Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot de bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het kader van de Vrijwillige Dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service volontaire à la Coopération au développement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 26 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot de bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het kader van de Vrijwillige Dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 december 1998 tot oprichting van de Belgische Technische Coöperatie in de vorm van een vennootschap van publiek recht, in het bijzonder artikel 9ter, § 3, ingevoegd door de | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 26 FEVRIER 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service volontaire à la Coopération au développement ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 décembre 1998 portant création de la Coopération technique belge sous la forme d'une société de droit public, notamment |
programmawet van 27 december 2005 en de wijziging van artikel 9ter, § | l'article 9ter, § 3, y inséré par la loi-programme du 27 décembre 2005 |
3, bij de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen; | et la modification de l'article 9ter, § 3 par la loi du 30 décembre |
2009 portant des dispositions diverses; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot bepaling van de | Vu l'arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités |
voorwaarden en modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het | pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service |
kader van de vrijwillige dienst bij de ontwikkelingssamenwerking; | volontaire à la coopération au développement; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 22 juni 2012; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances du 22 juin 2012; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 30 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 août 2012; |
augustus 2012; | |
Gelet op het advies van Onze Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Vu l'avis de Notre Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, donné le |
gegeven op 21 september 2012; | 21 septembre 2012; |
Gelet op het protocol nr. 17/1 van 22 november 2012 van het | Vu le protocole n° 17/1 du 22 novembre 2012 du Comité de Secteur VII - |
Sectorcomité VII - Buitenlandse Zaken; | Affaires étrangères; |
Gelet op het advies 52.582/4 van de Raad van State, gegeven op 9 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 52.582/4, donné le 9 janvier 2013, en |
januari 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, premier alinéa, 1°, des lois sur |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om een effectbeoordeling uit te voeren, waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; Op de voordracht van Onze Minister van Ontwikkelingssamenwerking en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.In het opschrift van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 worden de woorden « de Vrijwillige Dienst bij de |
le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation d'incidence, concluant qu'une évaluation d'incidence n'est pas requise; Sur la proposition de Notre Ministre de la Coopération au Développement et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Dans l'intitulé de l'arrêté royal du 3 mai 2006, les termes « Service volontaire à la Coopération au développement » sont |
Ontwikkelingssamenwerking » vervangen door de woorden « het | remplacés par les termes « Programme Junior de la Coopération belge au |
Juniorprogramma van de Belgische ontwikkelingssamenwerking ». | développement ». |
Art. 2.Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 2.L'article 1er du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Artikel 1.De toelatingsvoorwaarden tot het Juniorprogramma |
« Article 1er.Les conditions d'accès au Programme Junior organisé par |
georganiseerd door de Belgische Technische Coöperatie (BTC) zijn de | la Coopération technique belge (CTB) sont les suivantes : |
volgende : 1.de Belgische nationaliteit bezitten of onderdaan zijn van een andere | 1.être de nationalité belge ou ressortissant d'un autre Etat faisant |
lidstaat van de Europese Economische Ruimte of het Zwitsers eedgenootschap; | partie de l'Espace économique européen ou de la Confédération suisse; |
2. minder dan 31 jaar oud zijn op de laatste dag van de periode van | 2. être âgé de moins de 31 ans au dernier jour de la période de |
kandidatuurstelling voor een specifieke betrekking van Junior | candidature à un poste spécifique d'assistant Junior; |
assistent; 3. minstens houder zijn van een diploma van professioneel gerichte | 3. être titulaire au minimum d'un diplôme de bachelier |
bachelor uitgereikt in België of als gelijkwaardig erkend door de | professionnalisant délivré en Belgique ou reconnu équivalent par les |
bevoegde Belgische autoriteiten; | autorités belges compétentes; |
4. een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de eisen van de | 4. être d'une conduite répondant aux exigences de la fonction et jouir |
functie en de burgerlijke en politieke rechten genieten; | des droits civils et politiques; |
5. met succes de algemene informatiecyclus voor | 5. avoir suivi avec succès le cycle d'information générale en |
ontwikkelingssamenwerking gevolgd hebben georganiseerd door BTC of een | coopération au développement organisé par la CTB ou une formation |
vorming die als gelijkwaardig is erkend door de Minister van | reconnue équivalente par le Ministre de la Coopération au |
Ontwikkelings-samenwerking. » | Développement. » |
Art. 3.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 3.Dans l'article 2 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° In het eerste lid worden de woorden « vrijwilligers te rekruteren | 1° Dans l'alinéa 1er, les termes « volontaires pour effectuer un |
om een Vrijwillige Dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking uit te | Service volontaire à la Coopération au développement » sont remplacés |
voeren » vervangen door de woorden « Junior assistenten te rekruteren | par « recruter des assistants juniors pour mettre en oeuvre le |
om het Junior Programma van de Belgische ontwikkelingssamenwerking uit te voeren ». | Programme Junior de la Coopération belge au développement. » |
2° Het tweede lid wordt vervangen als volgt : « Deze oproep tot | 2° Le deuxième alinéa est remplacé comme suit : « Cet appel à |
kandidatuurstelling zal worden gepubliceerd op de internetsite van | candidatures sera publié sur le site internet de la CTB. Il comprendra |
BTC. De oproep zal minstens de beschrijving(en) van de generieke | au minimum la ou les descriptions de profils génériques des assistants |
profielen voor de junior assistenten omvatten, de interventiedomeinen, | juniors, les domaines d'intervention, les modalités de la sélection, |
de selectiemodaliteiten, alsook de datum waarop de publicatie van | ainsi que la date de clôture de certains postes spécifiques |
specifieke betrekkingen van Junior assistenten zal worden afgesloten. | d'assistants Juniors. » |
» 3° Het derde lid wordt vervangen als volgt : « De geïnteresseerde | 3° L'alinéa 3 est remplacé comme suit : « Les personnes intéressées |
personen dienen het gestandaardiseerde elektronische | devront remplir le formulaire électronique standardisé de candidature |
kandidatuurformulier en het elektronische curriculum vitae in te | et le curriculum vitae électronique qui seront placés sur le site |
vullen, die op de internetsite van de BTC geplaatst zullen worden. Op | |
diens verzoek zendt de BTC naar de geïnteresseerde persoon een | internet de la CTB. La CTB adresse à la personne intéressée, à sa |
papieren versie van het gestandaardiseerd formulier en van het | demande, une version papier du formulaire standardisé et du curriculum |
curriculum vitae. » | vitae. » |
Art. 4.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 4.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art.3. § 1. BTC organiseert een preselectie. Deze zal gebaseerd zijn | « Art. 3.§ 1er. La CTB organise une présélection. Celle-ci se basera |
op de ontvankelijkheid van de kandidatuur in verhouding tot de | sur la recevabilité de la candidature par rapport aux conditions |
toelatingsvoorwaarden aangehaald in artikel 1. Deze moeten zijn | d'accès énumérées à l'article 1er. Le candidat devra y satisfaire à la |
ingevuld op de slotdatum van de oproep tot kandidatuurstelling. | date de clôture de l'appel à candidatures. |
§ 2. Het eigenlijke selectieproces omvat zowel een schriftelijke als | § 2. La procédure de sélection à proprement parler inclut tant une |
een mondelinge proef. De geschreven proef kan geïnformatiseerd worden. | épreuve écrite qu'une épreuve orale. L'épreuve écrite peut être |
Op basis van de resultaten van de geschreven proef wordt een | informatisée. |
rangschikking van de kandidaten opgemaakt. Enkel de kandidaten die | Les candidats seront classés en fonction de leurs résultats à |
minstens 60 % behaalden op de schriftelijke proef worden in de | l'épreuve écrite. Seuls les candidats ayant obtenu au minimum 60 % des |
rangschikking opgenomen. | points à l'épreuve écrite sont repris dans le classement. |
§ 3. BTC bepaalt, op datum van de oproep tot kandidatuurstelling voor | § 3. A la date d'appel à candidatures pour le Programme Junior, la CTB |
het Juniorprogramma, in functie van de behoeften, het aantal | détermine, en fonction des besoins, le nombre de candidats repris dans |
kandidaten van de rangschikking van de schriftelijke proef, die zullen | le classement de l'épreuve écrite qui seront autorisés à prendre part |
worden toegelaten om deel te nemen aan de mondelinge proef. | à l'épreuve orale. |
Op basis van de geschreven en mondelinge proef worden de kandidaten | Sur la base des résultats obtenus aux épreuves écrite et orale, les |
ingedeeld in twee categorieën : A (positief) en B (negatief). | candidats sont classés en deux catégories : A (positif) et B |
§ 4. Na elke selectie zal BTC een lijst van vacante specifieke betrekkingen van Junior assistenten in de partnerlanden voorleggen aan de kandidaten die werden gerangschikt in de categorie A. Deze kandidaten hebben de mogelijkheid te postuleren voor één of meerdere specifieke betrekkingen van Junior assistent naar keuze. BTC zal de kandidaturen analyseren. De kandidaten wiens profiel overeenkomt met het gevraagde profiel zullen voorgedragen worden aan de verantwoordelijken van het betrokken programma of project of de betrokken representatie of partnerorganisatie. Als zij één of meerdere kandidaten geschikt bevinden om de functie uit te oefenen, zullen ze de meest geschikte kandidaat selecteren. § 5. Geen enkele functie zal kunnen worden voorgesteld aan de kandidaten in de categorie B. | (négatif). § 4. Après chaque sélection, la CTB proposera aux candidats classés dans la catégorie A une liste de postes spécifiques de Juniors vacants dans les pays partenaires. Ces candidats ont la possibilité de postuler pour un ou plusieurs postes d'assistant junior spécifique au choix. La CTB procédera à l'analyse des candidatures. Les candidats dont le profil correspond à celui demandé seront proposés aux responsables du programme ou projet concerné ou de la représentation ou l'organisation partenaire concernée. Si ceux-ci considèrent qu'un ou plusieurs candidats sont aptes à exercer la fonction, ils choisissent parmi ceux-ci le plus apte. § 5. Aucune fonction ne pourra être proposée aux candidats classés dans la catégorie B. |
Art. 5.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 4 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 4.§ 1. De personen die geslaagd zijn in de schriftelijke proef |
« Art. 4.§ 1er. Les personnes ayant réussi l'épreuve écrite, mais |
maar niet werden weerhouden voor de mondelinge proef of die na de | n'étant pas retenues pour l'épreuve orale ou étant classées dans la |
mondelinge proef in categorie B werden gerangschikt, worden | catégorie B au terme de l'épreuve orale sont dispensées de repasser |
vrijgesteld van de schriftelijke proef voor de twee volgende | l'épreuve écrite pour les deux prochaines procédures de sélection |
selectieprocedures die georganiseerd worden. | organisées. |
§ 2. De kandidaten die geslaagd waren in de schriftelijke proef en na | § 2. Les candidats ayant réussi l'épreuve écrite et étant classés dans |
de mondelinge proef in categorie A werden gerangschikt, worden | la catégorie A au terme de l'épreuve orale sont repris dans une |
opgenomen in een wervingsreserve. Ze blijven hierin opgenomen tot de | réserve de recrutement. Ils y demeurent jusqu'au jour où ils |
dag waarop ze de leeftijd van 31 jaar bereiken. » | atteignent l'âge de 31 ans. » |
Art. 6.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « Art. 5.De duur van de tewerkstelling in het kader van het Juniorprogramma van de Belgische ontwikkelingssamenwerking zal minimum één jaar bedragen en is beperkt tot maximum twee jaar. De opleiding die wordt georganiseerd voor het vertrek naar het buitenland wordt niet in aanmerking genomen. Voorafgaand aan de ondertekening van de arbeidsovereenkomst, zal de geselecteerde kandidaat moeten kunnen bewijzen dat hij voldoet aan de voorwaarden voorzien in artikel 1. De aangeworven persoon moet voldoen aan het medisch onderzoek bij aanwerving dat bedoeld is om na te gaan of de betrokkene fysiek geschikt is om te werken in de landen genoemd in artikel 9ter, § 1, |
Art. 6.L'article 5 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : « Art. 5.La durée de l'emploi dans le cadre du Programme Junior de la Coopération belge au développement sera d'une année au minimum et se limitera à deux années au maximum. La formation préalable au départ à l'étranger n'est pas comptabilisée. Préalablement à la signature du contrat de travail, le candidat sélectionné devra établir la preuve qu'il remplit les conditions prévues à l'article 1er. La personne recrutée devra satisfaire à l'examen médical d'embauche qui est destiné à vérifier l'aptitude physique au travail dans les |
van de wet van 21 december 1998 tot oprichting van BTC. » | pays visés à l'article 9ter, § 1er de la loi du 21 décembre 1998 |
portant création de la CTB. » | |
Art. 7.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 7.L'Article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 6.§ 1. De Junior assistent zal genieten van : |
« Art. 6.§ 1er. L'assistant junior bénéficiera : |
1. een maandelijkse brutovergoeding vastgelegd op 881,44 euro. Dit | 1. d'une rémunération brute mensuelle fixée à 881,44 euros. Ce montant |
bedrag is gekoppeld aan spilindex 138,01. Dit bedrag wordt geïndexeerd | est lié à l'indice-pivot 138,01. Il est indexé en même temps et de la |
op hetzelfde moment en op dezelfde manier als de wedden van de | même manière que les salaires des fonctionnaires fédéraux; |
federale ambtenaren; | |
2. een tussenkomst in zijn huisvestingskosten tijdens de duur van de | 2. d'une intervention dans ses frais de logement pendant la durée de |
tewerkstelling in het buitenland; | son affectation à l'étranger; |
3. een betaling van de premies met betrekking tot zijn aansluiting tot | 3. du paiement des cotisations afférentes à son affiliation à la |
de overzeese sociale zekerheid voor wat betreft de verzekeringen in | sécurité sociale d'outre-mer en ce qui concerne les assurances |
verband met pensioenen, ziekte en gezondheidszorg tijdens de duur van | pension, maladie et soins de santé pendant la durée de son affectation |
de tewerkstelling in het buitenland; | à l'étranger; |
4. ongevallen-, hospitalisatie- en repatriëringsverzekering zoals voor | 4. des assurances accidents, hospitalisation et rapatriement comme |
het personeel van BTC in het buitenland tijdens de duur van de | pour le personnel expatrié de la CTB pendant la durée de son |
tewerkstelling in het buitenland; | affectation à l'étranger; |
5. een tussenkomst in de reis- en bagagetransportkosten om zich naar | 5. d'une intervention dans ses frais de voyage et de transport de |
de toegewezen aanstellingsplaats te begeven en ervan weer te keren. | bagages pour se rendre au lieu d'affectation et en revenir. |
§ 2. Onder dezelfde voorwaarden die van toepassing zijn voor het | § 2. L'assistant junior aura droit, aux mêmes conditions que celles |
personeel van BTC in het buitenland, zal de Junior assistent recht | |
hebben op de toekenning van de extralegale kinderbijslag en de | applicables au personnel expatrié de la CTB, à l'octroi des |
geboortepremie. » | allocations familiales extralégales et à la prime de naissance. » |
Art. 8.De minister bevoegd voor Ontwikkelingssamenwerking is belast |
Art. 8.Le ministre qui a la Coopération au Développement dans ses |
met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 26 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |