Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende vier bijkomende vakantiedagen per jaar - Brussel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, concernant quatre jours de congé supplémentaires par an - Bruxelles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, | collective de travail du 22 avril 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de |
welzijns- en gezondheidssector, betreffende vier bijkomende | l'aide sociale et des soins de santé, concernant quatre jours de congé |
vakantiedagen per jaar - Brussel (1) | supplémentaires par an - Bruxelles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone |
Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; | et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008, | travail du 22 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de |
welzijns- en gezondheidssector, betreffende vier bijkomende | l'aide sociale et des soins de santé, concernant quatre jours de congé |
vakantiedagen per jaar - Brussel. | supplémentaires par an - Bruxelles. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 maart 2009. | Donné à Bruxelles, le 26 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en welzijns- en | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de |
gezondheidssector | l'aide sociale et des soins de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2008 | Convention collective de travail du 22 avril 2008 |
Vier bijkomende vakantiedagen per jaar - Brussel | Quatre jours de congé supplémentaires par an - Bruxelles |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 mei 2008 onder het nummer 88379/CO/332) | (Convention enregistrée le 29 mai 2008 sous le numéro 88379/CO/332) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de |
en gezonheidssector en gesubsidieerd worden door het Brussels | l'aide sociale et des soins de santé, subventionnées par la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest en/of door de Franse Gemeenschapscommissie. | Bruxelles-Capitale et/ou par la Commission communautaire française. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel ouvrier et |
werklieden- en bediendepersoneel. | employé, masculin et féminin. |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2001 worden aan de werknemers, bovenop de |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, quatre jours de congé payé |
wettelijke vakantiedagen, jaarlijks vier bijkomende betaalde | supplémentaires sont accordés chaque année aux travailleurs en sus des |
vakantiedagen toegekend. Aan de werknemers die in de loop van het jaar | jours de vacances légaux. Aux travailleurs embauchés en cours d'année |
in dienst worden genomen, zal één vakantiedag worden toegekend per | il sera octroyé un jour de congé par trimestre presté. Pour les |
gewerkt kwartaal. Voor de deeltijdse werknemers wordt de duur van dit | travailleurs à temps partiel, la durée de ce congé est calculée au |
verlof berekend naar rato van de duur van hun arbeidsprestaties. De | prorata de la durée de leurs prestations de travail. Les jours de |
bijkomende vakantiedagen worden genomen voor de gewone wettelijke | congé supplémentaires sont pris avant les jours de vacances légaux |
vakantiedagen. | ordinaires. |
Art. 3.Pour les quatre jours de congé supplémentaires visés à |
|
Art. 3.Voor de vier bijkomende vakantiedagen bedoeld in artikel 2 van |
l'article 2 de la présente convention collective de travail, chaque |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, ontvangt iedere werknemer zijn | travailleur perçoit sa rémunération normale, en ce compris les |
normaal loon met inbegrip van de gemiddelde toeslagen zoals berekend | suppléments moyens calculés dans le cadre de la législation sur les |
in het raam van de wetgeving op de betaalde feestdagen (maximum 7 u 36 | jours fériés payés (7 h 36 au maximum par jour en régime de 38 heures |
per dag in het stelsel van de 38-urenweek). | hebdomadaires). |
Art. 4.Heeft de werknemer bij het einde van het vakantiejaar of bij |
Art. 4.Lorsque le travailleur n'a pas pris ou pas pris entièrement |
zijn uitdiensttreding de in artikel 2 van deze collectieve | les jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 de la présente |
arbeidsovereenkomst bedoelde bijkomende vakantiedagen geheel of | convention collective de travail, à la fin de l'année de vacances ou |
gedeeltelijk niet genomen, dan ontvangt hij een loon gelijk aan het | au moment de son départ, il perçoit une rémunération égale au nombre |
aantal overeenkomende arbeidsuren (maximum 7 u 36 per dag in het | d'heures de travail correspondant (7 h 36 au maximum par jour en |
stelsel van de 38-urenweek) vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon | régime de 38 heures hebdomadaires) multiplié par son salaire horaire |
zoals bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst. | normal visé à l'article 3 de la présente convention. |
In dat geval overhandigt de werkgever aan de betrokken werknemer een | Dans ce cas, l'employeur remet au travailleur concerné une attestation |
attest met vermelding van het door hem betaalde bedrag. Dit attest | mentionnant le montant qu'il a payé. Le cas échéant, le travailleur |
wordt zo nodig door de werknemer aan zijn volgende werkgever bezorgd. | fournit cette attestation à son nouvel employeur. |
Art. 5.De vier bijkomende vakantiedagen bedoeld in artikel 2 van deze |
Art. 5.Les quatre jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 |
collectieve arbeidsovereenkomst, worden genomen in gemeenschappelijk | de la présente convention collective de travail sont pris de commun |
overleg tussen de werknemer en de werkgever. | accord entre le travailleur et l'employeur. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 6.La présente convention collective de travail ne porte pas |
rechten die de werknemers bezitten op de datum van haar ondertekening. | atteinte aux droits des travailleurs à la date de sa signature. |
Art. 7.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
Art. 7.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief | accordés par la présente convention collective de travail ne seront |
zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de Regering van | effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College van de | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse | la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie, ieder voor wat hen betreft, het punt 6, alinea | communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le |
4 van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. | concerne, le point 6, alinéa 4 de l'accord du 29 juin 2000. |
De niet- of de laattijdige tenlasteneming van de kosten door een | Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts |
betoelagende overheid die het akkoord van 29 juni 2000 getekend heeft | par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne |
mag geen aanleiding geven tot de niet- of laattijdige uitvoering van | peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst in de instellingen gefinancierd | présente convention collective de travail dans les institutions |
door een andere betoelagende overheid die dit akkoord getekend heeft. | subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet |
De partijen komen eveneens overeen deze overheden te informeren over | accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes |
de goede uitvoering van deze overeenkomst. | autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, binnen de |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace, dans |
begrenzing van haar toepassingsgebied bepaald in voormeld artikel 1, | les limites de son champ d'application prévu à l'article 1er |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, geregistreerd | ci-dessus, la convention collective de travail du 28 février 2001 |
op 6 juli 2001 onder het nummer 57818/CO/305.02. | enregistrée le 6 juillet 2001 sous le numéro 57818/CO/305.02. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007 en | une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er juillet 2007. |
kan worden opgezegd met een opzegging van zes maanden, betekend bij | Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | courrier recommandé au président de la Commission paritaire pour le |
voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector die | secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de |
de ondertekenende partijen ervan op de hoogte brengt. | santé, qui en informe les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |