Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 1997-1998 pour les travailleurs portuaires |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, | collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders (1) | 1997-1998 pour les travailleurs portuaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd; | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten | travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het | Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social |
sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders. | 1997-1998 pour les travailleurs portuaires. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 februari 2002. | Donné à Bruxelles, le 26 février 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
Comité der haven van Antwerpen" genaamd | Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 | Convention collective de travail du 26 mai 1997 |
Sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders (Overeenkomst | Accord social 1997-1998 pour les travailleurs portuaires (Convention |
geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer 46009/CO/301.01) | enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 46009/CO/301.01) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der | port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
haven van Antwerpen" genaamd en op de havenarbeiders die zij | Antwerpen" et aux travailleurs portuaires qu'ils occupent. |
tewerkstellen. | |
Bestaanszekerheidsvergoeding | Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 2.Tijdens de duur van dit akkoord is de |
Art. 2.Au cours de la durée du présent accord, l'indemnité de |
bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding + | sécurité d'existence (allocation de chômage + indemnité de présence), |
aanwezigheidsvergoeding samen) gelijk aan 66 pct. van het basisloon, | est égale à 66 p.c. du salaire de base, sauf si des mesures diminuant |
behalve indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de | les allocations de chômage sont prises par l'autorité publique. |
vergoeding van de werkloosheid zou verminderen. | Dans ce cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment |
In dit laatste geval zal het bedrag van de aanwezigheidsvergoeding op | |
dat ogenblik door het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven | par le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen", |
van Antwerpen" uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 december 1998. | restera inchangé jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. |
Arbeidsongevallen | Accidents de travail |
Art. 3.Aan de havenarbeiders die meer dan 6 maanden tijdelijk |
Art. 3.Aux travailleurs portuaires qui sont pendant plus de 6 mois en |
état d'incapacité de travail complète temporaire, suite à un accident | |
volledig arbeidsongeschikt zijn ingevolge een arbeidsongeval, wordt in | de travail, une indemnité supplémentaire journalière est octroyée en |
1997 en in 1998 volgens onderstaande modaliteiten een supplementaire | 1997 et en 1998 selon les modalités suivantes : |
dagelijkse vergoeding toegekend : | |
- de vergoeding wordt toegekend vanaf de 7de maand tijdelijke | - l'indemnité est octroyée à partir du 7e mois d'incapacité de travail |
volledige arbeidsongeschiktheid en gedurende maximaal 12 maanden of | complète temporaire et durant 12 mois maximum, ou jusqu'à |
tot consolidatie; | consolidation; |
- de vergoeding wordt uitgekeerd voor maximaal 21 werkdagen per maand; | - l'indemnité est versée pour 21 jours de travail par mois, au maximum; |
- de vergoeding wordt vastgesteld op maximaal 1 000 BEF per werkdag | - l'indemnité est fixée à un maximum de 1 000 BEF par jour de travail |
zonder het dagshiftloon van de betrokken beroepscategorie te | sans dépasser le salaire d'équipe de jour de la catégorie |
overschrijden. | professionnelle concernée. |
Deze regeling geldt voor de arbeidsongevallen overkomen na 1 juni | Le présent règlement est valable pour les accidents de travail |
1997. | survenus après le 1er juin 1997. |
Herverdelingsdagen | Jours de redistribution |
Art. 4.Teneinde een betere herverdeling van de beschikbare arbeid tot |
Art. 4.Afin de réaliser une meilleure redistribution du travail |
stand te brengen, bevestigen de partijen dat de herverdelingsdagen | disponible, les parties confirment que les jours de redistribution |
vlugger dienen opgenomen te worden. | doivent être pris plus rapidement. |
Il doit être rappelé, par voie du règlement mensuel du salaire, à tous | |
Alle havenarbeiders met recht op meer dan 6 herverdelingsdagen zullen | les travailleurs portuaires ayant plus de 6 jours de redistribution |
er via de maandelijkse loonafrekening aan herinnerd worden dat zij | qu'ils devront d'urgence prendre ces jours. |
deze dagen dringend moeten opnemen. | En outre, CEPA préviendra mensuellement les employeurs occupant des |
Daarenboven zal Cepa de werkgevers die zulke havenarbeiders in vast | travailleurs portuaires se trouvant dans cette situation que ceux-ci |
dienstverband of regelmatig tewerkstellen, maandelijks verwittigen dat | doivent prendre d'urgence leurs jours de redistribution. |
dezen dringend hun herverdelingsdagen moeten opnemen. | Comme mesure transitoire, les jours de redistribution acquis au 31 |
Als overgangsregeling moeten de op 31 december 1996 verworven | décembre 1996 doivent être pris avant le 31 décembre 1998. |
herverdelingsdagen vóór 31 december 1998 opgenomen worden. | |
De herverdelingsdagen mogen niet opgenomen worden in juli en augustus | Les jours de redistribution ne peuvent être pris en juillet et août et |
en van 15 tot en met 31 december. | du 15 au 31 décembre inclus. |
De opname van de herverdelingsdagen zal regelmatig paritair | La prise des jours de redistribution sera évaluée régulièrement au |
geëvalueerd worden. | niveau paritaire. |
Het aantal havenarbeiders die recht hebben op meer dan 6 | Le nombre de travailleurs portuaires ayant droit à plus de 6 jours de |
herverdelingsdagen dient op een beduidende manier verminderd te zijn | redistribution devra être réduit significativement au 1er juillet |
op 1 juli 1998. Indien dit niet het geval is, zullen paritaire | 1998. Si cela n'est pas le cas, des mesures seront prises |
maatregelen getroffen worden om de havenarbeiders te verplichten | paritairement pour obliger les travailleurs portuaires à prendre plus |
vlugger hun herverdelingsdagen op te nemen. | rapidement leurs jours de redistribution. |
Humanisering van de arbeid | Humanisation du travail |
Art. 5.a) Teneinde de verwerking en de opvolging van de dossiers |
Art. 5.a) Afin d'améliorer le traitement et le suivi des dossiers en |
inzake ziekte en inzake arbeidsongevallen te verbeteren, zal een | matière de maladie et en matière d'accidents de travail, un groupe de |
paritaire werkgroep samen met vertegenwoordigers van de mutualiteiten | travail paritaire élaborera, avec des représentants des mutuelles et |
en van de verzekeringsmaatschappijen vóór 31 oktober 1997 maatregelen | des compagnies d'assurances, des mesures avant le 31 octobre 1997. |
hiervoor uitwerken. | |
b) In samenwerking met de interbedrijfsgeneeskundige dienst Medimar | b) En collaboration avec le service médical interentreprises Medimar |
V.Z.W. zal een paritaire werkgroep de resultaten van de enquête in | A.S.B.L., un groupe de travail paritaire évaluera les résultats de |
verband met de psycho-sociale druk op de werkplaats evalueren. | l'enquête concernant la pression psycho-sociale sur le lieu de |
c) De bestaande paritaire werkgroep zal verder de hygiënische toestand | travail. c) Le groupe de travail existant poursuivra le contrôle de la |
van de sanitaire voorzieningen in het havengebied controleren. | situation hygiénique des équipements sanitaires dans la zone portuaire. |
Opleiding | Formation |
Art. 6.En paritaire werkgroep zal de scholings- en de |
Art. 6.Un groupe de travail paritaire évaluera les cours de formation |
bijscholingscursussen aan het "OCHA" doorlichten, teneinde een | et de recyclage au "OCHA", afin de pouvoir réaliser une adaptation et |
functionele aanpassing en herwaardering te kunnen doorvoeren. | une revalorisation fonctionnelles. |
Syndicaal verlof | Congé syndical |
Art. 7.a) Het maximum van 500 dagen per jaar voor de drie |
Art. 7.a) Le maximum de 500 jours par an pour l'ensemble des trois |
werknemersorganisaties samen blijft behouden; | organisations de travailleurs est maintenu. |
b) Het maximum van 5 dagen per jaar per bestuurslid wordt op 10 dagen | b) Le maximum de 5 jours par an par membre de la direction est porté à |
gebracht. | 10 jours. |
Natiebazen | Membres-actionnaires de nations |
Art. 8.Un membre-actionnaire d'une nation reconnu peut, par 24 |
|
Art. 8.Een erkend natiebaas mag per etmaal maximum 1 taak als |
heures, effectuer au maximum 1 tâche de travailleur portuaire chargé |
havenarbeider belast met een veiligheidsfunctie, uitoefenen. | d'une fonction de sécurité. |
Firmastempels | Cachets d'entreprise |
Art. 9.De werkgevers dienen het werkboek vóór de schafttijd af te |
Art. 9.Les employeurs doivent apposer le cachet au livret de travail |
stempelen met vermelding van het aanvangsuur van die shift. | avant la pause-repas, avec mention de l'heure de début de l'équipe. |
De doorbestellingsstempel dient eveneens het aanvangsuur van de | En cas d'embauche continuée l'heure de début de l'équipe en embauche |
doorbestelde shift te vermelden. | continuée doit également être mentionnée. |
Deze methode zal eveneens aangewend worden bij nieuw in te voeren | Cette méthode sera appliquée aussi en cas de nouvelles heures |
flexibele shifturen die door het Bestendig Bureau toegestaan worden. | flexibles d'équipe octroyées par le Bureau permanent. |
Bij niet-naleving van dit artikel wordt de werkgever een aanvullende | En cas de non-respect du présent article, une cotisation |
bijdrage opgelegd van minimum 500 BEF en maximum 1 000 BEF per niet-afgestempeld werkboek. Tewerkstelling op een inactiviteitsdag Art. 10.Een aanvullende bijdrage, gelijk aan het shiftloon, vermeerderd met de bijdrage aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" wordt opgelegd aan de werkgevers die havenarbeiders tewerkstellen op een inactiviteitsdag (met uitzondering van zaterdagen, zondagen en feestdagen). Dit geldt niet op dagen met een officieel in het aanwervingsbureau vastgesteld tekort aan havenarbeiders van de betrokken aanwervingszitting en beroepscategorie, voor zover de bewuste inactiviteitsdag zich buiten de hoofdvakantie van de betrokken havenarbeider situeert. In zulk geval dient de werkgever de in het werkboek aangebrachte stempel te vernietigen en door de firmastempel te vervangen vóór de aanvang van het werk. De werkgever dient Cepa eveneens hiervan in kennis te stellen. Afwerken van schepen |
supplémentaire d'au minimum 500 BEF et au maximum 1 000 BEF sera imposée à l'employeur par livret de travail non pourvu de cachet. Occupation un jour d'inactivité Art. 10.Une cotisation supplémentaire égale au salaire d'équipe, majorée d'une cotisation au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid", est imposée aux employeurs occupant des travailleurs portuaires un jour d'inactivité (à l'exception des samedis, dimanches et jours fériés). Cela ne s'applique pas aux jours présentant un manque de travailleurs portuaires des séances d'embauche et catégorie professionnelle concernés, officiellement constaté au bureau d'embauche, pour autant que ledit jour d'inactivité se situe en dehors des vacances principales du travailleur portuaire concerné. Dans ce cas, l'employeur doit annuler le cachet apposé au livret de travail et le remplacer par le cachet d'entreprise avant le début du travail. L'employeur doit également en informer CEPA. Finition de navires |
Art. 11.Artikel 35 a) tweede lid van de Codex wordt als volgt |
Art. 11.L'article 35 a) deuxième alinéa du Codex est complété comme |
aangevuld : vervangen van arbeiders tijdens het overwerk mag wel | suit : le remplacement d'ouvriers au cours des heures supplémentaires |
geschieden op gemotiveerd verzoek van de betrokkenen. | peut se faire à la demande motivée des intéressés. |
Vervoer in het havengebied | Transport dans la zone portuaire |
Art. 12.Artikel 174 van de Codex wordt als volgt aangevuld : het |
Art. 12.L'article 174 du Codex est complété comme suit : le transport |
vervoer van goederen van onder de kraan tot op de openbare weg, | de marchandises de sous la grue jusqu'à la voie publique attenant à la |
aanpalend aan de concessie, of omgekeerd en rechtstreeks verbonden met | concession ou vice versa, et lié directement aux opérations de |
de laad- en losoperaties van schepen, is havenarbeid en dient | chargement et déchargement de navires est un travail portuaire et doit |
uitgevoerd te worden door DAK's. | être effectué par des chauffeurs-grutiers portuaires. |
Carensdag | Jour de carence |
Art. 13.Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen |
Art. 13.En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de |
recht van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Heirkracht bij tekorten Art. 14.Een werkgever kan zich slechts beroepen op heirkracht bij officieel in het aanwervingsbureau vastgesteld tekort aan havenarbeiders wanneer hij zijn werkaanbod in dit aanwervingsbureau heeft laten registreren en er op de betrokken aanwervingszitting en voor de betrokken beroepscategorieën tekorten werden vastgesteld. Een paritaire werkgroep wordt opgericht met de opdracht maatregelen uit te werken om de tekorten in het aanwervingsbureau zoveel mogelijk |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. Force majeure en cas de manque Art. 14.Un employeur ne peut invoquer la force majeure en cas de manque officiellement constatée au bureau d'embauche de travailleurs portuaires que lorsqu'il a fait enregistrer son offre de travail au bureau d'embauche et que des manques ont été constatés lors de la séance d'embauche concernée et pour les catégories professionnelles concernées. Un groupe de travail paritaire sera créé avec la mission d'élaborer des mesures pour limiter le plus possible les manques au bureau |
te beperken. Daarbij wordt 31 december 1997 als streefdatum voor besluitvorming vooropgesteld. De werkgroep zal onder meer de herindeling in aanwervingszittingen onderzoeken. Codex Art. 15.Er zal paritair besproken worden welke van bovenvermelde artikelen reeds in de Codex kunnen opgenomen worden. Sociale vrede Art. 16.De partijen verklaren dat zij voor de duur van dit akkoord aan elkaars eisen hebben voldaan voor de materies die het voorwerp uitmaken van dit akkoord en dat zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen zullen waarborgen. De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. Duurtijd Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 1997. Zij is van toepassing tot en met 31 december 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
d'embauche. Pour ce faire, le 31 décembre 1997 est proposé comme date limite pour la décision. Le groupe de travail examinera notamment la redistribution en séances d'embauche. Codex Art. 15.Lesquels des articles susmentionnés peuvent déjà être insérés au Codex sera discuté paritairement. Paix sociale Art. 16.Les parties déclarent que, pour la durée du présent accord, elles ont satisfait à leurs revendications mutuelles faisant l'objet du présent accord et qu'elles garantiront le maintien de la paix sociale dans le port d'Anvers. La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs. Durée Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet au 1er juin 1997. Elle est en vigueur jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 février 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |