Koninklijk besluit tot vastlegging van de procedure voor geschillenbeslechting vermeld in artikel 4 van de wet van 17 januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en de geschillenbehandeling naar aanleiding van de wet met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector | Arrêté royal fixant la procédure de règlement de litiges mentionnée à l'article 4 de la loi du 17 janvier 2003 concernant les recours et le traitement des litiges à l'occasion de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
26 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit tot vastlegging van de procedure | 26 JANVIER 2018. - Arrêté royal fixant la procédure de règlement de |
voor geschillenbeslechting vermeld in artikel 4 van de wet van 17 | litiges mentionnée à l'article 4 de la loi du 17 janvier 2003 |
januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en de geschillenbehandeling | concernant les recours et le traitement des litiges à l'occasion de la |
naar aanleiding van de wet met betrekking tot het statuut van de | loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs |
regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector | des postes et des télécommunications belges |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Algemeen | Généralités |
Artikel 4 van de wet van 17 januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen | L'article 4 de la loi du 17 janvier 2003 concernant les recours et le |
en de geschillenbehandeling naar aanleiding van de wet met betrekking | traitement des litiges à l'occasion de la loi relative au statut du |
tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en | régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges, |
telecommunicatiesector, zoals gewijzigd door de wet van 31 juli 2017, | tel que modifié par la loi du 31 juillet 2017, a transféré de |
heeft de bevoegdheid om geschillen tussen | l'Autorité belge de la concurrence à l'Institut belge des services |
elektronische-communicatieoperatoren en tussen postoperatoren te | postaux et des télécommunications (ci-après l'IBPT) la compétence de |
beslechten, overgedragen van de Belgische Mededingingsautoriteit naar | règlement des litiges entre opérateurs de communications électroniques |
het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (hierna | et entre opérateurs postaux. |
het BIPT). Het doel van dit ontwerp, waarvan dat artikel 4 de wettelijke | L'objet du présent projet, dont cet article 4 constitue la base |
grondslag vormt, bestaat erin de procedure voor geschillenbeslechting | légale, consiste à arrêter la procédure de règlement des litiges |
voor het BIPT vast te stellen. Dergelijke bepalingen bestonden niet | devant l'IBPT. De telles dispositions n'existaient pas lorsque le |
toen geschillenbeslechting onder de bevoegdheid van de Belgische Mededingingsautoriteit viel. Door de erg korte termijn waarin het BIPT het geschil moet beslechten, opdat de kwaliteit van zijn besluit optimaal is, moet er een klimaat van eerlijke samenwerking heersen tussen de partijen en de regulator alsook tussen de partijen onderling. Ondanks het praktische belang ervan komt de kwestie van het gebruik van de talen niet aan bod in het besluit omdat het een materie betreft die geregeld moet worden door de wetgever en niet door de Koning. De wetgever heeft duidelijk bevestigd dat de procedure voor geschillenbeslechting voor het BIPT van het administratieve en niet | règlement de litiges était de la compétence de l'Autorité belge de la concurrence. En raison du délai très court dans lequel l'IBPT doit trancher le litige, pour que la qualité de sa décision soit optimale, un climat de collaboration loyale doit régner entre les parties et le régulateur ainsi qu'entre les parties entre elles. En dépit de son importance pratique, la question de l'emploi des langues n'est pas abordée dans l'arrêté puisqu'il s'agit d'une matière à régler par le législateur et non par le Roi. Le législateur a clairement affirmé que la procédure de règlement des |
van het rechterlijke type is; met andere woorden dat het BIPT hier | litiges devant l'IBPT est de type administratif et non juridictionnel; |
optreedt als actieve administratie en niet als een administratieve | en d'autres termes, que l'IBPT agit ici comme administration active et |
rechtbank (1). Daarom zijn logischerwijze de gecoördineerde wetten van | non comme juridiction administrative (1). Ce sont donc les lois |
18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken (verder "de | coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière |
administrative (ci-après « les lois coordonnées ») qui trouvent | |
gecoördineerde wetten") van toepassing, hoewel die niet uitdrukkelijk | logiquement à s'appliquer, bien qu'elles n'aient pas expressément |
hebben voorzien in het specifieke geval van een administratie die een | prévu le cas spécifique d'une administration amenée à trancher un |
geschil moet beslechten. Op deze bijzondere situatie zullen dus de | litige. Il faudra donc appliquer à cette situation particulière les |
algemene regels die in de gecoördineerde wetten opgenomen zijn, | règles générales que contiennent les lois coordonnées, et plus |
toegepast moeten worden en inzonderheid de artikelen 39 tot 43ter ervan, aangezien het BIPT in dat opzicht beschouwd moet worden als een centrale dienst waarvan de werkkring het hele land bestrijkt. Deze bepalingen moeten evenwel worden gecombineerd met de administratieve rechtspraak. Daarbij kan ervan worden uitgegaan dat door een geschil tussen operatoren te beslechten, het BIPT op een vraag van de eisende operator antwoordt (2). Bovendien oordeelt de Raad van State in hetzelfde arrest dat de taal van het verzoekschrift niet alleen de taal bepaalt waarin de beslissing moet worden genomen, maar ook de taal van het onderzoek (3). Het is dus de taal van het verzoekschrift dat bepalend zal blijken voor het gebruik van de talen tijdens de procedure. | particulièrement ses articles 39 à 43ter, puisqu'à cet égard, l'IBPT doit être considéré comme un service central dont l'activité s'étend à tout le pays. Ces dispositions doivent cependant être combinées à la jurisprudence administrative. A ce propos, on peut estimer qu'en tranchant un litige entre opérateurs, l'IBPT répond à une demande de l'opérateur requérant (2). En outre, dans le même arrêt, le Conseil d'Etat considère également que la langue de la requête « détermine non seulement la langue dans laquelle doit être prise la décision (...) mais également la langue de l'instruction (...) » (3). C'est donc la langue de la requête qui va s'avérer déterminante pour l'emploi des langues au cours de la procédure. |
De eiser gebruikt in principe de taal van zijn keuze. Voor zover het | Le requérant utilise, en principe, la langue de son choix. Pour autant |
om een van de drie landstalen gaat, zal het BIPT de zaak in de gekozen | qu'il s'agisse d'une des trois langues nationales, l'IBPT devra |
taal moeten behandelen. Artikel 41, § 2, van de gecoördineerde wetten schrijft evenwel voor: " § 2. Aan de private bedrijven, die gevestigd zijn in een gemeente zonder speciale regeling uit het Nederlandse of uit het Franse taalgebied, wordt (door de centrale diensten) echter in de taal van dat gebied geantwoord." In dit geval zal het BIPT ongeacht de taal die door de onderneming wordt gekozen. Indien deze laatste gevestigd is in het Nederlandse of het Franse taalgebied zonder speciale taalregeling, verplicht zijn om naargelang van het geval de zaak in het Nederlands of in het Frans te behandelen. Het kan vanzelfsprekend gebeuren dat de verweerder ervoor kiest of door de gecoördineerde wetten verplicht is, een taal te gebruiken die verschilt van die van de eiser. Geen enkel algemeen rechtsbeginsel (4) bevestigt in dat geval het recht voor de verweerder om volledig in zijn taal te worden berecht (5). Het is geenszins vereist dat de | traiter l'affaire dans la langue choisie. Néanmoins, l'article 41, § 2, des lois coordonnées dispose que : « § 2. (Les services centraux) répondent cependant aux entreprises privées établies dans une commune sans régime spécial de la région de langue française ou de langue néerlandaise dans la langue de cette région. » Dans cette hypothèse, peu importe la langue choisie par l'entreprise. Si celle-ci est établie dans la région de langue française ou néerlandaise sans régime linguistique spécial, l'IBPT se verra tenu de traiter l'affaire en français ou en néerlandais, selon le cas. Il peut évidemment arriver que le défendeur choisisse ou soit tenu par les lois coordonnées d'utiliser une langue différente de celle du requérant. Aucun principe général de droit (4) ne consacre dans ce cas le droit pour le défendeur d'être entièrement jugé dans sa langue (5). Rien n'exige que la procédure devienne bilingue. Le défendeur pourra |
procedure tweetalig wordt. De verweerder zal met het BIPT mogen | communiquer avec l'IBPT dans la langue qu'il a choisie, mais il ne |
communiceren in de taal die hij gekozen heeft, maar hij zal zich niet | pourra s'opposer à ce que le requérant continue à utiliser, dans les |
ertegen mogen verzetten dat de eiser in de neergelegde stukken of tijdens eventuele hoorzittingen, een andere taal dan de zijne blijft gebruiken. Desnoods zal hij voor een beter begrip van de elementen van het onderzoek waarin die andere taal wordt gebruikt, op eigen kosten een beroep kunnen doen op de diensten van vertalers. Er dient ook te worden herhaald dat de geschillenbeslechting slechts één van de verschillende middelen is waarover het BIPT beschikt om zijn opdracht van economische regulering uit te oefenen. Of een geschil nu aanhangig wordt gemaakt door een of door meer operatoren, dat belet het BIPT niet om zijn actie via andere wegen in te zetten of voort te zetten, ook in het gebied betrokken bij het geschil. Het advies van de Raad van State werd gevolgd. Artikelsgewijze bespreking Artikel 1 Deze bepaling geeft alle vermeldingen weer die verplicht op het inleidende verzoekschrift moeten staan. Naast de identiteit van de partijen dient het een korte uiteenzetting van de feiten die hebben geleid tot het geschil te omvatten, alsook het voorwerp ervan, zo nauwkeurig mogelijk beschreven, evenals de middelen uitgewerkt door de vragende partij. Het is inderdaad bijzonder belangrijk dat het voorwerp van het geschil zo snel mogelijk duidelijk is voor alle partijen zowel als voor de autoriteit die moet beslechten. Aangezien de wetgever voorrang heeft willen geven aan het nastreven van een minnelijke schikking tussen de partijen door middel van voorafgaande | pièces déposées ou lors d'éventuelles auditions, une langue différente de la sienne. Au besoin, pour une meilleure compréhension des éléments de l'instruction où cette dernière est utilisée, il pourra recourir à ses frais aux services de traducteurs. Il faut aussi rappeler que le règlement des litiges n'est qu'un des différents outils dont dispose l'IBPT pour exercer sa mission de régulation économique. Qu'il soit saisi d'un litige par un ou plusieurs opérateurs n'empêche pas l'IBPT d'entamer ou de poursuivre son action par d'autres voies, y compris dans le domaine concerné par le litige. L'avis du Conseil d'Etat a été suivi. Commentaire article par article Article 1er Cette disposition indique toutes les mentions qui doivent impérativement figurer sur la requête introductive. Outre l'identité des parties, elle contiendra un court exposé des faits ayant donné lieu au litige, l'objet aussi précis que possible de celui-ci ainsi que les moyens développés par le requérant. Il est en effet extrêmement important que l'objet du litige soit clair le plus rapidement possible tant pour l'ensemble des parties que pour l'autorité chargée de le trancher. Etant donné que le législateur a entendu privilégier la recherche d'un accord amiable entre parties au |
onderhandelingen van een duur van ten minste vier maanden, dient de | travers de négociations préalables d'une durée d'au moins quatre mois, |
vragende partij ook de datum aan te geven waarop de onderhandelingen | le requérant devra également indiquer la date à laquelle ces |
zijn gestart. Om de behandeling van de zaak te versnellen en de | négociations ont commencé. Pour accélérer le traitement de l'affaire |
vragende partij meer verantwoordelijk te maken dient deze ook een | et pour responsabiliser le requérant, celui-ci devra également faire |
concreet voorstel van geschillenbeslechting te doen dat ze voorlegt | une proposition concrète de règlement du litige qu'il soumet à |
aan het Instituut. | l'Institut. |
Dat verzoekschrift moet vergezeld worden van elk bewijsstuk waaruit de | Cette requête devra être accompagnée de tout document probant |
echtheid van de onderhandelingen alsook de duur ervan blijkt. | établissant la matérialité de négociations ainsi que leur durée. |
We herhalen hier dat de bescherming van het beroepsgeheim wordt | On rappellera ici que la protection du secret des affaires est |
gegarandeerd krachtens artikel 23, § 3, tweede lid, van de wet van 17 | garantie par l'article 23, § 3, alinéa 2, de la loi du 17 janvier 2003 |
januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de | relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des |
Belgische post- en telecommunicatiesector. De partijen moeten dus | télécommunications belges. Le cas échéant, les parties doivent donc |
desgevallend een niet-vertrouwelijke versie van de documenten beoogd | produire une version non-confidentielle des documents visés aux |
in de artikelen 1 tot 3 voorleggen. | articles 1er à 3. |
De aandacht wordt tevens gevestigd op de verschillende mogelijkheden | On attire également l'attention sur les différents modes possibles |
om het verzoekschrift in te dienen. Behalve de indiening in de zetel | d'introduction de la requête. Outre le dépôt au siège de l'IBPT contre |
van het BIPT tegen ontvangstbewijs en de aangetekende postzending met | accusé de réception et l'envoi recommandé à la poste avec accusé de |
ontvangstbewijs is ook de verzending van een elektronisch aangetekend | réception, l'envoi d'un recommandé électronique permettant d'attester |
schrijven aan de hand waarvan de datum van ontvangst kan worden | de sa date de réception est également permis, dans le respect de |
aangetoond, toegestaan met inachtneming van artikel XII.25, §§ 7 en 8, | l'article XII.25, §§ 7 et 8, du Code de droit économique. |
van het Wetboek van economisch recht. | |
Deze opmerking geldt ook mutatis mutandis voor de notificatie van het | Cette observation vaut également mutatis mutandis pour la notification |
verzoekschrift aan de tegenpartij (artikel 2), het indienen van het | de la requête à la partie adverse (article 2), le dépôt de la note de |
verweerschrift (artikel 3) en de eventuele oproeping voor de | défense (article 3) et l'éventuelle convocation à l'audience (article |
hoorzitting (artikel 9). | 9). |
Het begrip duurzame gegevensdrager is geïnspireerd op dat wat vermeld | La notion de support durable s'inspire de celle qui figure à l'article |
wordt in artikel I.19, 5°, van het Wetboek van economisch recht. Het | I.19, 5° du Code de droit économique. Il s'agit de tout instrument |
gaat om ieder hulpmiddel dat in staat stelt om informatie op te slaan | permettant de stocker des informations d'une manière permettant de s'y |
op een wijze die deze informatie toegankelijk maakt voor toekomstig | reporter ultérieurement pendant un laps de temps adapté aux fins |
gebruik gedurende een periode die is aangepast aan het doel waarvoor | auxquelles les informations sont destinées et qui permet la |
de informatie is bestemd, en die een ongewijzigde weergave van de | reproduction à l'identique des informations stockées. |
opgeslagen informatie mogelijk maakt. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Na ontvangst van het verzoekschrift beschikt het Instituut over tien | |
werkdagen om het desgevallend onontvankelijk te verklaren. | Après réception de la requête, l'Institut dispose de dix jours |
We herhalen bovendien dat de wetgever heeft voorzien in de | ouvrables pour, le cas échéant, la déclarer irrecevable. |
mogelijkheid voor de partijen om aan het BIPT te vragen om, binnen de | On rappellera en outre que le législateur a prévu la possibilité pour |
10 dagen na dit verzoek, het verzoekschrift duidelijk onontvankelijk of duidelijk ongegrond te verklaren. Omwille van een gelijke behandeling wordt bepaald dat de partijen ook worden gehoord wanneer een beslissing tot onontvankelijkheid van het verzoekschrift uitgaat van het Instituut. Op verzoek van de Raad van State werd de koppeling tussen de verschillende leden herbekeken. Overeenkomstig de Beginselen van de wetgevingstechniek van de Raad van State, werd gedefinieerd wat dient te worden verstaan onder werkdagen (6). | les parties de demander à l'IBPT de déclarer, dans les 10 jours de cette demande, la requête manifestement irrecevable ou manifestement non fondée. Par souci d'égalité de traitement, il est prévu que les parties soient également entendues lorsque c'est l'Institut qui est à l'initiative d'une décision d'irrecevabilité de la requête. A l'invitation du Conseil d'Etat, l'articulation entre les différents alinéas a été revue. Conformément aux Principes de technique législative du Conseil d'Etat, la signification des jours ouvrables a été précisée (6). |
Artikel 3 | Article 3 |
De tegenpartij beschikt over vijftien dagen om te reageren op het verzoekschrift. | La partie adverse dispose de quinze jours pour répliquer à la requête. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit artikel behoeft geen commentaar. | Cet article n'appelle pas de commentaire. |
Artikel 5 | Article 5 |
Dit artikel beoogt te beantwoorden aan de wens van de Raad van State | Cet article vise à répondre au souhait du Conseil d'Etat de mieux |
om de hypothese beter in de verf te zetten waarbij het verzoek om de | distinguer l'hypothèse où la demande de déclarer la requête |
vordering als duidelijk onontvankelijk of als duidelijk ongegrond te | manifestement irrecevable ou manifestement non fondée émane d'une des |
verklaren, voortkomt van één van de partijen. | parties. |
Artikel 6 | Article 6 |
Dit artikel behoeft geen commentaar. | Cet article n'appelle pas de commentaire. |
Artikel 7 | Article 7 |
Dit artikel behoeft geen commentaar. | Cet article n'appelle pas de commentaire. |
Artikel 8 | Article 8 |
Dit artikel beoogt het eerste middel waarover het Instituut beschikt | Cet article envisage le premier moyen dont l'Institut dispose pour |
om zich te informeren alvorens zijn besluit te nemen: het | s'informer afin de prendre sa décision : la demande d'information |
schriftelijke verzoek om informatie. Normaal zou op dit formele | écrite. Il devrait normalement être répondu à cette demande formelle |
verzoek om inlichtingen moeten geantwoord worden binnen een termijn | d'information dans un délai de cinq à dix jours ouvrables, selon la |
van vijf tot tien werkdagen, afhankelijk van de complexiteit van de aanvraag. | complexité de la demande. |
Artikel 9 | Article 9 |
Er wordt geen enkele verplichting opgelegd aan het BIPT om | Aucune obligation n'est imposée à l'IBPT d'organiser l'audition des |
hoorzittingen van de partijen te organiseren. De partijen hebben | parties. Les parties ont en effet eu l'occasion d'exprimer leurs |
immers de gelegenheid gekregen om hun respectieve standpunten uit te | points de vue respectifs dans le dossier transmis à l'Institut ou dans |
drukken in het dossier dat overgezonden is aan het Instituut, of in | leur réplique au requérant. Une jurisprudence établie précise que |
hun repliek aan de vragende partij. Een vaste rechtspraak | |
verduidelijkt dat artikel 19 van de wet van 17 januari 2003 met | l'article 19 de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du |
betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en | régulateur des postes et des télécommunications belges doit être |
telecommunicatiesector zo moet worden geïnterpreteerd dat de persoon | interprété dans le sens où la personne concernée par la décision ne |
die bij het besluit betrokken is, niet mondeling hoeft te worden | doit pas être entendue oralement, pour autant qu'elle ait pu |
gehoord, voor zover hij zijn standpunt geldig te kennen heeft kunnen | |
geven (Cass., 19 maart 2010, Pas., 903 en Cass., 25 juni 2010, | valablement faire valoir son point de vue (Cass, 19 mars 2010, Pas., |
C.07.0544.F., blz. 21). | 903 et Cass., 25 juin 2010, C.07.0544.F., p. 21). |
Indien het Instituut dat echter nuttig acht om het geschil te | Néanmoins, s'il l'estime utile à la résolution du litige, l'Institut |
beslechten, kan het de partijen of derden oproepen om te worden | peut convoquer les parties ou des tiers pour être entendus, dans le |
gehoord, met inachtneming van het beginsel van hoor en wederhoor. | respect du principe du contradictoire. |
Artikel 10 | Article 10 |
Deze bepaling betreft de eventuele gerechtelijke expertise en behoeft | Cette disposition traite de l'éventuelle expertise judiciaire et |
geen verdere commentaar. | n'appelle pas d'autres commentaires. |
Artikel 11 | Article 11 |
De sanctie voor de overtreding van dit artikel valt onder het | La sanction de la violation de cet article relève du champ pénal, plus |
strafrecht, meer in het bijzonder artikel 458 van het Strafwetboek. | particulièrement de l'article 458 du Code pénal. |
Artikel 12 | Article 12 |
Dit artikel behoeft geen commentaar. | Cet article n'appelle pas de commentaires. |
Artikel 13 | Article 13 |
Dit artikel behoeft geen commentaar. | Cet article n'appelle pas de commentaires. |
Dit zijn, Sire, de voornaamste bepalingen van het besluit dat aan Uwe | Telles sont, Sire, les principales dispositions de l'arrêté soumis à |
Majesteit ter goedkeuring wordt voorgelegd. | l'approbation de Votre Majesté. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, Digitale Agenda, | Le Ministre de la Coopération au développement, de l'Agenda numérique, |
Telecommunicatie en Post, | des Télécommunications et de la Poste, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Parl.St. Kamer, 2016-2017, nr. 54-2558/001, blz. 12. | (1) Doc. Parl., Ch., 2016-2017, n° 54-2558/001, p. 12. |
(2) Zie in die zin : RvS, 28 juli 1999, nr. 81.945, XXX, waar | (2) Voir en ce sens : C.E., 28 juillet 1999, n° 81.945, XXX, où il est |
geoordeeld wordt dat het antwoord op een vordering een betrekking met | jugé que la réponse à un recours constitue un rapport avec des |
particulieren vormt. De "vordering" bestond in het onderhavige geval | particuliers. Le « recours » consistait en l'espèce en une plainte (à |
in een klacht (namelijk een verzoek om herziening) ingediend bij het | savoir une demande de réformation) déposée devant le Commissariat |
Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen tegen | général aux réfugiés et aux apatrides contre une décision de refus de |
een beslissing van Vreemdelingenzaken tot weigering van een verblijf. | séjour prise par l'Office des étrangers. |
(3) RvS, 28 juli 1999, nr. 81.945, XXX, blz. 4. | (3) C.E., 28 juillet 1999, n° 81.945, XXX, p. 4. |
(4) Hierbij wordt gedacht aan de beginselen van de tegenspraak of van | (4) On songe ici aux principes du contradictoire ou du droit d'être |
het recht om te worden gehoord. | entendu. |
(5) P. MARTENS (dir.), Les droits de la défense, Brussel, Larcier, | (5) P. MARTENS (dir.), Les droits de la défense, Bruxelles, Larcier, |
2014, blz. 121 : "Het recht om in zijn taal te worden gehoord wordt | 2014, p. 121 : « Le droit d'être entendu dans sa langue n'est consacré |
enkel bevestigd indien dat recht verenigbaar is met de regels die het | que si ce droit est compatible avec les règles qui régissent l'emploi |
gebruik van de talen in bestuurszaken regelen." (vrij vertaald) Zie in | des langues en matière administrative ». Voir en ce sens, les lois sur |
die zin de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 13 januari | le Conseil d'Etat, coordonnées le 13 janvier 1973, art. 66, alinéa |
1973, art. 66, eerste lid. Deze veelheid aan talen in eenzelfde | |
procedure wordt ook beoogd, met name in het Wetboek van economisch | 1er. Cette pluralité de langues dans une même procédure est également |
recht, art. IV.83. | envisagée, notamment, par le Code de droit économique, art. IV.83. |
(6) Raad van State, Beginselen van de wetgevingstechniek, z.p., 2008, | (6) Conseil d'Etat, Principes de technique législative, s.l., 2008, n° |
nr. 95, blz. 70. | 95, p. 70. |
ADVIES 62.519/4 VAN 18 DECEMBER 2017 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING | AVIS 62.519/4 DU 18 DECEMBRE 2017 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE |
WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT VASTLEGGING | LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `FIXANT LA PROCEDURE DE |
VAN DE PROCEDURE VOOR GESCHILLENBESLECHTING VERMELD IN ARTIKEL 4 VAN | REGLEMENT DE LITIGES MENTIONNEE A L'ARTICLE 4 DE LA LOI DU 17 JANVIER |
2003 CONCERNANT LES RECOURS ET LE TRAITEMENT DES LITIGES A L'OCCASION | |
DE WET VAN 17 JANUARI 2003 BETREFFENDE DE RECHTSMIDDELEN EN DE | DE LA LOI DU 17 JANVIER 2003 RELATIVE AU STATUT DU REGULATEUR DES |
GESCHILLENBEHANDELING NAAR AANLEIDING VAN DE WET MET BETREKKING TOT | SECTEURS DES POSTES ET DES TELECOMMUNICATIONS BELGES' |
HET STATUUT VAN DE REGULATOR VAN DE BELGISCHE POST- EN TELECOMMUNICATIESECTOR' | Le 20 novembre 2017, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
Op 20 november 2017 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | invité par le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Coopération au |
Vice-Eersteminister en Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | développement, de l'Agenda numérique, des Télécommunications et de la |
Digitale Agenda, Telecommunicatie en Post verzocht binnen een termijn | Poste à communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un |
van dertig dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van | projet d'arrêté royal `fixant la procédure de règlement de litiges |
koninklijk besluit `tot vastlegging van de procedure voor | mentionnée à l'article 4 de la loi du 17 janvier 2003 concernant les |
geschillenbeslechting vermeld in artikel 4 van de wet van 17 januari | recours et le traitement des litiges à l'occasion de la loi du 17 |
2003 betreffende de rechtsmiddelen en de geschillenbehandeling naar | janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes |
aanleiding van de wet met betrekking tot het statuut van de regulator | |
van de Belgische post- en telecommunicatiesector'. | et des télécommunications belges'. |
Het ontwerp is door de vierde kamer onderzocht op 18 december 2017. | Le projet a été examiné par la quatrième chambre le 18 décembre 2017. |
De kamer was samengesteld uit Pierre Liénardy, kamervoorzitter, | La chambre était composée de Pierre Liénardy, président de chambre, |
Martine Baguet en Bernard Blero, staatsraden, Christian Behrendt en | Martine Baguet et Bernard Blero, conseillers d'Etat, Christian |
Marianne Dony, assessoren, en Anne-Catherine Van Geersdaele, griffier. | Behrendt et Marianne Dony, assesseurs, et Anne-Catherine Van Geersdaele, greffier. |
Het verslag is uitgebracht door Anne Vagman, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par Anne Vagman, premier auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
advies is nagezien onder toezicht van Martine Baguet. | été vérifiée sous le contrôle de Martine Baguet. |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 18 december | L'avis, dont le texte suit, a été donné le 18 décembre 2017. |
2017. Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de wetten `op de Raad van State', gecoördineerd op | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois `sur le Conseil d'Etat', coordonnées le |
12 januari 1973, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat die drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Onderzoek van het ontwerp Aanhef In het tweede lid dient het woord "september" te worden vervangen door het woord "november". Dispositief | 12 janvier 1973, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. Examen du projet Préambule A l'alinéa 2, il convient de remplacer le mot « septembre » par le mot « novembre ». Dispositif |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De bespreking van het artikel stelt het volgende: | 1. Le commentaire de l'article mentionne : |
"Naast de formele eisen zal dit onderzoek naar de ontvankelijkheid ook | « En plus des exigences formelles, cet examen de recevabilité portera |
betrekking hebben op het onderzoek van de kwaliteit van de partijen | également sur l'examen de la qualité des parties ainsi que sur la |
réalité des négociations ». | |
evenals de echtheid en de duur van de (...) onderhandelingen." | Ces précisions doivent figurer dans le dispositif lui-même. L'article |
Die precisering moet worden vermeld in het dispositief zelf. Artikel 2 | 2 sera modifié en conséquence. |
moet dienovereenkomstig worden gewijzigd. | |
2. De afdeling Wetgeving begrijpt niet goed hoe het tweede en het | 2. La section de législation ne comprend pas clairement comment sont |
derde lid van de voorliggende bepaling zich tot elkaar verhouden. | supposés s'articuler les alinéas 2 et 3 de la disposition à l'examen. |
Uit de bespreking van het artikel blijkt dat die twee leden twee | Il ressort du commentaire de l'article que ces deux alinéas ont pour |
verschillende situaties beogen te combineren: die waarin het Instituut | objet de combiner deux situations différentes : celle où l'Institut |
het verzoek op eigen initiatief onontvankelijk verklaart en die waarin | déclare la demande irrecevable de sa propre initiative et celle où |
het uitvoering geeft aan artikel 4, vierde lid, van de wet van 17 | l'Institut met en oeuvre l'article 4, alinéa 4, de la loi du 17 |
januari 2003 `betreffende de rechtsmiddelen en de | janvier 2003 `concernant les recours et le traitement des litiges à |
geschillenbehandeling naar aanleiding van de wet van 17 januari 2003 | l'occasion de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du |
met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- | régulateur des secteurs des postes et télécommunications belges'. |
en telecommunicatiesector'. | Cet article 4, alinéa 4, est rédigé comme suit : |
Dat artikel 4, vierde lid, luidt als volgt: | « L'Institut peut, à la demande d'une partie, dans un délai de dix |
"Het Instituut kan, op verzoek van een partij, en binnen de tien | jours ouvrables après le dépôt de cette demande, rejeter par décision |
werkdagen na de indiening van zulk verzoek, kennelijk onontvankelijke | motivée des demandes de règlement de litiges manifestement |
of ongegronde verzoeken tot geschillenbeslechting bij gemotiveerde | irrecevables ou manifestement non fondées. Avant de déclarer une |
beslissing afwijzen. Alvorens een verzoek als kennelijk onontvankelijk | demande de règlement de litiges manifestement irrecevable ou |
of ongegrond af te wijzen, hoort het Instituut alle betrokken | manifestement non fondée, l'Institut entend toutes les parties |
partijen." | concernées ». |
Het Instituut blijkt enkel op verzoek van een van de partijen - en | Il ressort que c'est uniquement à la demande d'une des parties - et |
niet op eigen initiatief - het verzoek al dan niet "kennelijk | non d'initiative - que l'Institut peut déclarer la demande non pas, au |
onontvankelijk" of "kennelijk ongegrond" (en overigens niet | demeurant, « irrecevable » mais « manifestement irrecevable » ou « |
"onontvankelijk") te kunnen verklaren. | manifestement non fondée ». |
Artikel 2 moet worden herzien zodat een duidelijker onderscheid wordt | L'article 2 doit être revu afin de mieux distinguer les deux |
gemaakt tussen de twee gevallen, namelijk enerzijds het geval waarin | hypothèses, d'une part, celle où la demande est manifestement |
het verzoek kennelijk onontvankelijk of kennelijk ongegrond is en dat | irrecevable ou manifestement non fondée, qui entre dans le champ |
binnen de werkingssfeer van artikel 4, vierde lid, van de wet van 17 | d'application de l'article 4, alinéa 4, de la loi du 17 janvier 2003 |
januari 2003 valt, en anderzijds het geval waarin het verzoek | et, d'autre part, celle de la demande irrecevable selon la procédure |
onontvankelijk is volgens de procedure die het ontwerp instelt. | que le projet établit. |
Artikel 7 | Article 7 |
De termijn van drie dagen waarin paragraaf 3, tweede lid, voorziet, | Le délai de trois jours prévu au paragraphe 3, alinéa 2, n'apparait |
lijkt niet redelijk. Hij moet worden herzien zodat de partijen over | pas raisonnable. Il doit être revu de manière à prévoir un délai |
een redelijke termijn beschikken om hun eventuele schriftelijke | raisonnable permettant aux parties de déposer utilement leur |
reactie naar behoren in te dienen. | éventuelle note de réaction écrite. |
De griffier, | Le greffier, |
A.-C. Van Geersdaele. | A.-C. Van Geersdaele. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Liénardy. | P. Liénardy. |
26 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit tot vastlegging van de procedure | 26 JANVIER 2018. - Arrêté royal fixant la procédure de règlement de |
voor geschillenbeslechting vermeld in artikel 4 van de wet van 17 | litiges mentionnée à l'article 4 de la loi du 17 janvier 2003 |
januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en de geschillenbehandeling | concernant les recours et le traitement des litiges à l'occasion de la |
naar aanleiding van de wet met betrekking tot het statuut van de | loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs |
regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector | des postes et des télécommunications belges |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 17 januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en | Vu la loi du 17 janvier 2003 concernant les recours et le traitement |
de geschillenbehandeling naar aanleiding van de wet van 17 januari | des litiges à l'occasion de la loi du 17 janvier 2003 relative au |
2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische | statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications |
post- en telecommunicatiesector, artikel 4, vervangen bij de wet van | belges, l'article 4, remplacé par la loi du 31 juillet 2017 ; |
31 juli 2017; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 16 november 2016; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 16 novembre 2016 ; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 4 januari 2017; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 4 janvier 2017 ; |
Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd | Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux |
overeenkomstig de artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 | articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions |
houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; | diverses en matière de simplification administrative ; |
Gelet op advies 62.519/4 van de Raad van State, gegeven op 18 december | Vu l'avis 62.519/4 du Conseil d'Etat, donné le 18 décembre 2017, en |
2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 2013; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Op de voordracht van de Minister van Telecommunicatie en op het advies | Sur la proposition du Ministre des Télécommunications et de l'avis de |
van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Nos Ministres qui en ont délibéré en conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Indiening van de procedure | CHAPITRE 1er. - Introduction de la procédure |
Artikel 1.§ 1. Elk verzoek tot geschillenbeslechting door het |
Article 1er.§ 1er. Toute demande de règlement d'un litige par |
Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (hierna : | l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
"het Instituut") wordt ingediend via een verzoekschrift, genotificeerd | (ci-après : « l'Institut ») est introduite par une requête, notifiée |
via afgifte in de zetel van het Instituut tegen ontvangstbewijs, via | par dépôt au siège de l'Institut avec un accusé de réception, par un |
een aangetekende postzending tegen ontvangstbewijs of via een | envoi postal recommandé avec accusé de réception ou par un service |
gekwalificeerde dienst van elektronische aangetekende zending aan de | d'envoi recommandé électronique qualifié permettant d'attester de la |
hand waarvan de datum van ontvangst kan worden aangetoond. | date de réception. |
Het verzoekschrift vermeldt op straffe van onontvankelijkheid: 1° de naam, voornaam, woonplaats van de eiser en, in het geval van een rechtspersoon, de benaming en maatschappelijke zetel, alsook de naam, voornaam, woonplaats en hoedanigheid van de wettelijke vertegenwoordiger. Het verzoekschrift wordt ondertekend door de eiser of een advocaat of, indien het om een rechtspersoon gaat, door de wettelijke vertegenwoordiger of een advocaat; 2° de naam en voornaam of benaming van de tegenpartij, alsook zijn adres; 3° het exacte voorwerp van het geschil en een toelichting van de gronden; 4° de datum van het gemotiveerd verzoek om onderhandelingen te starten; 5° een voorstel tot oplossing van het geschil; Het verzoekschrift wordt op straffe van onontvankelijkheid vergezeld van: 1° het bewijs dat er een geschil bestaat; 2° de statuten van de vragende partij, indien het een rechtspersoon betreft. Het verzoekschrift wordt genotificeerd in één origineel. | A peine d'irrecevabilité, la requête mentionne : 1° les nom, prénom, domicile du requérant et, en cas de personne morale, sa dénomination et son siège social, ainsi que les nom, prénom, domicile et qualité du représentant légal. La requête est signée par le requérant ou un avocat ou, s'il s'agit d'une personne morale, par le représentant légal ou par un avocat ; 2° les nom et prénom ou la dénomination de la partie adverse ainsi que son adresse ; 3° l'objet précis du litige et un exposé des moyens ; 4° la date de la demande motivée d'ouvrir des négociations. 5° une proposition de solution du litige ; A peine d'irrecevabilité, la requête est accompagnée : 1° de la preuve de l'existence d'un litige ; 2° des statuts de la partie requérante, s'il s'agit d'une personne morale. La requête est notifiée en un original. |
§ 2. Het verzoekschrift mag worden vergezeld van stukken die de | § 2. La requête peut être accompagnée des pièces que la partie |
vragende partij wenst voor te leggen. Ze worden genummerd en | requérante souhaite produire. Elles sont numérotées et inventoriées. |
opgelijst. Indien bepaalde stukken vertrouwelijk zijn, wordt dat | Si certaines pièces sont confidentielles, il en est fait mention dans |
vermeld in de inventaris. | l'inventaire. |
De stukken worden voorgelegd op een duurzame gegevensdrager. | Les pièces sont produites sur un support durable. |
§ 3. Op straffe van onontvankelijkheid van het verzoek stelt de | § 3. A peine d'irrecevabilité de la requête, la partie requérante |
vragende partij een niet-vertrouwelijke versie hiervan en van zijn | établit et communique avec sa requête une version non confidentielle |
stukken op en stuurt deze mee met zijn verzoekschrift. | de celle-ci et de ses pièces. |
Art. 2.Het verzoekschrift wordt vanaf de ontvangst ervan door het |
Art. 2.Dès sa réception, la requête est enregistrée par l'Institut et |
Instituut geregistreerd en genotificeerd aan de partijen via een | notifiée aux parties par envoi postal recommandé avec accusé de |
aangetekende postzending tegen ontvangstbewijs of via een | réception ou par un service d'envoi recommandé électronique qualifié |
gekwalificeerde dienst van elektronische aangetekende zending aan de hand waarvan de datum van ontvangst kan worden aangetoond. De tegenpartij krijgt de niet-vertrouwelijke versie van het verzoekschrift, alsook de niet-vertrouwelijke versie van de stukken. Zij beschikt over drie werkdagen, vanaf de notificatie, om haar opmerkingen in verband met de ontvankelijkheid aan het Instituut en aan de vragende partij mee te delen. Het Instituut neemt binnen tien werkdagen vanaf de datum van registratie van het verzoekschrift, na de partijen te hebben gehoord, een besluit over de ontvankelijkheid. Het Instituut onderzoekt de vormvereisten, de kwaliteit van de partijen alsook of de onderhandelingen daadwerkelijk hebben plaatsgevonden. Dit besluit wordt onmiddellijk genotificeerd aan de partijen. Onder werkdagen moeten alle dagen worden verstaan behalve wettelijke feestdagen alsook zaterdagen en zondagen. Art. 3.Op straffe van onontvankelijkheid notificeert de tegenpartij aan het Instituut haar verweerschrift, binnen de vijftien dagen vanaf |
permettant d'attester de la date de réception. La partie adverse reçoit la version non confidentielle de la requête, ainsi que la version non confidentielle des pièces. Elle dispose de trois jours ouvrables, à compter de la notification, pour communiquer à l'Institut et à la partie requérante ses observations quant à la recevabilité. Dans les dix jours ouvrables à compter de la date d'enregistrement de la requête, après avoir entendu les parties, l'Institut prend une décision sur sa recevabilité. L'Institut examine les exigences formelles, la qualité des parties ainsi que la réalité des négociations. Cette décision est immédiatement notifiée aux parties. Il faut entendre par jours ouvrables tous les jours, à l'exception des jours fériés légaux ainsi que des samedis et des dimanches. Art. 3.A peine d'irrecevabilité, dans les quinze jours à compter de la notification visée à l'article 2, alinéa 2, la partie adverse |
de kennisgeving beoogd in artikel 2, tweede lid, via afgifte in de zetel van het Instituut tegen ontvangstbewijs, via een aangetekende postzending tegen ontvangstbewijs of via een gekwalificeerde dienst van elektronische aangetekende zending aan de hand waarvan de datum van ontvangst kan worden aangetoond. Het verweerschrift mag worden vergezeld van stukken die de tegenpartij wenst voor te leggen. Ze worden genummerd en opgelijst. Indien bepaalde stukken vertrouwelijk zijn, wordt dat vermeld in de inventaris. De stukken worden voorgelegd op een duurzame gegevensdrager. Op straffe van onontvankelijkheid notificeert de tegenpartij tegelijk aan het Instituut een niet-vertrouwelijke versie van haar verweerschrift en van haar stukken aan de vragende partij, via een aangetekende postzending. Art. 4.Het Instituut kan beslissen om verzoekschriften als samenhangend geheel te behandelen, indien ze onderling zo nauw verbonden zijn, dat het beter is om ze samen te onderzoeken en te beslechten, om tegenstrijdige oplossingen te voorkomen. De samenvoeging van zaken mag niet leiden tot een vertraging in de beslechting van het geschil dat in eerste instantie is voorgelegd. |
notifie sa note de défense à l'Institut, par dépôt au siège de l'Institut avec un accusé de réception, par un envoi postal recommandé avec accusé de réception ou par un service d'envoi recommandé électronique qualifié permettant d'attester la date de réception. La note de défense peut être accompagnée des pièces que la partie adverse souhaite produire. Elles sont numérotées et inventoriées. Si certaines pièces sont confidentielles, il en est fait mention dans l'inventaire. Les pièces sont produites sur un support durable. A peine d'irrecevabilité, la partie adverse notifie en même temps qu'à l'Institut une version non confidentielle de sa note de défense et de ses pièces à la partie requérante, par un envoi postal recommandé. Art. 4.L'Institut peut décider de traiter comme connexes des requêtes lorsqu'elles sont liées entre elles par un rapport si étroit qu'il y a intérêt à les instruire et à les régler ensemble, afin d'éviter des solutions contradictoires. La jonction d'affaires ne peut avoir pour conséquence d'entraîner un retard dans le règlement du litige introduit en premier lieu. |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 4, vierde lid, van de wet van 17 |
Art. 5.En cas d'application de l'article 4, alinéa 4, de la loi du 17 |
januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en de geschillenbehandeling | janvier 2003 concernant les recours et le traitement des litiges à |
naar aanleiding van de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, notificeert het Instituut zijn besluit onmiddellijk aan de partijen. Art. 6.Indien het geschil evolueert of wijzigt tijdens de procedure, brengt de meest gerede partij het Instituut daar onmiddellijk van op de hoogte. Dit brengt de andere partij op de hoogte en nodigt deze ook uit om zich te verantwoorden ter zake, binnen de termijn die het vastlegt. Art. 7.Er kan te allen tijde met akkoord van de partijen een eind worden gemaakt aan de procedure. |
l'occasion de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et télécommunications belges, l'Institut notifie immédiatement sa décision aux parties. Art. 6.En cas d'évolution ou de modification du litige en cours de procédure, la partie la plus diligente en informe immédiatement l'Institut. Celui-ci avertit l'autre partie et l'invite à s'expliquer à ce sujet, dans le délai qu'il détermine. Art. 7.En tout temps, il peut être mis fin à la procédure avec l'accord des parties. |
HOOFDSTUK 2. - Het onderzoek | CHAPITRE 2. - L'instruction |
Art. 8.Het Instituut kan, met inachtneming van het beginsel van hoor |
Art. 8.L'Institut peut procéder, dans le respect du principe du |
en wederhoor, elke onderzoeksmaatregel treffen. Het kan in het | contradictoire, à toute mesure d'instruction. Il peut en particulier |
bijzonder de partijen of derden verzoeken om het de nodige | inviter les parties ou des tiers à lui fournir les informations |
inlichtingen te verschaffen om het geschil te beslechten. Het | nécessaires à la solution du litige. L'Institut fixe le délai dans |
Instituut bepaalt de termijn binnen dewelke deze inlichtingen moeten | lequel ces informations lui sont fournies. |
worden verstrekt. Art. 9.§ 1. Het Instituut kan de partijen en derden horen. |
Art. 9.§ 1er. L'Institut peut entendre les parties et des tiers. |
De partijen en de derden worden opgeroepen ten minste vijftien dagen | Les parties et les tiers sont convoqués au moins quinze jours avant la |
voor de datum van de hoorzitting, via een aangetekende postzending met | date d'audience, par courrier postal recommandé avec accusé de |
ontvangstbewijs of via een gekwalificeerde dienst van elektronische | réception ou par un service d'envoi recommandé électronique qualifié |
aangetekende zending aan de hand waarvan de datum van ontvangst kan | permettant d'attester de la date de réception. |
worden aangetoond. | |
§ 2. De partijen en derden kunnen zich laten bijstaan door advocaten | § 2. Les parties et les tiers peuvent se faire assister par des |
en deskundigen. | avocats et des experts. |
§ 3. Indien een derde wordt gehoord in afwezigheid van de partijen, | § 3. Lorsqu'un tiers est entendu en l'absence des parties, il est |
wordt van de hoorzitting een proces-verbaal opgesteld. | dressé procès-verbal de l'audition. |
Het proces-verbaal van verhoor wordt aan de partijen meegedeeld via | Le procès-verbal d'audition est communiqué aux parties par courrier |
een aangetekende postzending tegen ontvangstbewijs of via een | |
gekwalificeerde dienst van elektronische aangetekende zending aan de | postal recommandé avec accusé de réception ou par un service d'envoi |
hand waarvan de datum van ontvangst kan worden aangetoond. De partijen | recommandé électronique qualifié permettant d'attester de la date de |
beschikken over vijf dagen om aan het Instituut en aan de tegenpartij | réception. Les parties disposent de cinq jours pour notifier à |
een eventuele schriftelijke reactie in te dienen. | l'Institut et à la partie adverse une éventuelle note de réaction écrite. |
§ 4. In het geval de partijen, of een van de partijen, niet | § 4. Au cas où les parties, ou une des parties, ne comparaissent pas |
verschijnen ondanks hun oproep, neemt het Instituut zijn besluit op | malgré leur convocation, l'Institut prend sa décision sur base des |
basis van de elementen in zijn bezit. | éléments en sa possession. |
Art. 10.§ 1. Het Instituut kan beslissen tot een deskundigenonderzoek. |
Art. 10.§ 1er. L'Institut peut décider d'une expertise. |
§ 2. Een partij mag een deskundigenonderzoek vragen. In het verzoek | § 2. Une partie peut solliciter une expertise. La demande spécifie le |
wordt het doel en de aard van het deskundigenonderzoek gespecificeerd. | but et la nature de l'expertise. Elle peut proposer un ou plusieurs |
Ze mag een of meer deskundigen voorstellen. | experts. |
§ 3. Indien het Instituut van oordeel is dat het verzoek gegrond is, | § 3. Si l'Institut estime que la demande est fondée, il désigne le ou |
wijst het de deskundige(n) van zijn keuze aan. | les experts de son choix. |
§ 4. Het Instituut definieert de opdracht van het deskundigenonderzoek | § 4. L'Institut définit la mission d'expertise et fixe le délai du |
en bepaalt de termijn van het eindrapport en in voorkomend geval van | rapport final et, le cas échéant, des rapports intermédiaires. En cas |
de tussentijdse rapporten. In geval van overschrijding van de termijn | de dépassement de délai, l'expert et les parties sont entendus. Un |
worden de deskundige en de partijen gehoord. Er kan een andere | autre expert peut être désigné ou les délais revus. |
deskundige worden aangewezen ofwel kunnen de termijnen worden herzien. | |
§ 5. Het deskundigenonderzoek wordt verricht op tegenspraak. | § 5. L'expertise est effectuée contradictoirement. |
§ 6. De honoraria en de kosten van het deskundigenonderzoek komen ten | § 6. Les honoraires et les frais de l'expertise sont à la charge de la |
laste van de partij die dit aanvraagt. | partie qui la demande. |
Indien het deskundigenonderzoek werd gevraagd op het initiatief van | Si l'expertise a été décidée à l'initiative de l'Institut, les |
het Instituut, worden de honoraria en de kosten van het | honoraires et les frais de l'expertise sont répartis en parts égales |
deskundigenonderzoek gelijk verdeeld onder de partijen. | entre les parties. |
§ 7. In afwijking van § 6, eerste lid, kunnen de partijen op voorhand | § 7. Par dérogation au § 6, alinéa 1er, le partage des frais et |
overeenkomen over de verdeling van de honoraria en de kosten. | honoraires de l'expertise peut être convenu au préalable par les |
HOOFDSTUK 3. - Vertrouwelijkheid | parties. CHAPITRE 3. - Confidentialité |
Art. 11.Het Instituut, de deskundigen, de partijen en hun raadgevers, |
Art. 11.L'Institut, les experts, les parties et leurs conseils, ainsi |
alsook de derden zijn onderworpen aan een vertrouwelijkheidsverplichting. | que les tiers sont tenus par une obligation de confidentialité. |
HOOFDSTUK 4. - Keuze van verblijf- of woonplaats | CHAPITRE 4. - Election de résidence ou de domicile |
Art. 12.De partijen kiezen een verblijf- of woonplaats in België. |
Art. 12.Les parties font élection de résidence ou de domicile en Belgique. |
HOOFDSTUK 5. - Slotbepaling | CHAPITRE 5. - Disposition finale |
Art. 13.De minister bevoegd voor Telecommunicatie is belast met de |
Art. 13.Le ministre qui a les Télécommunications dans ses |
uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Telecommunicatie, | Le Ministre des Télécommunications, |
A. DE CROO | A. DE CROO |