Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2005-2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, | collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 (1) | concernant l'accord sectoriel 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten | travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006. | concernant l'accord sectoriel 2005-2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 26 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 | Convention collective de travail du 13 juin 2005 |
Sectoraal akkoord 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 1 augustus 2005 onder het nummer 75903/CO/120) | Accord sectoriel 2005-2006 (Convention enregistrée le 1er août 2005 sous le numéro 75903/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1er.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde | toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les |
arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de | ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (ci-après dénommés |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | "ouvriers") qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire |
en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese waarvoor de | de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la SA |
hoofdstukken V en VII evenwel van toepassing zijn en met uitzondering | Celanese, pour laquelle les chapitres V et VII sont toutefois |
van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | applicables, et à l'exception des entreprises et des ouvriers y |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers | occupés qui relèvent de la compétence des Sous-commissions paritaires |
(P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. | de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. |
120.03). | 120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). |
HOOFDSTUK II. - Index en lonen | CHAPITRE II. - Index et salaires |
Art. 2.Tijdens de jaren 2005 en 2006 wordt de collectieve |
Art. 2.Au cours des années 2005 et 2006, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 13 december 1974 houdende ordening van de | travail du 13 décembre 1974 coordonnant les conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten waarbij de lonen in de | travail liant les salaires dans l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk aan de evolutie van het indexcijfer | bonneterie à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, sera |
der consumptieprijzen worden gekoppeld, ongewijzigd verder toegepast. | intégralement appliquée. |
Art. 3.Tijdens de jaren 2005 en 2006 wordt er geen conventionele |
Art. 3.Au cours des années 2005 et 2006, aucune augmentation |
loonsverhoging toegekend op de baremieke en effectieve lonen, tenzij | salariale conventionnelle des salaires barémiques et effectifs n'est |
in geval van toepassing van artikel 4. | accordée, sauf en cas d'application de l'article 4. |
Art. 4.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie |
Art. 4.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des |
van de lonen is, worden de baremieke en effectieve lonen vanaf 1 | années 2005 et 2006, les salaires barémiques et effectifs seront |
november 2006 met 2 pct. verhoogd ten aanzin van de effectieve en | augmentés de 2 p.c. à partir du 1er novembre 2006, par rapport aux |
baremieke lonen geldend in september 2006 en dat tot op het ogenblik | salaires barémiques et effectifs valables en septembre 2006, et ce |
dat de eerste indexaanpassing in 2007 valt overeenkomstig voornoemde | jusqu'au moment de la première indexation en 2007 résultant de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974. | l'application de la convention collective de travail précitée du 13 |
Art. 5.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie |
décembre 1974. Art. 5.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des |
années 2005 et 2006, les salaires barémiques et effectifs seront, à la | |
van de lonen is, worden de baremieke en effectieve lonen op de datum | date à laquelle les salaires devront être indexés pour la première |
waarop de lonen in de loop van 2007 voor het eerst geïndexeerd worden | fois en 2007 en application de la convention collective de travail |
overeenkomstig voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 13 | |
december 1974, geïndexeerd met 2 pct. ten aanzichte van de baremieke | précitée du 13 décembre 1974, indexés de 2 p.c. par rapport aux |
en effectieve lonen geldend in september 2006. | salaires barémiques et effectifs valables en septembre 2006. |
Art. 6.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie |
Art. 6.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des |
van de lonen is, storten de werkgevers een bijdrage die overeenstemt | années 2005 et 2006, les employeurs versent au fonds social et de |
met de kost van 2 pct. loonsverhoging op de baremieke en effectieve | garantie une cotisation qui correspond au coût de 2 p.c. |
lonen voor de maand oktober 2006 aan het waarborg- en sociaal fonds. | d'augmentation salariale sur les salaires barémiques et effectifs pour |
le mois d'octobre 2006. | |
De concrete modaliteiten voor de inning van voornoemde bijdrage worden | Les modalités concrètes concernant la perception de cette cotisation |
vastgesteld door de raad van bestuur van het waarborg- en sociaal | sont fixées par le conseil d'administration du fonds social et de |
fonds. | garantie. |
Art. 7.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie |
Art. 7.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des |
van de lonen is, wordt de in artikel 5 omschreven eerste indexatie van | années 2005 et 2006, la première indexation des salaires en 2007, |
de lonen in 2007 aangerekend op de kost van de collectieve | telle que visée à l'article 5, sera imputée sur le coût de la |
arbeidsovereenkomst 2005-2006. | convention collective de travail 2005-2006. |
Art. 8.Ondertekenende partijen verbinden er zich toe de |
Art. 8.Les parties signataires s'engagent à ne pas invoquer le régime |
uitzonderlijke regeling voorzien in artikel 4 tot en met 7 niet als | exceptionnel prévu aux articles 4 à 7 comme précédent dans le futur. |
een precedent voor de toekomst te zullen inroepen. | |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Principe | Principe |
Art. 9.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
Art. 9.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
genomen : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | - application de la convention collective de travail n° 77bis du |
Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 10.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4 |
Art. 10.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à |
tot en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari | 15 de la convention collective de travail du 10 février 1989 portant |
1989 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 | |
november 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | exécution de l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue |
van 12 juli 1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij | obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 1989, complétés et prorogés |
artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 | pour les années 1991-1992 par l'article 8 de la convention collective |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, | de travail du 21 février 1991 portant exécution de l'accord |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus | interprofessionnel 1991-1992, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 |
1991, aangevuld en verlengd voor de jaren 1993 en 1994 bij artikel 8 | août 1991, complétés et prolongés pour les années 1993-1994 par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 houdende | l'article 8 de la convention collective de travail du 4 mars 1993 |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1993-1994, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1994, verlengd | obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1994, prolongés pour les |
voor de jaren 1995 en 1996 bij artikel 2 van de collectieve | années 1995 et 1996 par l'article 2 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 houdende uitvoering van het | travail du 13 avril 1995 portant exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard | interprofessionnel 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté royal du |
bij koninklijk besluit van 25 februari 1996, verlengd voor de jaren | 25 février 1996, prolongés pour les années 1997 et 1998 par l'article |
1997 en 1998 bij artikel 3 van de collectieve overeenkomst van 25 | 3 de la convention collective du 25 avril 1997, prolongés pour les |
april 1997, verlengd voor de jaren 1999 en 2000 bij artikel 4 van de | années 1999 et 2000 par l'article 4 de la convention collective du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 houdende uitvoering | |
van het centraal akkoord voor de jaren 1999 en 2000, verlengd voor de | |
jaren 2001 en 2002 bij artikel 4 van de collectieve | travail du 2 avril 1999, prolongés pour les années 2001 et 2002 par |
arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 houdende uitvoering van het | l'article 4 de la convention collective du travail du 30 mars 2001 |
interprofessioneel akkoord voor de jaren 2001 en 2002 en verlengd voor | portant exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001 |
de jaren 2003 en 2004 bij artikel 4 van de collectieve | et 2002 et prolongés pour les années 2003 et 2004 par l'article 4 de |
arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende uitvoering van het | la convention collective de travail du 10 avril 2003 portant exécution |
interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en 2004, algemeen | de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et 2004, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 juli 2004, gelden | obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004, s'appliquent |
eveneens voor de jaren 2005 en 2006 zonder evenwel afbreuk te doen aan | également pour les années 2005 et 2006, sans préjudice toutefois de |
de toepassing van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. |
conventioneel brugpensioen. Art. 11.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de |
Art. 11.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2 |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | ans visée ci-dessus, concerne les principes suivants : |
a) Verbod van afdanking om economische of technische redenen. Van dit | a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou |
principe kan, overeenkomstig voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la |
van 10 februari 1989, worden afgeweken. | convention collective de travail du 10 février 1989 précitée. |
b) Wanneer overeenkomstig artikel 8 van de collectieve | b) Lorsque, conformément à l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 waarvan hierboven sprake | travail du 10 février 1989 visée ci-dessus, il est constaté que le |
wordt vastgesteld dat de afdanking in strijd is met voormelde | |
principes wordt een eenmalige forfaitaire schadevergoeding toegekend | licenciement est contraire aux principes précités, une indemnité |
aan de afgedankte arbeider(ster) van 991,57 EUR. | forfaitaire unique de 991,57 EUR est octroyée à l'ouvrier(ère) |
c) De arbeiders(sters) die overeenkomstig de geldende sectorale | licencié. c) Les ouvriers(ères) qui, conformément à la convention collective de |
collectieve arbeids-overeenkomsten brugpensioen, op brugpensioen | travail sectorielle en vigueur relative à la prépension sont mis en |
worden gesteld moeten vervangen worden overeenkomstig artikel 9 van | prépension, doivent être remplacés conformément à l'article 9 de la |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. Van | convention collective de travail précitée du 10 février 1989. Il peut |
deze verplichting kan afgeweken worden op basis van de artikelen 10 en | être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette |
11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 en | convention collective de travail du 10 février 1989 et moyennant le |
mits naleving van de wettelijke bepalingen op het stuk van de | respect des dispositions légales en matière d'obligation de |
vervangingsplicht van bruggepensioneerden. | remplacement des prépensionnés. |
d) Arbeiders(sters) die worden afgedankt om andere redenen dan de | d) Les ouvriers(ères) qui sont licenciés pour des raisons autres que |
redenen aangehaald onder litterae a) en c) hierboven moeten worden | celles énoncées aux litterae a) et c) ci-dessus doivent être remplacés |
vervangen binnen de drie maanden na het verstrijken van de vooropzeg | endéans les trois mois suivant l'expiration du préavis ou, en |
of bij ontstentenis van de vooropzeg binnen de drie maanden na de | l'absence de préavis, endéans les trois mois suivant la date de la |
datum van het einde van de arbeidsovereenkomst. Van deze verplichting | rupture du contrat. Il peut également être dérogé à cette obligation |
kan eveneens afgeweken worden overeenkomstig de bepalingen | conformément aux dispositions en la matière reprises dans la |
dienaangaande opgenomen in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. | convention collective de travail du 10 février 1989. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 12.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 12.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
arbeidsprestaties. | à mi-temps. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. |
Aan de werklieden die in de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 | Aux ouvriers qui au cours de la période du 1er janvier 2005 jusque et |
juni 2007 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de | y compris le 30 juin 2007 entrent dans le régime de prépension à |
aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor | mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de werklieden van de textielnijverheid en het | sécurité d'existence pour les ouvriers de l'industrie textile et de la |
breiwerk". Het fonds draagt eveneens de kost van de eventuele | bonneterie". Le fonds prend également à charge le coût de la |
capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking. | cotisation capitative éventuelle et assure les formalités administratives. |
De nadere regels werden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 die integrerend deel uitmaakt van | travail distincte du 20 mai 2005 qui fait partie intégrante de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze collectieve | présente convention collective de travail. Cette convention collective |
arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 januari 2005 evenwel | de travail entre en vigueur à partir du 1er janvier 2005, toutefois |
onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende reglementering | sous la condition suspensive que la réglementation y afférente |
dergelijk brugpensioenstelsel zal toelaten. | autorise pareil système de prépension. |
Tevens worden de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | En outre, les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les |
de werklieden van de textielnijverheid en het breiwerk" aangepast met | ouvriers de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés |
hetgeen voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | travail à mi-temps |
Art. 13.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 13.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van | du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, worden | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 14 | juillet 2002, il est convenu d'accorder les dérogations fixées aux |
tot en met 19 overeengekomen. | articles 14 à 19 ci-après. |
Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in | Ces articles ne sont pas applicables pour les entreprises en |
herstructurering zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit | restructuration conformément à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 |
van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | décembre 1992 concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen. In | |
dit laatste geval dient de uitvoering van voornoemde collectieve | prépension conventionnelle. Dans ce dernier cas, la mise en oeuvre de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis geregeld te worden op het vlak van de | la convention collective de travail n° 77bis doit être réglée au |
onderneming. | niveau de l'entreprise. |
Art. 14.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de voornoemde |
Art. 14.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden | de travail n° 77bis précitée, pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing | équipes-relais et les semi équipes-relais, l'application de la |
van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt | convention collective de travail n° 77bis est limitée au régime du |
tot het stelsel van tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig | crédit-temps sous la forme d'une suspension complète des prestations. |
worden geschorst. | |
Tevens wordt gesteld dat geen andere uitsluitingen uit het | Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de |
toepassingsgebied van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de |
nr. 77bis op ondernemingsvlak kunnen worden doorgevoerd. | la convention collective de travail n° 77bis. |
Art. 15.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de voornoemde |
Art. 15.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van | de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au |
uitoefening van het recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar | crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
gebracht over de gehele loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt | La prise du crédit-temps après épuisement de la première année s'opère |
per periode van 12 maanden. Hiervan kan op ondernemingsvlak niet | par période de 12 mois. Il n'est pas possible d'y déroger au niveau de |
worden afgeweken. | l'entreprise. |
Art. 16.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde |
Art. 16.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden | de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière |
tewerkgesteld in ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering | d'1/5 est accordé aux ouvriers occupés en équipes à concurrence d'un |
toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige | jour par semaine ou d'un régime équivalent. Il n'est pas accordé de |
regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan | |
ploegenarbeiders(sters). | demi-jours aux ouvriers en équipes. |
Art. 17.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde |
Art. 17.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de vermindering van de | de travail n° 77bis précitée, une diminution des prestations pour les |
arbeidsprestaties voor de werklieden van 50 jaar en ouder, | ouvriers de 50 ans et plus occupés en équipes, est accordée à |
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of | concurrence d'un jour par semaine ou d'un régime équivalent. Il n'est |
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan | pas accordé de demi-jours aux ouvriers en équipes. |
ploegenarbeiders. | |
Art. 18.Voor de toepassing van artikel 15, § 5, 1e alinea, van de |
Art. 18.Pour l'application de l'article 15, § 5, alinéa 1er, de la |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst 77bis wordt de "één | convention collective de travail n° 77bis précitée, les mots "d'une |
eenheid" vervangen door "twee eenheden". | unité" sont remplacés par "de deux unités". |
Art. 19.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de voornoemde |
Art. 19.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de | collective de travail n° 77bis précitée, les parties conviennent de ne |
drempel waarvan sprake in artikel 15, § 1, van voornoemde collectieve | pas modifier le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er, de |
arbeidsovereenkomst niet te wijzigen. | la convention collective de travail précitée. |
Op ondernemingsvlak kan deze drempel verhoogd worden : | Ce seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise : |
- hetzij op initiatief van de werkgever; | - soit à l'initiative de l'employeur; |
- hetzij op gemotiveerde vraag van de werknemers of hun | - soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs |
vertegenwoordigers waarop de werkgever gemotiveerd al dan niet zijn | représentants, sur laquelle l'employeur manifeste ou non son accord |
akkoord betuigt en waarbij de partijen zich dienen aan te sluiten. | motivé, et auquel les parties doivent se conformer. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 20.De sector doet voor de periode 2005-2006 een inspanning op |
Art. 20.Le secteur fournit un effort en matière de formation en 2005 |
het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een | et 2006, qui est réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. |
sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen gedurende de jaren 2005 | sur les salaires au cours des années 2005 et 2006. Ainsi, le secteur |
en 2006. Aldus levert de sector een inspanning op het vlak van | réalise des efforts en matière de formation permanente. Cette |
permanente vorming. Deze 0,10 pct. bijdrage zal aangewend worden in | cotisation de 0,10 p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de |
het kader van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Hierover zal | formation et du droit de tirage. Une convention collective de travail |
een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. | distincte sera conclue à cet effet. |
Daarnaast doet de sector voor de periode 2005-2006, een inspanning van | Par ailleurs, le secteur accomplit en 2005 et 2006 un effort |
0,20 pct. vóór de vorming en opleiding van risicogroepen. Over de | particulier de 0,20 p.c. pour la formation des groupes à risques. Une |
vorming en opleiding van deze risicogroepen zal een afzonderlijke | convention collective de travail sera conclue et déposée avant le 1er |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór 1 juli 2005 | juillet 2005 au Greffe de la Direction générale Relations Collectives |
de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | |
zal neergelegd worden op de Griffie van de Algemene Directie | sociale, pour régler la formation de ces groupes à risques. |
Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst | Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. à charge des |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | employeurs du secteur textile et de la bonneterie sera perçue pour les |
Bijgevolg zal voor de jaren 2005 en 2006 van de textiel- en | années 2005 et 2006 en faveur de la formation. Le conseil |
breigoedondernemingen een globale bijdrage van 0,30 pct. ten laste van | |
de werkgevers geïnd worden voor vorming en opleiding. De raad van | d'administration du fonds social et de garantie va déterminer |
beheer van het waarborg- en sociaal fonds zal jaarlijks een enveloppe | annuellement une enveloppe pour les événements de formation |
vastleggen voor het sectoraal opleidingsgebeuren die de globale | sectorielle qui ne peut pas dépasser la cotisation globale de |
werkgeversbijdrage van 0,30 pct. niet kan overstijgen. De statuten van | l'employeur de 0,30 p.c. Les statuts du fonds social et de garantie |
het waarborg- en sociaal fonds zullen in die zin aangepast worden. | seront adaptés, compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle |
Algemeen stelsel | Régime général |
Art. 21.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
Art. 21.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals voorzien bij de | travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, algemeen verbindend | convention collective de travail du 9 avril 1981, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1981, respectievelijk | par l'arrêté royal du 18 juin 1981, respectivement prorogée par la |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 december 1985 | convention collective de travail du 30 décembre 1985 jusqu'au 31 |
tot 31 december 1989, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | décembre 1989, par la convention collective de travail du 10 février |
februari 1989 tot 31 december 1990, bij collectieve | 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 tot 31 december 1992, bij | travail du 21 février 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, par la |
collectieve arbeids-overeenkomst van 4 maart 1993 tot 31 december | convention collective de travail du 4 mars 1993 jusqu'au 31 décembre |
1994, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 tot 31 | 1994, par la convention collective de travail du 13 avril 1995 |
december 1996, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 | jusqu'au 31 décembre 1996, par la convention collective de travail du |
tot 31 december 1998, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april | 25 avril 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, par la convention collective |
1999 tot 31 december 2000, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | de travail du 2 avril 1999 jusqu'au 31 décembre 2000, par la |
maart 2001 tot 31 december 2002 en bij collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail du 30 mars 2001 jusqu'au 31 décembre |
2002 et par la convention collective de travail du 10 avril 2003 | |
van 10 april 2003 tot 31 december 2004, wordt met een nieuwe termijn | jusqu'au 31 décembre 2004, est prolongé pour une nouvelle période |
verlengd tot en met 30 juni 2007 binnen de voorwaarden aangeduid door | jusqu'au 30 juin 2007 dans les conditions énoncées à l'article 22 |
hiernavolgend artikel 22. | ci-après. |
Art. 22.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 22.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen wordt | chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour |
vanaf 1 januari 2005 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle est, à partir du 1er |
conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar. | janvier 2005, fixé à 58 ans. |
b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld | b) Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te | du 7 décembre 1992, les ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions |
voldoen aan één van volgende anciënniteitvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin, |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est |
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. | également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. |
Art. 23.Aan de werklieden die in de periode van 1 januari 2005 tot en |
Art. 23.Pour les ouvriers accédant au régime de prépension entre le 1er |
met 30 juni 2007 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de | janvier 2005 et le 30 juin 2007, l'indemnité complémentaire est payée |
aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". | par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | bonneterie". De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en |
fonds voor bestaanszekerheid. | charge par le fonds de sécurité d'existence. |
Art. 24.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel werden |
Art. 24.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
vastgelegd in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | l'objet d'une convention collective de travail distincte du 20 mai |
mei 2005 die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve | 2005, qui fait partie intégrante de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in | de travail. Cette convention collective de travail entre en vigueur à |
werking vanaf 1 januari 2005 evenwel onder de opschortende voorwaarde | partir du 1er janvier 2005, toutefois sous la condition suspensive que |
dat de desbetreffende reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal | la réglementation y afférente autorise pareil système de prépension. |
toelaten. Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | De plus, une convention collective de travail distincte est également |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. | d'existence, compte tenu de ce qui précède. |
Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties | Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations |
Art. 25.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding, ten gunste |
de nuit Art. 25.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité |
van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, ingesteld | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont |
vanaf 1 januari 2005 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met | licenciés à partir du 1er janvier 2005, pour les travailleurs âgés de |
nachtprestaties. | 56 ans avec des prestations de nuit. |
Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire | Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et |
voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel | réglementaires qui autorisent l'accès à ce régime spécial de |
brugpensioenstelsel mogelijk maken, evenals aan de | prépension conventionnelle, ainsi que les conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden zoals bepaald in artikel 22, littera b) | fixée à l'article 22, littera b) ci-dessus. |
hierboven. Art. 26.Aan voormelde werklieden die in de periode van 1 januari 2005 |
Art. 26.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
tot en met 30 juni 2007 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de | prépension entre le 1er janvier 2005 et le 30 juin 2007, l'indemnité |
aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor | complémentaire est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". | l'industrie textile et de la bonneterie". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions |
bepalingen, door artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende | sociales, par l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 concernant le |
het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en door de | plan d'action belge pour l'emploi 1998 et par leurs arrêtés |
uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds voor | d'exécution, sont prises en charge par le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Art. 27.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel werden |
Art. 27.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
vastgelegd in een afzonderlijk collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | l'objet d'une convention collective de travail séparée du 20 mai 2005 |
mei 2005 die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve | qui fait partie intégrante de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in | travail. Cette convention collective de travail entre en vigueur à |
werking vanaf 1 januari 2005 evenwel onder de opschortende voorwaarde | partir du 1er janvier 2005, toutefois sous la condition suspensive que |
dat de desbetreffende reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal | la réglementation y afférente autorise pareil système de prépension. |
toelaten. Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | De plus, une convention collective de travail séparée est également |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. | d'existence, compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK VI. - Waarborg- en sociaal fonds | CHAPITRE VI. - Fonds social et de garantie |
Art. 28.Vanaf 1 januari 2005 wordt de werkgeversbijdrage voor de |
Art. 28.A partir du 1er janvier 2005, la cotisation patronale pour la |
sectie aanvullende vakantievergoeding met 0,50 pct. verhoogd en dus | section de l'allocation complémentaire de vacances est augmentée de |
van 9,10 pct. op 9,60 pct. gebracht. Aangezien de eerste en tweede | 0,50 p.c. et passe donc de 9,10 p.c. à 9,60 p.c. Etant donné que les |
inning 2005 reeds zijn verricht, worden de derde en vierde inning 2005 | premier et deuxième recouvrements pour 2005 sont déjà effectués, les |
op 10,10 pct. gebracht. Deze bijdrage wordt terug op 9,60 pct. | troisième et quatrième recouvrements pour 2005 seront fixés à 10,10 |
p.c. Cette cotisation sera à nouveau fixée à 9,60 p.c. à partir du | |
gebracht vanaf de eerste inning van 2006. | premier recouvrement de 2006. |
Art. 29.De bepalingen van artikel 27 van de collectieve |
Art. 29.Les dispositions de l'article 27 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende uitvoering van het | de travail du 10 avril 2003, portant exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004, betreffende het | interprofessionnel pour les années 2003-2004, concernant l'octroi d'un |
toekennen van (een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de | (ou plusieurs) jour(s) d'absence rémunéré(s), ainsi que leurs |
praktisch uitgewerkte toepassingsmodaliteiten voor onbepaalde tijd | modalités pratiques d'application, sont prolongées pour une durée |
verder gezet. | indéterminée. |
In afwijking van de regeling geldend op basis van hetzelfde artikel 27 | Par dérogation au régime introduit sur la base de l'article 27 de la |
van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, | convention collective de travail précitée du 10 avril 2003, la |
worden het loon en de sociale lasten voor de anciënniteitsdagen ten | rémunération et les charges sociales pour les jours d'ancienneté sont |
laste genomen door de ondernemingen. | prises en charge par les entreprises. |
Artikel 30.Het stelsel van sociale begeleiding voorzien in artikel 28 |
Art. 30.Le système d'accompagnement social prévu à l'article 28 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende | convention collective de travail du 10 avril 2003, portant exécution |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004, | de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004, est prolongé |
wordt gedurende de jaren 2005 en 2006 onder dezelfde voorwaarden | aux mêmes conditions pendant les années 2005 et 2006. |
verder gezet. Art. 31.Vanaf 1 januari 2006 wordt de duur van de sociale |
Art. 31.A partir du 1er janvier 2006, la durée de l'accompagnement |
begeleiding, zoals voorzien in artikel 10, littera c), eerste alinea, | social, telle que prévue à l'article 10, littera c), alinéa 1er des |
van de statuten van het waarborg- en sociaal fonds, voor de nieuwe | statuts du fonds social et de garantie, est portée pour les nouveaux |
rechthebbenden van minder dan 50 jaar - met uitzondering van de | bénéficiaires de moins de 50 ans - à l'exception des travailleurs |
ontslagen langdurig zieke werknemers - gebracht op : | malades de longue durée licenciés - à : |
a. Bij afdanking tengevolge van sluiting of van reorganisatie wegens | a. En cas de licenciement par suite de fermeture ou de réorganisation |
afslanking of productiviteitsverhoging : | pour cause de désengagement ou d'augmentation de la productivité : |
- jonger dan 30 jaar : 8 maanden; | - âgé de moins de 30 ans : 8 mois; |
- van 30 tot minder dan 40 jaar : 11 maanden; | - âgé de 30 à moins de 40 ans : 11 mois; |
- van 40 jaar en ouder : 20 maanden. | - âgé de 40 ans et plus : 20 mois. |
b. Bij afdanking om een andere reden dan deze hierboven vermeld of bij | b. En cas de licenciement pour une raison autre que celles définies |
overmacht : | ci-dessus ou en cas de force majeure : |
- jonger dan 30 jaar : 3 maanden; | - âgé de moins de 30 ans : 3 mois; |
- van 30 tot minder dan 40 jaar : 4 maanden; | - âgé de 30 à moins de 40 ans : 4 mois; |
- van 40 jaar en ouder : 7 maanden. | - âgé de 40 ans et plus : 7 mois. |
Onder "nieuwe rechthebbenden" in de zin van onderhavig artikel wordt | Par "nouveaux bénéficiaires" au sens du présent article, il faut |
verstaan : de werklieden van wie de arbeidsovereenkomst na 31 december | entendre : les ouvriers dont le contrat de travail a pris fin après le |
2005 een einde neemt en die op het ogenblik van de uitdiensttreding de | 31 décembre 2005 et qui n'ont pas encore atteint l'âge de 50 ans au |
leeftijd van 50 jaar nog niet hebben bereikt. | moment de leur sortie de service. |
Art. 32.Met uitzondering van de bruggepensioneerden, gepensioneerden |
Art. 32.A l'exception des prépensionnés, des pensionnés et des |
en de werklozen vanaf 50 jaar wordt voor de nieuwe rechthebbenden, de | chômeurs à partir de 50 ans, l'octroi aux nouveaux bénéficiaires de |
toekenning van het niet-terugvorderbaar voorschot van de sociale | l'avance irrécupérable sur l'allocation sociale, telle que prévue par |
toelage, zoals voorzien in artikel 7 van de statuten van het waarborg- | l'article 7 des statuts du fonds social et de garantie, est limité à |
en sociaal fonds, beperkt tot het refertedienstjaar tijdens hetwelk | l'année de référence au cours de laquelle ils ont été licenciés, sauf |
zij werden ontslagen, behoudens om dringende redenen, en de twee jaren | pour motif grave, et aux deux années postérieures à cette année de |
volgend op het voornoemde refertedienstjaar. | référence. |
Onder "nieuwe rechthebbenden" in de zin van dit artikel wordt verstaan | Par "nouveaux bénéficiaires" au sens du présent article, il faut |
: de werklieden die ontslagen werden en waarvan de arbeidsovereenkomst | entendre : les ouvriers qui ont été licenciés, dont le contrat de |
een einde neemt na 30 juni 2005 en die niet in pensioen of | travail a pris fin après le 30 juin 2005, qui n'ont pas le statut de |
brugpensioen gaan en die op het ogenblik van de uitdiensttreding de | pensionné ou de prépensionné et qui n'ont pas encore atteint l'âge de |
leeftijd van 50 jaar nog niet hebben bereikt. | 50 ans au moment de leur sortie de service. |
Art. 33.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974 |
Art. 33.Dans la convention collective de travail du 13 décembre 1974 |
houdende ordening van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 10 | coordonnant les conventions collectives de travail du 10 décembre 1971 |
december 1971 en 5 mei 1974 inzake de vorming ingericht door de | et du 5 mai 1974 relatives à la formation organisée par les syndicats, |
vakorganisaties, wordt artikel 3, littera b), vervangen door de | l'article 3, littera b) est remplacé par la disposition suivante : |
volgende bepaling : | |
"De werkgever zal deze vergoeding als voorschot aan de werknemers | "L'employeur paiera cette indemnité aux travailleurs, sous forme |
uitbetalen en als loon behandelen. Het bedrag van deze vergoeding | d'avance, et la traitera comme une rémunération. Il réclamera le |
evenals de hierop verschuldigde patronale sociale lasten zal hij | montant de cette indemnité et des charges sociales patronales dues |
terugvorderen bij het waarborg- en sociaal fonds. Voor vorming | auprès du fonds social et de garantie. Pour les formations organisées |
ingericht door de vakorganisaties vanaf 1 juli 2005 wordt het | par les organisations syndicales à partir du 1er juillet 2005, le |
percentage patronale sociale lasten forfaitair vastgesteld op 50 pct. | pourcentage des charges sociales patronales est fixé forfaitairement à |
(op loon aan 100 pct.)." | 50 p.c. (sur la rémunération à 100 p.c.)." |
Art. 34.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2005 en |
Art. 34.Le fonds social et de garantie libère pour les années 2005 et |
2006 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. | 2006 chaque fois un montant correspondant à une cotisation de 0,05 |
van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen | p.c. des salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la |
van de internationale solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing | solidarité internationale. Les règles d'attribution proportionnelle de |
van dit bedrag aan de drie ondertekenende werknemersorganisaties | ce montant aux trois organisations de travailleurs signataires ont |
gebeurt op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst | lieu de la même manière que pour la convention collective de travail |
2001-2002. | 2001-2002. |
Art. 35.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden |
Art. 35.Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés |
aangepast met hetgeen voorafgaat. | conformément à ce qui précède. |
Tevens zal in het waarborg- en sociaal fonds een protocol worden | En outre, un protocole sera signé au sein du fonds social et de |
gesloten waarin gewaarborgd wordt dat alle beheerders hun | garantie qui précisera que tous les administrateurs prendront leurs |
verantwoordelijkheid opnemen en gelijkwaardige zeggenschap hebben voor | responsabilités et auront un pouvoir équivalent en ce qui concerne le |
wat de werking van het waarborg- en sociaal fonds betreft, meer in het | fonctionnement du fonds social et de garantie, en particulier en |
bijzonder met betrekking tot het personeelsbeleid, de investeringen en | matière de gestion du personnel, d'investissements et de politique de |
de beleggingspolitiek. | placement. |
Art. 36.De werkgevers geven een garantie voor de uitbetaling van de |
Art. 36.Les employeurs fournissent une garantie pour le paiement des |
sociale voordelen en de daarmee verbonden belastingen, toegekend in | avantages sociaux et des impôts y relatifs, octroyés dans le cadre du |
het kader van het waarborg- en sociaal fonds gedurende de jaren 2005 en 2006. | fonds social et de garantie pendant les années 2005 et 2006. |
HOOFDSTUK VII. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VII. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 37.Vanaf 1 januari 2005 wordt de werkgeversbijdrage, voorzien in |
Art. 37.A partir du 1er janvier 2005, la cotisation patronale prévue |
artikel 13, littera c), van de statuten van het "Fonds voor | à l'article 13, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk", met 0,05 | d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie", est augmentée |
pct. verhoogd en dus van 1,45 pct. op 1,50 pct. gebracht. Aangezien de | de 0,05 p.c. et passe donc de 1,45 p.c. à 1,50 p.c.. Etant donné que |
eerste en tweede inning 2005 reeds zijn verricht, worden de derde en | les premier et deuxième recouvrements pour 2005 sont déjà effectués, |
vierde inning 2005 op 1,55 pct. gebracht. Deze bijdrage wordt terug op | les troisième et quatrième recouvrements pour 2005 seront fixés à 1,55 |
1,50 pct. gebracht vanaf de eerste inning van 2006. | p.c. Cette cotisation sera à nouveau fixée à 1,50 p.c. à partir du premier recouvrement de 2006. |
Art. 38.De beslissing van het paritair comité inzake overstap van het |
Art. 38.La décision de la commission paritaire concernant le passage |
vervroegd (ondernemings-) brugpensioen naar het sectoraal brugpensioen | de la prépension anticipée (d'entreprises) vers la prépension |
wordt voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007 | sectorielle est prolongée pour la période du 1er janvier 2005 au 30 |
verder gezet. De modaliteiten van deze overstapregeling werden | juin 2007 inclus. Les modalités de ce régime de passage ont été fixées |
vastgelegd in de beslissing van het paritair comité van 20 mei 2005. | par la décision de la commission paritaire du 20 mai 2005. |
Art. 39.De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid worden |
Art. 39.Les statuts du fonds de sécurité d'existence sont adaptés |
aangepast met hetgeen voorafgaat. | conformément à ce qui précède. |
Tevens zal het in het fonds voor bestaanszekerheid een protocol worden | En outre, un protocole sera signé au sein du fonds de sécurité |
gesloten waarin gewaarborgd wordt dat alle beheerders hun | d'existence qui précisera que tous les administrateurs prendront leurs |
verantwoordelijkheid opnemen en gelijkwaardige zeggenschap hebben voor | responsabilités et auront un pouvoir équivalent en ce qui concerne le |
wat de werking van het fonds voor bestaanszekerheid betreft, meer in | fonctionnement du fonds de sécurité d'existence, en particulier en |
het bijzonder met betrekking tot het personeelsbeleid, de | matière de gestion du personnel, d'investissements et de politique de |
investeringen en de beleggingspolitiek. | placement. |
HOOFDSTUK VIII. - Tijdelijke werkloosheid | CHAPITRE VIII. - Chômage temporaire |
Artikel 40.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in het |
Art. 40.Les parties signataires s'engagent à émettre un avis |
unanimement favorable au sein de la Commission paritaire de | |
l'industrie textile et de la bonneterie, dans le cadre de | |
kader van de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 | l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, een eenparig positief advies in | |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk uit te | contrats de travail en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés |
brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging van de bestaande | existants de dérogation en matière de chômage temporaire. |
afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid. | |
HOOFDSTUK IX. - Paritaire werkgroepen | CHAPITRE IX. - Groupes de travail paritaires |
Art. 41.Tijdens de jaren 2005 en 2006 worden de volgende thema's |
Art. 41.Pendant les années 2005 et 2006, les thèmes suivants seront |
besproken in verschillende paritaire werkgroepen : flexibiliteit en de | discutés dans différents groupes de travail paritaires : la |
permanente evaluatie van de sectorale tewerkstellings- en | flexibilité et une évaluation permanente de la politique sectorielle |
industriepolitiek. | au niveau industriel et de l'emploi. |
HOOFDSTUK X. - Mobiele werknemers | CHAPITRE X. - Travailleurs mobiles |
Art. 42.Met betrekking tot de mobiele werknemers zal de voorzitter |
Art. 42.Le président de la commission paritaire fera une proposition |
van het Paritair comité een voorstel doen conform de Richtlijn | conformément à la Directive 2002/15/CE du Parlement européen et du |
2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 maart 2002 | Conseil du 11 mars 2002 concernant l'organisation du temps de travail |
betreffende de organisatie van de arbeidstijd van personen die mobiele | des personnes qui exercent des activités mobiles dans le transport |
werkzaamheden in het wegvervoer uitoefenen. | routier. |
HOOFDSTUK XI. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de | CHAPITRE XI. - Durée de la convention et engagements |
contracterende partijen | des parties contractantes |
Art. 43.Deze overeenkomst bepaalt het geheel der nieuwe sociale |
Art. 43.La présente convention collective de travail fixe l'ensemble |
voordelen en is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 | des nouveaux avantages sociaux applicables et s'applique du 1er |
december 2006, met uitzondering van de brugpensioenstelsels voorzien | janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, à l'exception des |
in de artikelen 12 en 21 tot en met 27 en de overstapregeling voorzien in artikel 38, die van toepassing zijn gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007. Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007 de inachtneming van de aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de opvoering van de productiviteit hetgeen het volgende inhoudt : a) tijdens gans de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de maatregelen die getroffen worden door toepassing van de paritair aanvaarde schikkingen met het oog op de opvoering van de productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen aan de arbeidsmethodes; b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval terug in betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de werknemers, de patroonsvereniging of de werkgevers; c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; d) wanneer zich op sectoraal- of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. Art. 44.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande werden vastgesteld. Art. 45.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 juli 2007. De Minister van Werk, |
régimes de prépension prévus aux articles 12 et 21 à 27 et du régime de transition prévu à l'article 38, lesquels s'appliquent pendant la période du 1er janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : a) pendant toute la durée de validité de la présente convention collective de travail, les organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en application des dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des modifications des méthodes de travail; b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale ou les employeurs; c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) lorsque des problèmes surgissent au niveau sectoriel ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la commission paritaire. Art. 44.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent sous l'application des dispositions établies à cet égard par les parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. Art. 45.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 juillet 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |