Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg en van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique et l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 27 AVRIL 2007. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre |
besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie | 1975 portant règlement général sur la police de la circulation |
van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg en van het | routière et de l'usage de la voie publique et l'arrêté royal du 15 |
koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de | mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques |
technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen | auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs |
en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen | remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, | Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée |
gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 1, eerste lid; | le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, premier alinéa; |
Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen | Vu la loi du 21 juin 1985 portant règlement général sur les conditions |
waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, | techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op | leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, |
artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 | notamment l'article 1, modifié par les lois du 18 juillet 1990, 5 |
augustus 1996 en 27 november 1996; | avril 1995, 4 août 1996 et 27 novembre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur |
reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de | la police de la circulation routière et de l'usage de la voie |
openbare weg; | publique; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemene | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les |
eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun | conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
veiligheidstoebehoren moeten voldoen; | automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie | accessoires de sécurité; |
Administratie-Nijverheid, gegeven op 23 februari 2007; | Vu l'avis de la Commission consultative Administration-Industrie, donné le 23 février 2007; |
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen | Vu l'association des Gouvernements de Région à l'élaboration du |
van dit besluit betrokken zijn; | présent arrêté; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 februari 2007; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 février 2007; |
Gelet op het advies nr. 42.475/4 van de Raad van State, gegeven op 2 | Vu l'avis n° 42.475/4 du Conseil d'Etat, donné le 2 avril 2007, en |
april 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1, premier alinéa, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
Article 1er.L'article 2 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 |
houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van | portant règlement général sur la police de la circulation routière et |
het gebruik van de openbare weg, gewijzigd bij de koninklijke | de l'usage de la voie publique, modifié par les arrêtés royaux des 25 |
besluiten van 25 maart 1987, 20 juli 1990, 18 september 1991, 16 juli | mars 1987, 20 juillet 1990, 18 septembre 1991, 16 juillet 1997, 9 |
1997, 9 oktober 1998, 14 mei 2002, 4 april 2003, 26 april 2004 en 9 | octobre 1998, 14 mai 2002, 4 avril 2003, 26 avril 2004 et 9 janvier |
januari 2007, wordt aangevuld als volgt : | 2007, est complété comme suit : |
« 2.54. « Lading », elk goed of materiaal dat door een voertuig wordt | « 2.54. « Chargement », tout bien ou matériel transporté par un |
vervoerd. | véhicule. |
2.55. « Stouwvoorziening », element dat specifiek ontworpen en | 2.55. « Dispositif de retenue », élément spécifiquement conçu et |
vervaardigd is om een lading vast te maken, op haar plaats te houden | développé afin de fixer un chargement, de le maintenir à sa place ou |
of te stouwen, met inbegrip van de structurele elementen van het | de le retenir, y compris les éléments structurels du véhicule. |
voertuig. 2.56. « Geïntegreerde vergrendelvoorziening », voorziening die | 2.56. « Dispositif de verrouillage intégré », système conçu et utilisé |
ontworpen is en gebruikt wordt om een lading vast te zetten door de | afin de fixer un chargement en liant les points de fixation du |
bevestigingspunten van de lading te verbinden met de verankeringspunten van het voertuig en te vergrendelen. | chargement avec les points d'ancrage du véhicule et de le verrouiller. |
2.57. « Maximale nominale last », maximale last die op een element van | 2.57. « Charge nominale maximale », charge maximale qui peut être |
een ladingzekeringssysteem mag worden toegepast, in normale | appliquée sur un élément d'un système de sûreté du chargement dans des |
gebruiksomstandigheden. | conditions d'utilisation normales. |
2.58. « Verankeringspunt », deel van de structuur, de apparatuur of | 2.58. « Point d'ancrage », partie de la structure, du matériel ou de |
het toebehoren van een voertuig of van een lading waaraan een | l'élément d'un véhicule ou d'un chargement auquel le dispositif de |
stouwvoorziening wordt vastgemaakt. | retenue est fixé. |
2.59. « Ladingzekeringssysteem », uitrusting of combinatie van | 2.59. « Système de sûreté du chargement », équipement utilisé ou |
uitrustingen die wordt gebruikt om een lading vast te zetten of te | combinaison d'équipements utilisée pour fixer ou retenir un |
stouwen, met inbegrip van de stouwvoorzieningen van de lading, evenals | chargement, y compris les dispositifs de retenue du chargement ainsi |
alle samenstellende delen ervan. | que toutes les parties qui les composent. |
2.60. « Primaire verpakking », verpakking die de goederen als eerste | 2.60. « Conditionnement primaire », première couche de conditionnement |
omsluit. ». | entourant la marchandise ». |
Art. 2.Artikel 45.1 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 2.L'article 45.1 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 18 september 1991, wordt vervangen als volgt : | 18 septembre 1991, est remplacé comme suit : |
« 45.1. De lading van een voertuig moet zodanig geschikt zijn dat ze | « 45.1. Le chargement d'un véhicule doit être disposé de telle sorte |
bij normale wegomstandigheden : | que, dans des conditions de route normales, il ne puisse : |
1° de zichtbaarheid van de bestuurder niet kan hinderen; 2° geen gevaar voor de bestuurder, de vervoerde personen en de andere weggebruikers kan vormen; 3° geen schade kan veroorzaken aan de openbare weg, zijn aanhorigheden, aan de erin liggende kunstwerken of aan de openbare of privé-eigendommen; 4° niet op de openbare weg kan slepen of vallen; 5° de stabiliteit van het voertuig niet in het gedrang kan brengen; 6° de lichten, de reflectoren en het inschrijvingsnummer niet onzichtbaar kan maken. ». | 1° nuire à la visibilité du conducteur; 2° constituer un danger pour le conducteur, les personnes transportées et les autres usagers; 3° occasionner des dommages à la voie publique, à ses dépendances, aux ouvrages qui y sont établis ou aux propriétés publiques ou privées; 4° traîner ou tomber sur la voie publique; 5° compromettre la stabilité du véhicule; 6° masquer les feux, les catadioptres et le numéro d'immatriculation. » . |
Art. 3.Artikel 45.4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 3.L'article 45.4 du même arrêté est remplacé comme suit : |
« 45.4. Al wat dient om de lading vast te maken of te beschutten moet | « 45.4. Les accessoires servant à fixer ou à protéger le chargement |
in goede staat zijn en correct worden gebruikt. | doivent se trouver en bon état et être utilisés correctement. |
Elk onderdeel dat de lading omsluit, zoals een ketting, een dekzeil, | Tout élément entourant le chargement, tel qu'une chaîne, une bâche, un |
een net, enz. moet de lading nauw omsluiten. ». | filet, etc. doit le faire étroitement. » . |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 45bis ingevoegd, |
Art. 4.Dans le même arrêté, un article 45bis est introduit, comme |
luidend als volgt : | suit : |
« Artikel 45bis.- Lading van de voertuigen : specifieke voorschriften |
« Article 45bis.- Chargement des véhicules : prescriptions |
voor de voertuigen van groep C. | spécifiques pour les véhicules du groupe C. |
45bis. 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder « voertuig | 45bis. 1. Pour l'application du présent article, l'on entend par « |
van groep C » verstaan : motorvoertuig van de categorieën C of C + E | véhicule du groupe C » : véhicule motorisé des catégories C ou C + E |
of de subcategorieën C1 of C1 + E, zoals gedefinieerd in artikel 2 van | ou des sous-catégories C1 ou C1 + E, comme définies à l'article 2 de |
het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs, | l'arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire, à |
met uitzondering van de voertuigen en samenstellen van voertuigen die | l'exception des véhicules et des combinaisons de véhicules utilisées |
uitsluitend worden gebruikt door kermiskramers en eigen zijn aan dat beroep. | exclusivement par les forains et propres à cette profession. |
45bis. 2. De bestuurder van een voertuig van groep C mag zijn voertuig | 45bis. 2. Le conducteur d'un véhicule du groupe C ne peut utiliser son |
niet gebruiken indien het ladingzekeringssysteem van de in of op het | véhicule si le système d'arrimage du chargement transporté dans ou sur |
voertuig vervoerde lading niet in overeenstemming is met artikel 45bis. 4. | le véhicule n'est pas conforme à l'article 45bis. 4. |
De bestuurder van een voertuig van groep C moet : | Le conducteur d'un véhicule du groupe C doit : |
1° een visuele controle uitvoeren om zich ervan te vergewissen dat de | 1° exercer un contrôle visuel afin de s'assurer que les portes arrière |
achterste laaddeuren, de inklapbare laadklep, de deuren, de dekzeilen, | de chargement, le hayon élévateur escamotable, les portes, les bâches, |
het reservewiel en de andere uitrustingen die te maken hebben met het | la roue de secours et les autres équipements relatifs à l'utilisation |
gebruik van het voertuig zijn vastgezet; | du véhicule sont fixés; |
2° zich ervan vergewissen dat de lading geen hinder vormt voor het | 2° s'assurer que le chargement ne constitue pas une gêne pour la |
veilig besturen van het voertuig; | conduite en toute sécurité du véhicule; |
3° zich ervan vergewissen dat het zwaartepunt van de lading zoveel als | 3° s'assurer que le centre de gravité est, autant que possible, centré |
mogelijk gecentreerd wordt op het voertuig. | sur le véhicule. |
45bis. 3. Indien de primaire verpakking van een goed niet voldoende | 45bis. 3. Si le conditionnement primaire d'un bien n'est pas assez |
stevig is voor een veilig transport van de goederen, dan moet de | solide pour un transport de marchandises sûr, le responsable de ce |
verpakker en/of verlader de goederen bijkomend omhullen met een | conditionnement et/ou le chargeur doivent alors l'envelopper de |
transportverpakking die stevig genoeg is om een goede ladingzekering | manière complémentaire grâce à un emballage suffisamment solide pour |
mogelijk te maken. | permettre une bonne sûreté du chargement. |
De verlader dient de vervoerder waarop hij beroep doet vooraf | Le chargeur doit communiquer, préalablement et par écrit, au |
schriftelijk alle informatie te verschaffen die de vervoerder nodig | transporteur auquel il fait appel, toutes les informations que le |
acht om de goederen te stouwen. | transporteur estime nécessaires pour arrimer les marchandises. |
45bis. 4. Het ladingzekeringssysteem moet de krachten kunnen weerstaan | 45bis. 4. Le système de sûreté du chargement doit pouvoir résister aux |
die worden uitgeoefend wanneer het voertuig van groep C de volgende | forces exercées lorsque le véhicule du groupe C subi les accélérations |
versnellingen ondergaat : | suivantes : |
1° vertraging van 0,8 g in voorwaartse richting; | 1° ralentissement de 0,8 g vers l'avant; |
2° vertraging van 0,5 g in achterwaartse richting; | 2° ralentissement de 0,5 g vers l'arrière; |
3° versnelling van 0,5 g in zijdelingse richting, aan beide zijden. | 3° accélération de 0,5 g vers les parties latérales, de chaque côté. |
Wanneer een samenstellend onderdeel van een ladingzekeringssysteem | Lorsqu'un élément composant du système de sûreté du chargement est |
onderworpen wordt aan een kracht zoals beschreven in het eerste lid, | soumis à une force telle que décrite au premier alinéa, la force de |
mag de erop uitgeoefende drukkracht de maximale nominale last van dit | pression exercée sur cet élément ne peut dépasser la charge nominale |
onderdeel niet overschrijden. | maximale de celui-ci. |
De samenstellende onderdelen van een ladingzekeringssysteem van een | Les éléments composants d'un système de sûreté du chargement d'un |
voertuig van groep C : | véhicule du groupe C : |
1° moeten correct functioneren; | 1° doivent fonctionner correctement; |
2° moeten geschikt zijn voor het gebruik dat ervan wordt gemaakt; | 2° doivent être adaptés à l'usage qui en est fait; |
3° mogen geen knopen, beschadigde of verzwakte elementen vertonen die | 3° ne peuvent présenter de noeuds, d'éléments endommagés ou affaiblis |
hun werking met het oog op het zekeren van de lading kunnen aantasten; | pouvant affecter leur fonctionnement quant à la sûreté du chargement; |
4° mogen geen scheuren, sneden of uitrafelingen vertonen; | 4° ne peuvent présenter de déchirures, de coupures ou d'effilochages; |
5° moeten conform de hiervoor geldende Europese en/of internationale | 5° doivent être conformes aux normes de produits européennes et/ou |
productnormen zijn. | internationales en vigueur en la matière. |
Het ladingzekeringssysteem dat wordt gebruikt om een lading in of op | Le système de sûreté du chargement utilisé pour entourer, fixer ou |
een voertuig van groep C te omsluiten, vast te zetten of tegen te | retenir un chargement dans ou sur un véhicule doit être adapté aux |
houden, moet geschikt zijn voor de afmetingen, de vorm, de stevigheid | mesures, à la forme, à la consistance et aux caractéristiques du |
en de kenmerken van de lading. | chargement. |
Het ladingzekeringssysteem kan opgebouwd zijn uit enkelvoudige of | Le système de sûreté du chargement peut être constitué d'une |
gecombineerde toepassing van ladingzekeringssystemen. | application simple ou combinée de systèmes de sûreté du chargement. |
45bis. 5. De stouwvoorziening of de geïntegreerde | 45bis. 5. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage |
vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading aan een | intégré utilisé pour fixer un chargement à un véhicule du groupe C |
voertuig van groep C vast te maken, moet zelf zodanig worden gezekerd | doit être lui-même sécurisé de telle sorte qu'il ne puisse être |
dat ze niet kan ontgrendeld raken of loskomen. | déverrouillé ou détaché. |
De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die | Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré |
wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig van groep C vast te | utilisé pour fixer un chargement dans ou sur un véhicule du groupe C |
zetten, moet : | doit : |
1° ontworpen en vervaardigd zijn voor de doeleinden waarvoor ze wordt | 1° être conçu et développé aux fins pour lesquelles il est utilisé; et |
gebruikt; en 2° gebruikt en onderhouden worden in overeenstemming met de | 2° être utilisé et entretenu conformément aux spécifications du |
specificaties van de fabrikant en de geldende Europese en/of | constructeur et des normes européennes et/ou internationales en |
internationale normen. | vigueur. |
45bis. 6. Voor een lading die op een voertuig van groep C omsloten, | 45bis. 6. Un chargement entouré, fixé ou retenu sur un véhicule du |
vastgezet of gestouwd wordt in overeenstemming met de voorschriften | groupe C, conformément aux prescriptions des « Code de bonnes |
van de « Europese richtlijnen voor beste praktijken over het zekeren | pratiques européen concernant l'arrimage des charges sur les véhicules |
van lading voor wegtransport », opgesteld onder auspiciën van de | routiers », rédigées sous les auspices de la Commission européenne, |
Europese Commissie, geldt dat het ladingzekeringssysteem voldoet aan | implique que le système de sûreté du chargement satisfait aux |
de eisen van artikel 45bis.4, eerste lid. ». | exigences de l'article 45bis. 4, alinéa 1er. » . |
Art. 5.In artikel 59.7, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 5.A l'article 59.7, alinéa 1er, du même arrêté les mots « |
woorden « artikelen 45 en 46 » vervangen door de woorden « artikelen | articles 45 et 46 » sont remplacées par les mots « articles 45, 45bis |
45, 45bis en 46 ». | et 46 ». |
Art. 6.Artikel 1, § 2, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 |
Art. 6.L'article 1, § 2 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant |
houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, | règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent |
hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten | répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments |
voldoen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 november 1984, | ainsi que les accessoires de sécurité, modifié par les arrêtés royaux |
13 september 1985, 21 mei 1987, 17 januari 1989, 10 april 1995, 15 | des 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 21 mai 1987, 17 janvier 1989, |
december 1998, 21 oktober 2002 en 17 maart 2003, wordt aangevuld als | 10 avril 1995, 15 décembre 1998, 21 octobre 2002 et 17 mars 2003, est |
volgt : | complété comme suit : |
« 52. « stouwvoorziening », element dat specifiek ontworpen en | « 52. « dispositif de retenue », élément spécifiquement conçu et |
vervaardigd is om een lading vast te maken, op haar plaats te houden | développé afin de fixer un chargement, de le maintenir à sa place ou |
of te stouwen; | de le retenir; |
53. « verankeringspunt », deel van de structuur, de apparatuur of het | 53. « point d'ancrage », partie de la structure, du matériel ou de |
toebehoren van een voertuig waaraan een stouwvoorziening wordt | l'élément d'un véhicule ou d'un chargement auquel le dispositif de |
vastgemaakt. » | retenue est fixé. » |
Art. 7.Artikel 19, van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt : |
Art. 7.L'article 19 du même arrêté est complété comme suit : |
« § 4. Elk voertuig dat gebruikt wordt voor het vervoer van zaken moet | « § 4. Chaque véhicule utilisé pour le transport de choses doit être |
voorzien zijn van een voldoende aantal verankeringspunten, aangepast | pourvu d'un nombre suffisant de points d'ancrage, adaptés au |
aan de lading. | chargement. |
Deze verankeringspunten moeten aan een minimale kracht kunnen | Ces points d'ancrage doivent pouvoir résister à une force minimale de |
weerstaan van : | : |
1° 400 daN voor een voertuig met een MTM < 3,5 t; | 1° 400 daN pour un véhicule ayant une MMA < 3,5 t; |
2° 800 daN voor een voertuig met een MTM = 3,5 t en < 7,5 t; | 2° 800 daN pour un véhicule ayant une MMA = 3,5 t et < 7,5 t; |
3° 1 000 daN voor een voertuig met een MTM = 7,5 t en < 12 t; | 3° 1 000 daN pour un véhicule ayant une MMA = 7,5 t et < 12 t; |
4° 2 000 daN voor een voertuig met een MTM = of > 12 t. | 4° 2 000 daN pour un véhicule ayant une MMA = ou > 12 t. |
§ 5. De bepalingen van § 4 zijn niet van toepassing op : | § 5. Les dispositions du § 4 ne s'appliquent pas : |
1° de voertuigen die speciaal voor het vervoer van ondeelbare | 1° aux véhicules autorisés spécifiquement pour le transport d'objets |
voorwerpen zijn toegelaten, voor zover de toegelaten maximumsnelheid | indivisibles, pour autant que la vitesse maximale autorisée ne dépasse |
ervan niet meer bedraagt dan 25 km/u; | pas 25 km/h; |
2° de trage voertuigen die worden gebruikt voor landbouwdoeleinden; | 2° aux véhicules lents utilisés à des fins agricoles; |
3° de voertuigen en samenstellen van voertuigen die uitsluitend worden | 3° aux véhicules et aux combinaisons de véhicules utilisées |
gebruikt door kermiskramers en eigen zijn aan dat beroep. | exclusivement par les forains et propres à cette profession. |
Deze bepalingen zijn bovendien uitsluitend van toepassing vanaf 1 mei | En outre, ces dispositions sont exclusivement d'application à partir |
2008 voor de nieuwe typegoedkeuringen en vanaf 1 mei 2009 voor de | du 1er mai 2008 pour les nouvelles réceptions par type et à partir du |
voertuigen in nieuwe staat in het verkeer gebracht en voor de | 1er mai 2009 pour les véhicules nouvellement mis en circulation et |
voertuigen omgebouwd na deze datum. » | pour les véhicules transformés après cette date. » |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2007. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juin 2007. |
Evenwel treden de bepalingen van de artikelen 1, 4 en 5 in werking op | Toutefois, les dispositions des articles 1, 4 et 5 entrent en vigueur |
10 september 2009. | le 10 septembre 2009. |
Art. 9.Onze Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre qui a la Circulation routière dans ses |
uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |