Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de organisatie van de arbeidsduurregeling van 38 uren per week | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à l'organisation de l'horaire de travail de 38 heures par semaine |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, | collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende | paritaire pour les entreprises horticoles, relative à l'organisation |
de organisatie van de arbeidsduurregeling van 38 uren per week (1) | de l'horaire de travail de 38 heures par semaine (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op de artikelen | Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971, notamment les articles 19 et |
19 en 20; | 20; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten | travail du 8 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à |
organisatie van de arbeidsduurregeling van 38 uren per week. | l'organisation de l'horaire de travail de 38 heures par semaine. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 26 février 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Arbeidswet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi sur le travail du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf | Commission paritaire pour les entreprises horticoles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001 | Convention collective de travail du 8 mai 2001 |
Organisatie van de arbeidsduurregeling van 38 uren per week | Organisation de l'horaire de travail de 38 heures par semaine |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 augustus 2001 onder het nummer 58611/CO/145) | (Convention enregistrée le 23 août 2001 sous le numéro 58611/CO/145) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de reguliere werknemers die ressorteren onder het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf met | aux employeurs et aux travailleurs réguliers ressortissant au champ |
uitzondering van de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit bestaat | d'application de la Commission paritaire pour les entreprises |
uit het aanleggen en onderhouden van parken en tuinen. | horticoles, à l'exception des entreprises dont l'activité principale |
Onder reguliere werknemers worden de arbeiders en arbeidsters verstaan | consiste en l'aménagement et l'entretien de parcs et jardins. |
met uitzondering van de werknemers bedoeld in artikel 8bis van het | Par travailleurs réguliers, on entend les ouvriers et ouvrières, à |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | l'exception des travailleurs visés à l'article 8bis de l'arrêté royal |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | du 28 novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des ouvriers. |
Art.2. § 1. De arbeidsduur per week bedoeld in artikel 19 en artikel | Art. 2.§ 1er. La durée de travail hebdomadaire visée à l'article 19 |
20, § 1 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van | et à l'article 20, § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 |
30 maart 1971) wordt met ingang van 1 oktober 2002 teruggebracht naar | (Moniteur belge du 30 mars 1971) a été réduite à 38 heures en moyenne |
par semaine à partir du 1er octobre 2002. | |
38 uren gemiddeld per week. Deze arbeidsduur van 38 uren per week wordt bereikt als een gemiddelde | Cette durée de travail de 38 heures par semaine est atteinte comme une |
op jaarbasis. | moyenne sur base annuelle. |
§ 2. Met ingang van 1 oktober 2002 wordt het uurloon van de reguliere | § 2. A partir du 1er octobre 2002, le salaire horaire des travailleurs |
werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van deze collectieve | réguliers ressortissant au champ d'application de la présente |
arbeidsovereenkomst geperequeerd met 2,63 pct. en dit vóór indexering. | convention collective de travail est soumis à une péréquation de 2,63 |
p.c. et cela avant l'indexation. | |
De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uren. | La durée de travail moyenne hebdomadaire est maintenue à 38 heures. |
Er wordt in elke individuele onderneming afgesproken of men de normale | Dans chaque entreprise individuelle, il est convenu si on maintient la |
wekelijkse arbeidsduur van 40 uren met de 12 onbetaalde | durée de travail hebdomadaire normale de 40 heures avec les 12 jours |
compensatiedagen of de normale wekelijkse arbeidsduur van 39 uren met | compensatoires impayés ou si la durée de travail normale par semaine |
6 onbetaalde compensatiedagen behoudt dan wel of de normale | est fixée à 39 heures avec 6 jours compensatoires ou si la durée |
arbeidsduur per week bepaald wordt op 38 uren zonder compensatiedagen. | normale hebdomadaire est fixée à 38 heures sans jours de compensation. |
Art. 3.En application de l'article 26bis de la loi sur le travail du |
|
Art. 3.In toepassing van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
16 mars 1971, la période de référence dans laquelle la durée de |
1971 wordt de referteperiode waarin de gemiddelde wekelijkse | |
arbeidsduur van 38 uren bereikt wordt, vastgesteld op een jaar. | travail hebdomadaire moyenne de 38 heures peut être atteinte est fixée |
Het jaar neemt een aanvang op 1 oktober en eindigt op 30 september van | à un an. L'année prend cours au 1er octobre et prend fin au 30 septembre de |
het daaropvolgend kalenderjaar. | l'année civile suivante. |
Voor de groente- en fruitteelt neemt de referteperiode een aanvang op | Pour la culture maraîchère et la fructiculture, la période de |
1 april en loopt zij af op 31 maart van het daaropvolgend | référence prend cours au 1er avril et prend fin au 31 mars de l'année |
kalenderjaar. | civile suivante. |
Art. 4.Voor zover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
Art. 4.Pour autant qu'il soit opté pour un régime de travail avec |
onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : | journées compensatoires impayées, les règles suivantes sont de rigueur : |
§ 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde | § 1er. Les travailleurs qui sont occupés par le même employeur pendant |
werkgever hebben recht op 6 (39 uren/week) of 12 (40 uren/week) | toute l'année ont droit à 6 (39 h/semaine) ou 12 (40 h/semaine) jours |
compensatiedagen; de deeltijdse werknemers hebben dit recht in | compensatoires; les travailleurs à temps partiel ont ce droit |
verhouding tot hun arbeidsduurregime. | proportionnellement à leur régime de travail. |
De werknemers die in de loop van het jaar in dienst komen of uit | Les travailleurs qui sont entrés en service ou qui sont partis au |
dienst zijn gegaan, hebben recht op één of twee compensatiedagen per | cours de l'année, ont respectivement droit à un ou deux jours de |
schijf van twee maanden die zij in de onderneming in dienst waren. | compensation par tranche de deux mois pendant lesquels ils ont été |
occupés par l'entreprise. | |
§ 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt | § 2. Pour la fixation du nombre de jours compensatoires, il est tenu |
rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van | compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, |
jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de | des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling | contrat de travail qui donnent droit à un paiement de salaire garanti |
van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. | à charge de l'employeur. |
§ 3. De compensatiedagen worden opgenomen overeenkomstig de in dit | § 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux conventions |
verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak | qui ont été conclues à ce sujet entre l'employeur et le travailleur au |
gemaakte afspraken. | niveau de l'entreprise. |
Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in het | Pour autant que tous les jours compensatoires ne soient pas pris |
betrokken jaar, worden de resterende verworven compensatiedagen verder | intégralement pendant l'année concernée, les jours compensatoires |
uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het nieuwe jaar. | acquis restants seront épuisés au cours du premier trimestre de la |
nouvelle année. | |
Art. 5.Alle betwistingen in verband met de toepassing van deze |
Art. 5.Toutes les contestations concernant l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst worden voorgelegd aan het Paritair | présente convention collective de travail sont soumises à la |
Comité voor het tuinbouwbedrijf. | Commission paritaire pour les entreprises horticoles. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2002 en geldt voor een onbepaalde duur. | au 1er octobre 2002 et est valable pour une durée indéterminée. |
Elk van de ondertekenende partijen kan deze collectieve | Chacune des parties contractantes peut dénoncer cette convention |
arbeidsovereenkomst opzeggen door middel van een aan de ondertekenende | collective de travail au moyen d'un délai de préavis de trois mois, |
partijen betekende opzegtermijn van drie maanden die verstuurd wordt | notifié aux parties signataires, adressé par lettre recommandée, avec |
per aangetekende brief, met afschrift aan de voorzitter van het | une copie au président de la Commission paritaire pour les entreprises |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. | horticoles. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 février 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |