Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, | collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) | matières plastiques de la province de Limbourg (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten | travail du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | matières plastiques de la province de Limbourg. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 april 2000. | Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 | Convention collective de travail du 30 juin 1999 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst | transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg |
geregistreerd op 26 juli 1999 onder het nummer 51595/COF/116) | (Convention enregistrée le 26 juillet 1999 sous le numéro 51595/COF/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die gelegen zijn | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la |
in de provincie Limburg en ressorteren onder het Paritair Comité voor | province de Limbourg et ressortissant à la Commission paritaire de |
de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun bedrijvigheid inzake | l'industrie chimique du chef de leur activité dans la transformation |
verwerking van kunststoffen. | de matières plastiques. |
Onder arbeiders verstaat men de arbeiders en arbeidsters. | Par ouvriers, on entend les ouvriers et les ouvrières. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en het nationaal | interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de l'accord national relatif |
akkoord betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en | à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à |
tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | |
nijverheid van 3 februari 1999 en van sectie IV, hoofdstuk II van de | l'emploi conclu le 3 février 1999 au sein de la Commission paritaire |
wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgische actieplan voor de | de l'industrie chimique et de la section IV du chapitre II de la loi |
werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen en van het | du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
koninklijk besluit van 4 juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan | portant des dispositions diverses ainsi que l'arrêté royal du 4 juin |
de collectieve arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming | 1999 déterminant les conditions de forme auxquelles doivent satisfaire |
en tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot | la convention collective de travail et l'accord relatifs à la |
raadpleging van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij | formation et l'emploi ainsi que la procédure de consultation des |
de sluiting van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. | travailleurs à respecter en cas d'établissement d'un accord relatif à |
la formation et l'emploi. | |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu, par |
gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. | l'instauration d'un régime de chômage partiel, et ce durant une |
période déterminée. | |
Deze periode wordt als volgt bepaald : | Cette période est déterminée comme suit : |
- de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; | - l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; |
- deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de | - cette communication est adressée aux représentants des organisations |
vakorganisaties; | syndicales; |
- de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen | - l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que |
economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. | l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage |
pour raisons économiques. | |
Dit aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen | Ce nombre de jours est égal au nombre d'emplois menacés multiplié par |
vermenigvuldigd met 30. | 30. |
Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die | Durant cette période, les parties examineront les mesures qui |
zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten | pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les |
aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : brugpensioen, | inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, |
werkverdeling, loopbaanonderbreking, wijze van toepassing van de wet | redistribution du travail, interruption de carrière, application de la |
betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van | loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des |
overuren. | heures supplémentaires. |
Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze | Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour |
procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
wettelijke opzeggingsvergoeding met de helft vermeerderd. | de préavis sera augmenté de moitié. |
Bij ontslag om economische redenen wordt er bovenop de uitgekeerde | En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en |
werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding | plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de |
toegekend à rato van het verschil tussen de ontvangen | sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de |
werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd | chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée |
hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : | ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise : |
- van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de | - de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la |
opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de | période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding; | rupture; |
- van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor gemeld; | - de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; |
- vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. | - à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué |
Koopkracht | ci-avant. |
Art. 4.De werkelijk betaalde basisuurlonen (stelsel 40 uren/week) |
Pouvoir d'achat Art. 4.Les salaires de base effectivement payés (régime 40 |
worden verhoogd met 6 F per uur vanaf 1 januari 1999 en met 5 F per | heures/semaine) seront augmentés de 6 F l'heure à partir du 1er |
uur vanaf 1 januari 2000. | janvier 1999 et de 5 F l'heure à partir du 1er janvier 2000. |
Dit geldt eveneens voor het referentieloon dat vanaf 1 januari 1999 | Ceci vaut également pour le salaire de référence, qui est fixé à |
vastgesteld is op 360,75 F per uur. | partir du 1er janvier 1999 à 360,75 F l'heure. |
De minimumuurlonen worden vanaf 1 januari 1999 in het 40-urenstelsel | Les salaires horaires minimaux dans le régime de 40 heures semaine |
als volgt samengesteld : | sont fixés comme suit à partir du 1er janvier 1999 : |
- personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen | - les personnes chargées de l'entretien et du nettoyage des locaux |
alsmede deze die gelast zijn met het inpakken van producten : 329,45 F | ainsi que celles qui s'occupent de l'emballage des produits : 329,45 F |
per uur; | l'heure; |
- andere functies : 350,20 F per uur. | - autres fonctions : 350,20 F l'heure. |
Hierin is de verhoging met 6 F per uur op 1 januari 1999 inbegrepen. | L'augmentation de 6 F l'heure au 1er janvier 1999 est comprise dans |
De bedragen bepaald in alinea 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan de | ces montants. Les montants fixés aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1998, gesloten in het | convention collective de travail du 18 mars 1998 conclue en Commission |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | paritaire de l'industrie chimique relative à la liaison des salaires à |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | |
Dezelfde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 102,33 op | l'indice des prix à la consommation. |
basis 1996 = 100. | Les mêmes montants correspondent à l'indice pivot 102,33 en base 1996 = 100. |
Premies voor werk in opeenvolgende ploegen | Primes pour travail en équipes successives |
Art. 5.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in |
Art. 5.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement |
pour les équipes successives, restent fixés, pour les équipes de jour, | |
opeenvolgende ploegen, blijven behouden, voor de dagploegen op 6,60 | à 6,60 p.c. du salaire de référence et pour les équipes de nuit à |
pct. van het referentieloon en voor de nachtploegen op 20,60 pct. van | 20,60 p.c. du salaire de référence, tel que fixé à l'article 4, alinéa |
het referentieloon zoals bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven. | 2, ci-dessus. |
Indien de berekening per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde | Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième |
decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat | décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, tombe tout ce qui se trouve |
na de tweede decimaal komt. Hierdoor worden de ploegenpremies | après la deuxième décimale. De ce fait, les primes d'équipes exprimées |
uitgedrukt in F, vanaf 1 januari 1999 : | en F seront, à partir du 1er janvier 1999 : |
- morgen- en middagploeg : 23,80 F per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 23,80 F l'heure; |
- nachtploeg : 74,31 F per uur. | - équipes de nuit : 74,31 F l'heure. |
De ploegenpremies uitgedrukt in F, worden vanaf 1 januari 2000 : | Les primes d'équipes exprimées en F seront, à partir du 1er janvier 2000, augmentées comme suit : |
- morgen- en middagploeg : + 0,33 F per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : + 0,33 F l'heure; |
- nachtploeg : + 1,03 F per uur. | - équipes de nuit : + 1,03 F l'heure |
Carentiedag | Jour de carence |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2000 zal op de eerste carentiedag bij |
Art. 6.A compter du 1er janvier 2000, le salaire sera octroyé par |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval per jaar per | l'entreprise pour le premier jour de carence en cas d'incapacité de |
arbeid(st)er door de onderneming het loon toegekend worden. Deze | travail résultant de maladie ou d'accident, une fois par an et par |
regeling is op proef en zal geëvalueerd worden. Een voortzetting van | ouvrier(e). Cette disposition est instaurée à l'essai et sera évaluée. |
La prorogation de cet avantage dans une convention collective de | |
dit voordeel in een volgende collectieve arbeidsovereenkomst is enkel | travail ultérieure ne pourra survenir que si le taux d'absence pour |
mogelijk indien het ziektecijfer in het jaar 2000 niet stijgt in | maladie en l'an 2000 n'augmente pas par rapport à la moyenne du taux |
vergelijking met het gemiddeld ziektecijfer van de jaren 1997-1998. | de maladie observé dans les années 1997-1998. |
Arbeidsherverdelende maatregelen | Mesures de partage du travail |
Volledige loopbaanonderbreking | Interruption complète de carrière |
Art. 7.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
het recht toegekend op volledige loopbaanonderbreking. | est octroyé le droit à l'interruption complète de carrière. |
Aanvang halftijdse loopbaanonderbreking onder de 50 jaar | Début de l'interruption de carrière à mi-temps avant l'âge de 50 ans |
Art. 8.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
mogelijkheid tot halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de | la possibilité de l'interruption de carrière à mi-temps dans le cadre |
wet van 22 januari 1985 geboden, mits rekening te houden met de goede | de la loi du 22 janvier 1985 est offerte, sous réserve de tenir compte |
werkorganisatie en de mogelijkheid tot vervanging in de betroffen | de la bonne organisation du travail et de la possibilité de |
functie. De werkgevers zullen de aanvragen welwillend onderzoeken. | remplacement dans la fonction concernée. Les employeurs examineront |
Arbeiders, jonger dan 50 jaar, die halftijdse loopbaanonderbreking | avec bienveillance les demandes. Les ouvriers de moins de 50 ans, qui |
(wet 22 januari 1985) op bestendige wijze genoten hebben gedurende | ont bénéficié d'une interruption de carrière à mi-temps (loi du 22 |
twee jaar, hebben vanaf het derde jaar recht op een | janvier 1985) de manière permanente pendant deux ans, ont droit, à |
bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever gedurende ten | partir de la troisième année, à une indemnité de sécurité d'existence |
hoogste 36 maanden bestendige halftijdse loopbaanonderbreking. De | à charge de l'employeur, pendant 36 mois maximum d'interruption de |
vergoeding bedraagt 2 000 F per maand. | carrière permanente à mi-temps. Cette indemnité est fixée à 2000 F par mois. |
Deze vergoeding wordt verminderd met mogelijke extra premies, | A partir du 25ème mois d'interruption de carrière à mi-temps, cette |
uitgekeerd door eender welke overheid vanaf de 25e maand van de | indemnité est réduite de toutes les primes supplémentaires possibles, |
halftijdse loopbaanonderbreking die bij het in voege treden van deze | qui n'existaient pas lors de l'entrée en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst nog niet bestonden. | convention collective de travail, versées par quelque autorité que ce |
De arbeiders die, op grond van de wetgeving bestaande bij het in voege | soit. Les ouvriers qui, sur base de la législation existante lors de |
treden van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, reeds een | l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, |
halftijdse loopbaanonderbreking genoten van 60 maanden, en die van de | bénéficiaient déjà d'une interruption de carrière à mi-temps de 60 |
werkgever toestemming ontvangen om verder of opnieuw halftijds te | mois, et qui reçoivent l'autorisation de l'employeur de continuer ou |
werken hebben recht, gedurende de eerste 36 maanden van de nieuwe | de reprendre le travail à mi-temps, ont droit, durant les 36 premiers |
mois de la nouvelle période à une indemnité de sécurité d'existence de | |
periode op een bestaanszekerheidsvergoeding van 2 000 F per maand. Dit | 2000 F par mois, Ce droit n'est valable qu'une seule fois durant la |
recht geldt slechts éénmaal tijdens de loopbaan in loondienst van de | carrière en tant que salarié de l'intéressé. |
betrokkene. Aanvang halftijdse loopbaanonderbreking tussen 50 en 55 jaar | Début de l'interruption de carrière à mi-temps entre l'âge de 50 et celui de 55 ans |
Art. 9.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
mogelijkheid tot halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de | la possibilité de l'interruption de carrière à mi-temps dans le cadre |
wet van 22 januari 1985 vanaf de leeftijd van 50 jaar geboden aan de | de la loi du 22 janvier 1985 est offerte à l'ouvrier à temps plein à |
voltijdse arbeider, mits rekening te houden met de goede | partir de l'âge de 50 ans, sous réserve de tenir compte de la bonne |
werkorganisatie en de mogelijkheid tot vervanging in de betroffen | organisation du travail et de la possibilité de remplacement dans la |
functie. Bij weigering zal de werkgever de redenen meedelen aan de | fonction concernée. En cas de refus, l'employeur en communiquera les |
syndicale delegatie. | motifs à la délégation syndicale. |
Dans le cas d'une interruption de carrière à mi-temps qui débute entre | |
Bij een halftijdse loopbaanonderbreking die aanvangt tussen 50 en 55 | 50 et 55 ans, l'employeur paiera à l'ouvrier concerné, à partir du |
jaar zal de werkgever aan de betrokken arbeider vanaf de 25e maand van | 25ème mois de l'interruption de carrière à mi-temps, une indemnité de |
de halftijdse loopbaanonderbreking een bestaanszekerheidvergoeding van | |
2 000 F per maand betalen tot op het ogenblik van het opnemen van het | sécurité d'existence. Cette indemnité s'élève à 2000 F par mois et est |
brugpensioen of tot het bereiken van de leeftijd van het wettelijk | payée jusqu'au moment du départ en prépension ou de l'arrivée à l'âge |
rustpensioen. | de la pension légale de retraite. |
Indien de betrokken arbeider aantoont dat hij geen premies kan | Si l'ouvrier concerné prouve qu'il ne peut recevoir aucune prime, |
ontvangen, uitgekeerd door eender welke overheid in de periode tussen | versée par quelque autorité que ce soit, entre le début et le 25e mois |
de aanvang en de 25e maand van de halftijdse loopbaanonderbreking, zal | de l'interruption de carrière à mi-temps, l'employeur paiera à |
de werkgever aan de betrokken arbeider hogervermelde maandelijkse | l'ouvrier concerné l'indemnité de sécurité d'existence de 2000 F |
bestaanszekerheidsvergoeding van 2 000 F reeds betalen vanaf de | précitée, dès le début de l'interruption mais au plus tôt à partir de |
aanvang, maar ten vroegste vanaf 52 jaar. | l'âge de 52 ans. |
Aanvang halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar en meer | Début de l'interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans et |
Art. 10.Vanaf 55 jaar heeft de arbeider in een halftijdse |
plus Art. 10.A partir de 55 ans, l'ouvrier en interruption de carrière à |
loopbaanonderbreking recht op een bestaanszekerheidsvergoeding ten | mi-temps a droit à une indemnité de sécurité d'existence à charge de |
laste van de werkgever. De vergoeding bedraagt 2000 F per maand en | l'employeur. L'indemnité s'élève à 2000 F par mois et est payée |
wordt betaald tot op het ogenblik vanaf het opnemen van het | jusqu'au moment du départ en prépension ou de l'arrivée à l'âge de la |
brugpensioen of tot het bereiken van de leeftijd van het wettelijk | pension légale de retraite. |
rustpensioen. Deze vergoeding wordt verminderd met mogelijke extra premies, | Cette indemnité est réduite de toutes les primes supplémentaires |
uitgekeerd door eender welke overheid vanaf de 25e maand van de | possibles, qui n'existaient pas lors de l'entrée en vigueur de la |
halftijdse loopbaanonderbreking, die bij het in voege treden van deze | présente convention collective de travail, versées par quelque |
collectieve arbeidsovereenkomst nog niet bestonden. | autorité que ce soit à partir du 25e mois de l'interruption de |
Deeltijdse arbeid (4/5e) | carrière à mi-temps. |
Art. 11.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Travail à temps partiel (4/5èmes) Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
de mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5e-regeling op | travail, la possibilité du travail à temps partiel dans un régime de |
voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de werkgever | 4/5èmes est prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, |
de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. | l'employeur en communiquera les motifs à la délégation syndicale. |
Brugpensioen - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | Prépension - convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Arbeidsraad | national du travail |
Art. 12.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
|
het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd. De | Art. 12.Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans est |
prorogé pour la durée de la présente convention collective de travail. | |
procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door collectieve | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
december 1974, voorzien zijn. | Conseil national du travail. |
Art. 13.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 3 |
Art. 13.Le droit à la prépension, est prorogé pour la durée de la |
februari 1999 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | présente convention collective de travail, en application de l'accord |
en van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 20 | national conclu le 3 février 1999 au sein de la Commission paritaire |
april 1999 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | de l'industrie chimique et de la convention collective de travail |
wordt, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het | sectorielle conclue le 20 avril 1999 en Commission paritaire de |
recht op brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : | l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2000; | le 31 décembre 2000; |
2° voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien in artikel 110 | 2° satisfont aux conditions prévues en la matière à l'article 110 de |
van de wet van 26 maart 1999; bijgevolg zullen de betrokken arbeiders | la loi du 26 mars 1999; en conséquence, les ouvriers concernés devront |
een beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar moeten kunnen | pouvoir justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié |
rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar gewerkt te hebben in een | et avoir travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que |
arbeidregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | défini dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 |
arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale | conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en |
Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten minste 5 jaar | outre prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. Les |
anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. De procedures en | procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
modaliteiten terzake zijn deze die door collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
december 1974, voorzien zijn. | Conseil national du travail. |
Art. 14.Voor arbeiders die aansluitend aan een halftijdse |
Art. 14.Les ouvriers en interruption de carrière à mi-temps à partir |
loopbaanonderbreking, opgenomen vanaf 50 jaar, op volledig | de 50 ans, qui sont ensuite mis en prépension complète, bénéficient |
brugpensioen worden gesteld, wordt het brutoreferteloon voor de | d'une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, calculée sur |
berekening van de aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever, | un salaire brut de référence sur base de prestations à temps plein, |
onverminderd de modaliteiten bepaald door collectieve | sans préjudice des modalités définies par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, berekend op | travail n° 17 du Conseil national du travail. |
basis van voltijdse prestaties. | |
Dienstjarenbeloning | Prime d'ancienneté |
Art. 15.Een jaarlijkse dienstjarenpremie wordt toegekend aan de |
Art. 15.Une prime annuelle d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui |
arbeid(st)ers die in de onderneming een anciënniteit van tenminste 3 | comptent dans l'entreprise une ancienneté d'au moins 3 ans. |
jaar kennen. Het bedrag van de premie wordt vanaf 1 januari 1999 als volgt | Le montant de cette prime est fixé comme suit à partir du 1er janvier |
samengesteld : | 1999 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de datum van de | |
verjaardag van de indiensttreding in de onderneming. De | Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date |
dienstjarenpremie wordt betaald tijdens de maand welke volgt op deze | anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime |
waarin de verjaardag van de indiensttreding zich voordoet. Zij is niet | d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas |
Vanaf 1 januari 1999 wordt jaarlijks één betaalde dag | rattachée à l'indice des prix à la consommation. |
anciënniteitsverlof toegekend aan de arbeiders die in de onderneming | A partir du 1er janvier 1999, un jour de congé d'ancienneté payé est |
een anciënniteit van ten minste 10 jaar hebben. Een bijkomende | accordé par an aux ouvriers qui comptent au moins dix ans d'ancienneté |
anciënniteitsdag wordt bovendien toegekend voor de arbeiders die in de | dans l'entreprise. Un jour d'ancienneté supplémentaire est en outre |
onderneming een anciënniteit van ten minste 20 jaar kennen (totaal | accordé aux ouvriers qui comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans |
maximum 2 dagen). | l'entreprise (total 2 jours au maximum). |
Klein verlet | Petits chômages |
Art. 16.Vanaf 1 april 1999 zullen voor de regeling van klein verlet |
Art. 16.A partir du 1er avril 1999, les cohabitants seront assimilés |
de samenwonenden gelijkgesteld worden met gehuwden mits voorlegging | aux conjoints, pour l'application du régime des petits chômages, |
van een officieel attest van de gemeente. | contre remise d'une attestation officielle de la commune. |
Nachtarbeid | Travail de nuit |
Art. 17.De proefperiode gedurende dewelke arbeiders, aangeworven vóór |
Art. 17.La période d'essai durant laquelle les ouvriers, engagés |
8 april 1998, een einde kunnen maken aan hun tewerkstelling in een | avant le 8 avril 1998, peuvent mettre fin à leur emploi dans un régime |
regeling met arbeidsprestaties tussen 20 en 6 uur, door middel van een | de travail comportant des prestations entre 20 h et 6 h, par un |
opzegging van 7 dagen, overeenkomstig artikel 9, § 3 van de wet van 17 | préavis de 7 jours, conformément à l'article 9, § 3 de la loi du 17 |
februari 1997 betreffende nachtarbeid, kan met 3 maanden worden | février 1997 relative au travail de nuit, peut être prolongée de 3 |
verlengd naar een totaal van 6 maanden indien de betrokkene deze | mois jusqu'à un total de 6 mois si l'intéressé demande cette |
verlenging schriftelijk en uiterlijk 14 dagen voor het einde van de | prolongation par écrit et au plus tard 14 jours avant la fin de la |
eerste periode van 3 maanden aanvraagt. | première période de 3 mois. |
Opleidingen | Formations |
Art. 18.Met het oog op het aanmoedigen van permanente opleiding kan |
Art. 18.En vue d'encourager la formation permanente, la formation |
onder volgende voorwaarden professionele opleiding, uitgaande van de | professionnelle demandée par l'employeur peut être organisée en dehors |
werkgever, georganiseerd worden buiten de arbeidsuren : | des heures de travail aux conditions suivantes : |
- op vrijwillige basis; | - sur base volontaire; |
- maximum 20 uren op jaarbasis; | - maximum 20 heures sur base annuelle; |
- indien op zaterdag : maximum 5 zaterdagen van 4 uren; | - en cas de formation le samedi, maximum 5 samedis de 4 heures; |
- praktische modaliteiten te bespreken op ondernemingsvlak; | - modalités pratiques à discuter sur le plan de l'entreprise; |
- mogelijkheid tot recuperatie; tijdstip in overleg; | - possibilité de récupération; période à négocier; |
- wordt betaald aan 100 pct van het basisuurloon (geen | - payée à 100 p.c. du salaire horaire de base (sans sursalaire pour |
overuren-toeslag). | heures supplémentaires) |
Verlenging vorige overeenkomsten | Prorogation des conventions antérieures |
Art. 19.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
Art. 19.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées |
of afgeschaft zijn worden voor de duurtijd van deze collectieve | par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour |
arbeidsovereenkomst verlengd. | la durée de la présente convention collective de travail. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 20.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
Art. 20.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |