. Voorafgaandelijk aan de opzegging van deze collectieve | § 3. Préalablement à la résiliation de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst moet het paritair (sub)comité de beslissing nemen | travail, la (sous-)commission paritaire doit décider l'arrêt du plan |
om het sectoraal pensioenstelsel op te zeggen. Deze beslissing tot | |
opheffing is enkel geldig wanneer zij wordt genomen in overeenstemming | de pension sectoriel. Cette décision d'arrêt est seulement valable si |
met artikel 10, § 1, 3°, van de wet van 28 april 2003 betreffende de | elle est prise conformément l'article 10, § 1er, 3° de la loi de 28 |
aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en | avril 2003 concernant les pensions complémentaires et le régime fiscal |
van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid. | de ces pensions et de certains avantages complémentaires en matière de |
sécurité sociale. | |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.Deze overeenkomst wordt afgesloten in uitvoering van het |
Art. 3.La présente convention est conclue en exécution de l'arrêté |
koninklijk besluit van 25 maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 26 april | royal du 25 mars 2004 (Moniteur belge du 26 avril 2004) déterminant |
2004) tot vaststelling van de nadere regels inzake het beheer en de | les règles particulières relatives à la gestion et au fonctionnement |
werking van voorzorgsinstellingen die werden opgericht door meerdere | des institutions de prévoyance constituées par plusieurs entreprises |
private ondernemingen of meerdere publiekrechtelijke rechtspersonen of | privées ou plusieurs personnes morales de droit public ou en vertu |
krachtens een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. | d'une convention collective de travail sectorielle. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de cette convention collective de travail, il faut |
verstaan onder : | entendre par : |
1° "de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003" : de | 1° "la convention collective de travail du 16 juin 2003" : la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 betreffende de | convention collective de travail du 16 juin 2003 relative à la |
invoering van een sociaal sectorplan zoals gewijzigd door de | constitution d'un plan social de secteur telle que modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2005; | convention collective de travail du 17 mai 2005; |
2° "het pensioenreglement" : het pensioenreglement gevoegd als bijlage | 2° "le règlement de pension" : le règlement de pension ajouté comme |
1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 en gewijzigd | annexe 1re à la convention collective de travail du 16 juin 2003 et |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2005; | modifié par la convention collective de travail du 17 mai 2005; |
3° "De Commissie voor het Bank-, Financie, -en Assurantiewezen (CBFA)" | 3° "la Commission Bancaire, Financière et des Assurances (CBFA)" : |
: de openbare instelling in uitvoering van de wet van 2 augustus 2002 | l'institution publique en exécution de la loi du 2 août 2002 relative |
betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten. | au contrôle du secteur financier et des services financiers. |
HOOFDSTUK III. - Beheersregels | CHAPITRE III. - Règles de gestion |
Art. 4.Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni |
Art. 4.L'article 6 de la convention collective de travail du 16 juin |
2003 die een sectoraal pensioenplan invoert voor het Paritair Comité | 2003 instaurant un plan de pension sectoriel pour la Commission |
voor de handel in brandstoffen en het Paritair Subcomité voor de | paritaire pour le commerce de combustibles et la Sous-commission |
handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, wordt vervangen door een | paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale est |
nieuw artikel, opgesteld als volgt : | remplacé par un nouvel article rédigé comme suit : |
" Art. 6.Regels inzake beheer |
" Art. 6.Règles en matière de gestion |
§ 1. Het beheer van de toezegging wordt door de ondertekenende | § 1er. La gestion de l'engagement est confiée par les parties |
partijen toevertrouwd aan voornoemde VZW "Pensioenfonds voor de handel | soussignées à l'ASBL "Fonds de pension pour le commerce de |
in brandstoffen". Deze VZW gaat in dit kader een middelenverbintenis aan. | combustibles" susmentionnée. Cette ASBL contracte dans ce cadre une |
De VZW "Pensioenfonds voor de handel in brandstoffen" zal de | obligation de moyens. |
toezegging beheren als een "bonus pater familias". Te dien einde zal | L'ASBL "Fonds de pension pour le commerce de combustibles" gèrera |
de VZW "Pensioenfonds voor de handel in brandstoffen" er zorg voor | l'engagement "en bon père de famille". A cet effet, l'ASBL "Fonds de |
dragen dat de waarborgen die ingevolge de wetgeving op de aanvullende | pension pour le commerce de combustibles" veillera à ce que les |
pensioenen gegeven moeten worden, maximaal gevrijwaard worden door | garanties qui doivent être données conformément à la législation sur |
deze waarborgen te laten dekken door verzekeringsovereenkomsten met | les pensions complémentaires soient préservées au maximum en les |
erkende verzekeraars. | couvrant par des contrats d'assurances auprès des assureurs agréés. |
Voor wat betreft meer in het bijzonder de beheerskosten, deze worden | Pour ce qui concerne plus particulièrement les frais de gestion, |
bepaald in overeenstemming met de reële kosten, gemaakt voor het | ceux-ci sont déterminés conformément aux frais réels exposés pour la |
beheer van de VZW "Pensioenfonds voor de handel in brandstoffen". De | gestion de l'ASBL "Fonds de pension pour le commerce de combustibles". |
bedragen van de beheerskosten worden opgenomen op de debetzijde onder | Les montants des frais de gestion sont repris au débit sous la |
de rubriek IV, code 010 en 011 "Andere bedrijfskosten" en onder de | rubrique IV, codes 010 et 011 "Autres charges d'exploitation" et sous |
rubriek IX, code 016 "Uitzonderlijke kosten" en op de creditzijde | la rubrique IX code 016 "Charges exceptionnelles" et au crédit sous la |
onder rubriek IV code 015 "Andere bedrijfsopbrengsten" en onder de | rubrique IV "Autres produits d'exploitation" code 015 et sous la |
rubriek IX, code 020 "Uitzonderlijke opbrengsten" van de | rubrique IX code 020 "Produits exceptionnels" du compte de résultats |
resultatenrekening zoals voorgesteld in het koninklijk besluit van 19 | |
april 1991 betreffende de jaarrekening van private | tel qu'il est présenté dans l'arrêté royal du 19 avril 1991 relatif |
voorzorgsinstellingen onderworpen aan de wetgeving met betrekking tot | aux comptes annuels des institutions privées de prévoyance soumises à |
de controle van de verzekeringsondernemingen (Belgisch Staatsblad van | la législation relative au contrôle des entreprises d'assurances |
22 juni 1991). | (Moniteur belge du 22 juin 1991). |
§ 2. De te volgen procedure in geval van een geding betreffende de | § 2. La procédure à suivre en cas de litige quant à l'application ou |
toepassing of de interpretatie van de beheersregels wordt bepaald als | l'interprétation des règles de gestion est déterminée de la façon |
volgt : | suivante : |
Alle betrokken partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Toutes les parties concernées par la présente convention collective |
kunnen in geval van twijfel betreffende de goede uitvoering van voormelde beheersregels vragen om hen alle verklaringen te bezorgen die zij hiertoe noodzakelijk achten. Deze aanvraag, die steunt op degelijk afgelijnde punten, zal ter kennis worden gebracht van de raad van bestuur van de voorzorgsinstelling vertegenwoordigd door bemiddeling van de voorzitter en van een vice-voorzitter van de raad van bestuur. Een schriftelijk antwoord, ondertekend door de voorzitter en een vice-voorzitter, zal gericht worden aan de eisende partij in de maand van de aanvraag. Indien het geleverde antwoord de twijfels van de eisende partij niet | exprimant un doute quant à la bonne exécution des règles de gestion précitées peuvent demander qu'on leur fournisse toutes les explications qu'elles jugent nécessaires à ce sujet. Cette demande portant sur des points bien précis sera portée par écrit à la connaissance du conseil d'administration de l'institution de prévoyance représentée par l'intermédiaire du président et d'un vice-président du conseil d'administration. Une réponse écrite signée par le président et un vice-président sera adressée dans le mois de la demande au requérant. Si la réponse fournie ne dissipe pas les doutes du requérant, celui-ci |
wegneemt, kan deze vragen ze in het openbaar te uiten bij de | peut demander à les exprimer publiquement lors de la prochaine réunion |
eerstvolgende vergadering van de raad. De eisende partij dient | du conseil. Le requérant devra être entendu et pourra se faire |
aanhoord te worden en kan zich laten assisteren door een expert van | assister par tout expert de son choix. Si les doutes exprimés |
haar keuze. Indien de geuite twijfels zodanig urgent zouden zijn dat | requièrent une urgence telle que la bonne gestion de l'institution de |
het goede beheer van de voorzorgsinstelling in gevaar zou zijn, dient | prévoyance était en péril, une réunion du conseil d'administration |
er een vergadering van de raad van bestuur te worden bijeengeroepen | doit être convoquée dans le mois à la demande de toute partie |
binnen de maand, op aanvraag van iedere betrokken partij. De raad zal een uitspraak doen over het verzoek en zal aan de eisende partij een antwoord bezorgen per aangetekend schrijven binnen de maand. Indien het geleverde antwoord van de raad van bestuur, dat officieel zal opgenomen worden in de notulen van de vergadering, niet aan de verwachtingen van de eisende partij voldoet, zal deze haar verzoek schriftelijk kunnen doen gelden als laatste redmiddel teneinde aanhoort te worden door de eerstvolgende algemene vergadering. Dezelfde urgentieregels als deze van toepassing bij de vergadering van de raad van bestuur, gelden eveneens voor het bijeenroepen van de algemene vergadering. De eisende partij, al dan niet bijgestaan door | concernée. Le conseil statuera sur la requête et apportera au requérant une réponse par courrier postal recommandé dans le mois. Si la réponse fournie par le conseil d'administration, laquelle sera reprise officiellement dans le procès-verbal de la réunion, ne satisfait pas le requérant, celui-ci pourra faire valoir sa requête par écrit comme ultime recours afin d'être entendu paré assemblée générale la plus proche. Les mêmes règles d'urgence que celles applicables à la tenue de la réunion du conseil d'administration valent également pour la convocation de l'assemblée générale. Le |
een expert van haar keuze, zal aanhoord worden door de vergadering. De | requérant, assisté ou non d'un expert de son choix, sera entendu par |
vergadering zal beraadslagen buiten de aanwezigheid van de eisende | l'assemblée. La délibération de l'assemblée s'effectuera hors de la |
partij en, in voorkomend geval, van haar expert. De besluiten van de | présence du requérant, et le cas échéant de son expert. Les décisions |
vergadering zijn onherroepelijk en zullen worden meegedeeld aan de | de l'assemblée sont sans appel et seront notifiées au requérant par |
eisende partij per aangetekend schrijven. | envoi postal recommandé. |
Het spreekt voor zich dat de beslissing van de algemene vergadering | Il est bien évident que la décision de l'assemblée générale ne préjuge |
geen afbreuk doet op de rechten van de eisende partij om met haar | pas des droits du requérant de porter sa requête auprès des tribunaux |
verzoek naar de rechter te stappen of naar de controleorganismen van | ou des organes de contrôle de l'institution de prévoyance, tels que la |
de voorzorgsinstelling, zoals de CBFA.". | CBFA.". |
HOOFDSTUK IV. - Inning van de bijdragen | CHAPITRE IV. - Encaissement des cotisations |
De vierde alinea van artikel 11 "Inningsmodaliteiten" van de | Le quatrième alinéa de l'article 11 "Modalités d'encaissement" de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, die een sectoraal | convention collective de travail du 16 juin 2003 instaurant un plan de |
pensioenplan invoert voor het Paritair Comité voor de handel in | pension sectoriel pour la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen en het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen | combustibles et la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
van Oost-Vlaanderen is gewijzigd als volgt : | combustibles de la Flandre orientale est modifié comme suit : |
"Les contributions personnelles et patronales précitées sont | |
"Voornoemde werknemers- en werkgeversbijdragen worden door de | encaissées par l'Office national de sécurité sociale et sont versées |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid geïnd en sinds 1 januari 2005 | depuis le 1er janvier 2005 mensuellement par cet organisme à l'ASBL |
maandelijks overgemaakt door de instelling aan de VZW "Pensioenfonds | "Fonds de pension pour le commerce de combustibles". Les contributions |
voor de handel in brandstoffen". De bijdragen voor de werknemers, | pour les travailleurs pour lesquels, au moment de la validation du |
waarvoor op het ogenblik van de bekrachtiging van het sectoraal | plan de pension sectoriel, il était déjà prévu une pension |
pensioenplan reeds voorzien werd in een minstens evenwaardig | complémentaire au moins équivalente et dont l'exécution ne se fait pas |
aanvullend pensioen en waarvan de uitvoering niet door de VZW | par l'ASBL "Fonds de pension pour le commerce de combustibles" comme |
"Pensioenfonds voor de handel in brandstoffen" gebeurt, zoals | |
omschreven in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | spécifié dans l'article 4 de la présente convention, ne font pas |
maken geen deel uit, behalve voor wat betreft de bijdrage bestemd voor | l'objet, sauf en ce qui concerne la contribution affectée au |
de financiering van de solidariteitstoezegging, van een betaling aan | financement de l'engagement de solidarité, d'un versement à |
de voorzorgsinstelling vanwege de R.S.Z..". | l'institution de prévoyance de la part de l'O.N.S.S..". |
Invoeging van een vijfde alinea in artikel 11 "Inningsmodaliteiten" geformuleerd als volgt : "Rekening houdend met de vastgestelde inningsprocedure, zoals hoger vermeld en gebaseerd op de overhandigde gegevens, is de voorzorgsinstelling niet in staat te bepalen of een werkgever in gebreke blijft om zijn toezegging te financieren. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de vaststelling van de verworven rechten van de begunstigden wordt uitgevoerd in overeenstemming met de bepalingen van het pensioenreglement.". Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2007. De Minister van Werk, | Insertion d'un cinquième alinéa dans l'article 11 "Modalités d'encaissement " libellé comme suit : "Compte tenu de la procédure d'encaissement définie ci-dessus et sur base des données qui lui sont transmises, l'institution de prévoyance n'est pas en mesure de déterminer si un employeur est en défaut de financer son engagement. De ce qui précède il résulte que la détermination des droits acquis des bénéficiaires s'effectue conformément aux stipulations prévues par le règlement de pension.". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |