Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/12/2013
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine et portant exécution de l'article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
26 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het 26 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29
koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai
6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à
van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en dans le cadre des modalités d'exécution de la peine et portant
en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 exécution de l'article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin
juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des
van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la
inzonderheid op artikel 2, 6° ; peine, notamment l'article 2, 6° ;
Gelet op de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met Vu la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue
het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; d'exécution de la peine;
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 20 Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 décembre 2013;
december 2013; Gelet op het advies nr. 54.821/3 van de Raad van State, gegeven op 23 Vu l'avis n° 54.821/3 du Conseil d'Etat, donné le 23 décembre 2013, en
december 2013, in toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de wetten op application de l'article 84, § 1er, 2°, des lois coordonnées sur le
de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973; Conseil d'Etat, coorsonnée le 12 janvier 1973;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Vu l'urgence;
Overwegende dat de wet van 15 december 2013 houdende diverse Considérant que la loi du 15 décembre 2013 portant diverses
bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het dispositions en vue d'améliorer le statut de la victime dans le cadre
slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten in werking des modalités d'exécution de la peine entrera en vigueur le 1er
treedt op 1 januari 2014 en dat aldus, gelet op de daaruit janvier 2014 et que dès lors, eu égard aux conséquences qui en
voortvloeiende gevolgen voor de definitie van slachtoffer zoals résultent pour la définition de la victime telle que prévue à
voorzien door artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, voorliggend koninklijk besluit hieraan moet worden aangepast; Overwegende dat tevens een regeling moet worden voorzien voor het door de wet voorziene recht voor slachtoffers om te worden bijgestaan door een tolk wanneer zij vragen om te worden gehoord door de strafuitvoeringsrechtbank. Overwegende dat aldus de uitvoerende macht, slechts een korte termijn l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine il convient d'y adapter le présent arrêté royal; Considérant qu'une réglementation doit également être prévue pour le droit des victimes, prévu par la loi, d'être assistées d'un interprète lorsqu'elles demandent à être entendues par le tribunal de l'application des peines; Considérant qu'il ne reste donc au pouvoir exécutif que peu de temps pour prendre les arrêtés d'exécution requis par la loi - qui date du
rest om de door de wet - die pas dateert van 15 december 2013 - 15 décembre 2013 - avant le 1er janvier 2014.
genoodzaakte uitvoeringsbesluiten te kunnen nemen voor 1 januari 2014.
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Artikel 1, 4°, tweede lid, van het koninklijk besluit van

Article 1er.L'article 1er, 4°, alinéa 2, de l'arrêté royal du 29

29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai
mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à
een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt aangevuld als volgt : dans le cadre des modalités d'exécution de la peine est complété par
"De pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de slachtofferverklaring la phrase suivante : "La page "Coordonnées de la victime" de la déclaration de la victime
wordt in een aparte map bewaard die geen deel uitmaakt van het est conservée dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier
strafuitvoeringsdossier." de l'exécution de la peine."

Art. 2.In het opschrift "Afdeling 1 - Specifieke bepaling ten aanzien

Art. 2.Dans l'intitulé "Section 1re - Disposition spécifique relative

van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, a), van de wet" van aux victimes visées à l'article 2, 6°, a), de la loi" du Chapitre III
Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit, wordt het woord "a)" vervangen door de woorden "a) en b)". du même arrêté, le mot "a)" est remplacé par les mots "a) et b)".

Art. 3.In het opschrift "Afdeling 2 - Specifieke bepaling ten aanzien

Art. 3.Dans l'intitulé "Section 2 - Disposition spécifique relative

van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, b) en c) van de wet" van aux victimes visées à l'article 2, 6°, b) et c), de la loi" du
Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit worden de woorden "b) en c)" Chapitre III du même arrêté, les mots "b) et c)" sont remplacés par
vervangen door de woorden "c), d), en e)". les mots "c), d) et e)".

Art. 4.In artikel 7, van hetzelfde besluit, wordt tussen het tweede

Art. 4.Dans l'article 7 du même arrêté, un alinéa rédigé comme suit

en het derde lid een lid ingevoegd, luidende: est inséré entre les alinéas 2 et 3 :
"De griffie waakt er over dat, wanneer de veroordeelde een afschrift "Lorsque le condamné demande une copie du dossier ou chaque fois que
van het dossier vraagt of telkens wanneer het dossier voor inzage ter le dossier est tenu à la disposition du condamné et de son conseil
beschikking wordt gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman, de map pour consultation, le greffe veille à ce que la farde contenant la
die de pagina `Contactgevens slachtoffer' bevat, zich niet in het page "Coordonnées de la victime" ne figure pas dans le dossier".
dossier bevindt."

Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 7bis ingevoegd,

Art. 5.Dans le même arrêté, il est inséré un article 7bis rédigé

luidende : comme suit :
"

Art. 7bis.Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de

Art. 7bis.La victime qui souhaite comparaître en personne à

zitting om te worden gehoord over de slachtoffergerichte voorwaarden l'audience pour être entendue sur les conditions imposées dans son
en dat de taal van de rechtspleging niet begrijpt, deelt dit bij intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le fait
ontvangst van de gerechtsbrief waarmee het in kennis wordt gesteld van savoir au ministère public par le moyen de communication écrit le plus
de dag, het uur en de plaats van de zitting, onverwijld mee aan het rapide dès qu'elle reçoit le pli judiciaire qui l'informe des lieu,
openbaar ministerie via het snelst mogelijke schriftelijke
communicatiemiddel. Het openbaar ministerie neemt de gepaste jour et heure de l'audience. Le ministère public prend les mesures
maatregelen opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan appropriées pour que la victime soit assistée d'un interprète juré à
door een beëdigd tolk." l'audience.".

Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014.

Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014.

Art. 7.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering

Art. 7.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé

van dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
^