Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 MAART 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 MARS 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015, | collective de travail du 18 septembre 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, | Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de |
betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; |
pannenbakkerijen; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015, | travail du 18 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden. | Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 maart 2016. | Donné à Bruxelles, le 25 mars 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen | Sous-commission paritaire des tuileries |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2015 | Convention collective de travail du 18 septembre 2015 |
Arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2015 onder het nummer | (Convention enregistrée le 9 novembre 2015 sous le numéro |
130011/CO/113.04) | 130011/CO/113.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die vallen | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen. | Sous-commission paritaire des tuileries. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Uurlonen | CHAPITRE II. - Salaires |
Art. 2.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 2015 : |
Art. 2.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 2015 : |
Cat. | Cat. |
Functie/Fonction | Functie/Fonction |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
1 | 1 |
Kuiser | Kuiser |
14,2983 | 14,2983 |
Handlanger | Handlanger |
Starter | Starter |
Nettoyeur | Nettoyeur |
Manoeuvre | Manoeuvre |
Débutant | Débutant |
2 | 2 |
Uitzoeker droge producten | Uitzoeker droge producten |
14,4370 | 14,4370 |
Verpakker - Stapelaar | Verpakker - Stapelaar |
Trieur de produits secs | Trieur de produits secs |
Palettiseur | Palettiseur |
3 | 3 |
Toezichter invoer klei | Toezichter invoer klei |
14,4778 | 14,4778 |
Kleivoorbereiding | Kleivoorbereiding |
Contrôleur d'entrée d'argile | Contrôleur d'entrée d'argile |
Préparation de mélange | Préparation de mélange |
4 | 4 |
Losser en sorteerder | Losser en sorteerder |
14,5783 | 14,5783 |
Défourneur et trieur | Défourneur et trieur |
5 | 5 |
Vormer hulpstukken | Vormer hulpstukken |
14,6600 | 14,6600 |
Waterzuivering | Waterzuivering |
Production d'accessoires | Production d'accessoires |
Epuration d'eau | Epuration d'eau |
6 | 6 |
Geschrapt | Geschrapt |
Aboli | Aboli |
7 | 7 |
Vakman | Vakman |
14,8172 | 14,8172 |
Mecanicien en elektricien 1ste klasse | Mecanicien en elektricien 1ste klasse |
Machinebediener | Machinebediener |
Vuller manueel en controle | Vuller manueel en controle |
Ouvrier qualifié | Ouvrier qualifié |
Mécanicien et électricien de 1ère classe | Mécanicien et électricien de 1ère classe |
Conducteur de machine | Conducteur de machine |
Enfourneur manuel et contrôleur | Enfourneur manuel et contrôleur |
8 | 8 |
Waker oven en drogerijen | Waker oven en drogerijen |
15,0247 | 15,0247 |
Veilleur four et séchoirs | Veilleur four et séchoirs |
9 | 9 |
Mecanicien en elektricien 2de klasse | Mecanicien en elektricien 2de klasse |
15,0439 | 15,0439 |
Mécanicien et électricien de 2ème classe | Mécanicien et électricien de 2ème classe |
10 | 10 |
Voorman | Voorman |
15,0818 | 15,0818 |
Surveillant | Surveillant |
11 | 11 |
Mecanicien en elektricien 3de klasse | Mecanicien en elektricien 3de klasse |
15,1788 | 15,1788 |
Meestergast en ploegleider | Meestergast en ploegleider |
Mécanicien et électricien de 3ème classe | Mécanicien et électricien de 3ème classe |
Contremaître et chef d'équipe | Contremaître et chef d'équipe |
Met ingang van 1 januari 2016 worden alle uurlonen verhoogd met 7 pct. | A partir du 1er janvier 2016 tous les salaires horaires seront augmentés de 7 p.c. |
Art. 3.Starter. Een starter is een arbeid(st)er die onder gelijk |
Art. 3.Débutant. Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des |
welke vorm van contract, met uitzondering van studentenarbeid (zie | sociétés sous n'importe quel type de contrat, à l'exception du travail |
artikel 6) één van de bedrijven komt vervoegen. De arbeid(st)er die | étudiant (voir article 6). L'ouvrier qui part d'une usine vers une |
van het ene bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet beschouwd | autre n'est pas considéré comme débutant. On établit une distinction |
als een starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het verwerven van het | dans l'obtention du salaire de fonction entre un ouvrier de production |
functieloon tussen een productiearbeider en een technisch arbeider. De | et un ouvrier technique. L'ouvrier de production débute au salaire de |
productiearbeider start aan het startersloon categorie l en krijgt | départ catégorie l et reçoit à partir de la 5ème semaine la différence |
vanaf de 5de week het loonverschil ten opzichte van zijn/haar | de salaire correspondant à son salaire de fonction payée sous forme de |
functieloon uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt | prime. Après 6 mois dans cette fonction il/elle reçoit un salaire |
hij/zij het bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan | correspondant à cette fonction. Un ouvrier technique démarre au |
het startersloon categorie 1 en krijgt geen premie. Zijn/haar loon | salaire de départ catégorie l et ne reçoit aucune prime. Son salaire |
evolueert van categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 | évolue de la catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 mois et après 12 |
maanden krijgt hij/zij het loon van categorie 7. | mois il/elle reçoit le salaire de la catégorie 7. |
Art. 4.Verduidelijking functieklasses categorie 9 en categorie 11 |
Art. 4.Eclaircissement classes de fonctions catégorie 9 et catégorie 11 |
- Categorie 9 : mecanieker/elektrieker 2de klasse, is in staat om op | - Catégorie 9 : mécanicien/électricien 2ème classe, est capable de |
volledig autonome manier zowel gevarieerde taken en/of complexe taken | finir de manière autonome des tâches variées et/ou complexes. Il est |
af te werken. Hij kan tevens volledig nieuwe zaken op basis van een | également capable de finir indépendamment des tâches nouvelles sur la |
plan, technische documentatie of een beschrijving van een opdracht | base d'un plan, de la documentation technique ou une description de |
zelfstandig afwerken. Onder "de zelfstandige afwerking" wordt verstaan | mission. Par "finition indépendante" il est sous-entendu : que par la |
: dat door eigen kennis en kunde en na voltooien van de opdracht, de | connaissance et le savoir propre et après achèvement d'une mission, |
gemaakte installaties/machines/of diens aanpassingen, worden | les installations/machines effectuées ou leurs adaptations, sont |
beschreven qua functionaliteit, voorzien worden van de nodige | décrites selon fonctionnement, et sont pourvues des instructions de |
werkinstructies (inclusief indien nodig de technische specificaties). | travail nécessaires (spécifications techniques inclues si nécessaire). |
De redactie van de technische documenten (elektrische en mechanische | La rédaction de la documentation technique (plans électriques et |
plannen, schema's) behoort eveneens tot de basiscapaciteiten. | mécaniques, schémas) fait également partie des capacités de base. |
- Categorie 11 : mecanieker/elektrieker 3de klasse, is gelijkaardig | - Catégorie 11 : mécanicien/électricien 3ème classe, est identique à |
aan de 2de klasse qua basiscompetenties maar heeft daarbij de | la 2e classe pour ce qui concerne les compétences de base, mais |
dagelijkse leiding over een ploeg van meer dan 2 medewerkers. | dirigent en plus quotidiennement une équipe de plus de 2 travailleurs. |
Art. 5.Met betrekking tot deze indeling van de functies zoals die |
Art. 5.En ce qui concerne cette répartition des fonctions exercées |
door de arbeid(st)ers in de bedrijven wordt uitgeoefend in de | dans les usines par les ouvriers dans les différentes classes, il est |
verschillende klasses wordt bepaald dat deze indeling door de directie | déterminé que la répartition est effectuée par la direction et que la |
gebeurt en wordt deze indeling éénmaal per jaar geëvalueerd in de | répartition est évaluée une fois par an au mois de janvier. Cette |
maand januari. Omtrent deze indeling voert de directie een | répartition est communiquée en direct par la direction aux personnes |
communicatie rechtstreeks met de betrokkenen. | concernées. |
Art. 6.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op een |
Art. 6.La rémunération des étudiants est fixée à un pourcentage du |
percentage op het loon van categorie 1. | salaire prévu pour la catégorie 1. |
De volgende percentages van dit loon worden toegepast : | Les pourcentages suivants sont d'application : |
1ste jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken | 1ste jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken |
gecumuleerde activiteit heeft opgebouwd | gecumuleerde activiteit heeft opgebouwd |
65 pct. | 65 pct. |
1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir | 1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir |
atteint un cumul de 4 semaines d'activités | atteint un cumul de 4 semaines d'activités |
65 p.c. | 65 p.c. |
2de jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de | 2de jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de |
voorgaande jaren | voorgaande jaren |
70 pct. | 70 pct. |
2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines | 2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines |
d'activités l'année précédente | d'activités l'année précédente |
70 p.c. | 70 p.c. |
3de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2de | 3de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2de |
jaars | jaars |
75 pct. | 75 pct. |
3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 2e année de travail étudiant | tant que 2e année de travail étudiant |
75 p.c. | 75 p.c. |
4de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3de | 4de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3de |
jaars | jaars |
80 pct. | 80 pct. |
4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 3ème année de travail étudiant | tant que 3ème année de travail étudiant |
80 p.c. | 80 p.c. |
HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen | CHAPITRE III. - Travail en équipes |
Art. 7.De arbeid(st)ers die in drie opeenvolgende ploegen werken |
Art. 7.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives |
genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend | bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. |
loon. De overlonen welke eventueel voor het werk op zondag worden | Les sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, |
toegekend, zijn uitgesloten voor deze berekening. | sont exclus du calcul. |
Enkel de arbeid(st)ers die in een onderbroken drieploegenstelsel | Seuls les ouvriers qui travaillent en trois équipes discontinues avec |
werken met een onderbreking in het midden en op het einde van de week, | une interruption au milieu et à la fin de la semaine bénéficient d'une |
genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend | prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. |
loon. Art. 8.De arbeid(st)ers die in twee ploegen werken - één voor- en/of |
Art. 8.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin |
één namiddag - genieten een toeslag van 6 pct. op zijn/haar uurloon. | et/ou une l'après-midi - bénéficieront d'un supplément de 6 p.c. sur |
leur salaire horaire. | |
Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de | Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une |
zaterdagnamiddag. De arbeid(st)ers die de zaterdagvoormiddag opkomen, | partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi |
genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op | matin, bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. |
het werkelijk verdiend loon. | calculée sur le salaire effectif. |
Art. 9.De arbeid(st)ers die in de nacht werken in het |
Art. 9.Les ouvriers qui travaillent la nuit en régime de cinq jours, |
vijfdagenstelsel, genieten een premie van 14 pct. berekend op | bénéficient d'une prime de 14 p.c. calculée sur leur salaire horaire. |
zijn/haar uurloon. Voor nachtarbeid op zaterdag wordt een premie van | Une prime de 33,33 p.c. sur le salaire horaire est attribuée pour le |
33,33 pct. en voor nachtarbeid op zondag wordt een premie van 100 pct. | travail de nuit le samedi et une prime de 100 p.c. sur le salaire |
toegekend op zijn/haar uurloon. | horaire pour le travail de nuit le dimanche. |
Art. 10.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van 100 pct. toegekend. |
Art. 10.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le travail du dimanche et des jours fériés. |
HOOFDSTUK IV. - Koopkracht | CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat |
Art. 11.De totale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 6,00 EUR per |
Art. 11.La valeur totale des chèques-repas est de 6,00 EUR par jour |
gepresteerde dag. Het aantal gewerkte dagen is het, op gehele eenheden | presté. Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux |
afgerond quotiënt van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand | unités totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le |
gedeeld door de gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 u). Voor de | mois divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 h). Pour |
regimes waar betaalde pauzes van toepassing zijn, tellen deze pauzes | les régimes où des pauses payées sont d'application, celles-ci entrent |
mee in het bepalen van het aantal gewerkte uren. | en ligne de compte pour déterminer le nombre d'heures de travail. |
Het werknemersaandeel in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR en het | La cotisation du travailleur dans les chèques-repas est de 1,09 EUR et |
werkgeversaandeel 4,91 EUR. | celle de l'employeur de 4,91 EUR. |
Met ingang van 1 januari 2016 wordt de patronale bijdrage in de | A partir du 1er janvier 2016, la cotisation patronale dans les |
maaltijdcheques verhoogd met 0,61 EUR/maaltijdcheque. | chèques-repas augmente de 0,61 EUR/ chèque-repas. |
HOOFDSTUK V. - Kort verzuim | CHAPITRE V. - Petit chômage |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 12.Sous réserve des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, | 1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet |
22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 | 1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et |
juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal | 27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des |
loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter | travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van | intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
werknemers het recht het werk te verzuimen voor de hiernavolgende | missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail |
redenen en voor een als volgt vastgestelde duur : | pour les raisons ci-après et pour une durée fixée comme suit : |
a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van wettelijke | a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou du bénéficiaire cohabitant légal |
samenwonende partner of van inwonende kinderen : vanaf de dag van het | ou des enfants habitant sous le même toit : depuis le jour du décès |
overlijden tot de dag van de begrafenis met een maximum van vier | jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de quatre jours; |
dagen; b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van | b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des |
opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het kader van het | missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la |
paritair comité. | commission paritaire. |
Het werkverzuim wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het | Le petit chômage est payé à 7,6 heures multipliées par le salaire |
uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve | horaire tel que mentionné dans l'article 2 de cette convention |
arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. | collective de travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les |
Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte | personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se fait au |
uren per week. | prorata du nombre d'heures prestées par semaine. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur | CHAPITRE VI. - Durée du travail |
Art. 13.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren. |
Art. 13.La durée hebdomadaire de travail est fixée à trente-huit |
De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van | heures. La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers |
de week. | jours de la semaine. |
Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen | Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour |
voor de arbeid(st)ers welke ploegenarbeid verrichten. | les salariés qui travaillent en équipes. |
Voor de arbeid(st)ers vermeld onder artikel 7, 2de lid en artikel 8, | Pour les ouvriers, visés à l'article 7, alinéa 2 et à l'article 8, |
2de lid mogen de ploegen gespreid worden tussen de maandagmorgen tot | alinéa 2, les équipes peuvent être réparties du lundi matin au samedi |
en met de zaterdagnamiddag. | après-midi inclus. |
HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VII. - Sécurité d'existence |
Art. 14.Aan de arbeid(st)ers wordt een bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 14.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité |
toegekend. | d'existence. |
Art. 15.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast |
Art. 15.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence s'applique |
vanaf het ogenblik dat de arbeid(st)er door de werkgever gedeeltelijk | dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par |
werkloos werd gesteld. | l'employeur. |
Art. 16.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle |
Art. 16.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité |
arbeid(st)ers die, onafgezien van hun leeftijd, over minstens drie | d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui |
maanden anciënniteit beschikken in de ondernemingen die vallen onder | comptent au moins trois mois d'ancienneté dans les entreprises |
het paritair comité. | ressortissant à la commission paritaire. |
Art. 17.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen |
Art. 17.Les journées d'absence justifiée sont assimilées à des |
gelijkgesteld. | journées de travail. |
Art. 18.De bestaanszekerheidsvergoeding in geval van schorsing van de |
Art. 18.L'indemnité de sécurité d'existence en cas de suspension du |
arbeidsovereenkomst wegens technische of economische werkloosheid en | contrat de travail due au chômage économique ou technique ou pour |
wegens slecht weer bedraagt 5,75 EUR per dag met een maximum van 150 | cause d'intempéries est de 5,75 EUR par jour avec un maximum de 150 |
dagen per kalenderjaar. Indien de periode van werkloosheid meer dan | jours par année calendrier. Si la période de chômage devait compter |
deze 150 dagen zou bedragen wordt voor de periode 2015 een aanvullende | plus de 150 jours pour la période 2015, une période complémentaire de |
periode van 50 dagen per kalenderjaar voorzien waarin de | 50 jours par année calendrier est prévue durant laquelle l'indemnité |
bestaanszekerheidsvergoeding betaald zal worden. Deze bijkomende 50 | de sécurité d'existence sera payée. Ces 50 jours supplémentaires |
dagen worden door de werkgever betaald zoals de eerste 150 dagen en | seront payés par l'employeur, comme les 150 premiers jours, et seront |
worden ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | pris en charge par le "Fonds de sécurité d'existence des tuileries". |
pannenbakkerijen". | |
Art. 19.Vanaf 1 januari 2016 vervalt artikel 18 en wordt de |
Art. 19.A partir du 1er janvier 2016 l'article 18 ne sera plus |
bestaanszekerheidsvergoeding 8,40 EUR/dag van technische of | d'application et l'indemnité de sécurité d'existence sera de 8,40 |
economische werkloosheid voor maximum 132 dagen per kalenderjaar. | EUR/jour en cas de chômage technique ou économique et ce pour 132 |
jours maximum par année calendrier. | |
Art. 20.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe |
Art. 20.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de |
collectieve arbeidsovereenkomst aangepast. | chaque nouvelle convention collective de travail. |
Art. 21.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale |
Art. 21.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date |
datum van de uitbetalingen van het loon. | normale de paiement du salaire. |
Art. 22.Op verzoek van de werkgever, dienen de arbeid(st)ers die het |
Art. 22.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de |
voordeel van de bestaanszekerheidsuitkering genieten, onmiddellijk de | l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le |
arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de wettelijke | travail, en respectant toutefois la période légale de préavis dans le |
opzeggingsperiode in het geval zij een andere arbeidsovereenkomst | cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de |
zouden afgesloten hebben. In geval van weigering verliezen zij bij | refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence |
bedoelde werkgever het recht op bestaanszekerheidsuitkering. | chez l'employeur précité. |
Art. 23.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan |
Art. 23.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être |
de directie van de onderneming of ter bespreking aan het paritair | soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la commission |
comité, worden voorgelegd. | paritaire pour discussion. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 24.De arbeid(st)ers die ingeschreven zijn in het |
Art. 24.Les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
personeelsregister van de ondernemingen die ressorteren onder het | entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des tuileries |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen hebben recht op een | |
eindejaarspremie waarvan het bedrag voor 2015 en 2016 gelijk is aan | ont droit à une prime de fin d'année dont le montant pour 2015 et 2016 |
het bedrag van het loon van 164,66 uren arbeid, berekend op basis van | est égal au montant du salaire pour 164,66 heures de travail, calculé |
het gemiddelde der conventionele uurlonen van deze collectieve | sur la base de la moyenne des salaires horaires conventionnels de la |
arbeidsovereenkomst, artikel 2, van toepassing op respectievelijk 1 | présente convention collective de travail, article 2, en vigueur |
december 2015 en 1 december 2016. | respectivement au 1er décembre 2015 et au 1er décembre 2016. |
De arbeid(st)ers die op 31 december 2015 en 2016 in het | Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 |
personeelsregister van de ondernemingen zijn ingeschreven en die | |
effectief werk hebben verricht in 2015 en 2016 kunnen op de betaling | décembre 2015 et 2016 et qui ont travaillé effectivement en 2015 et |
van de eindejaarspremie aanspraak maken. De premie wordt uitgekeerd in | 2016 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. La |
verhouding tot de gewerkte maanden. Onder "gewerkte maand" wordt | prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par "mois de |
verstaan : de maand gedurende dewelke de arbeid(st)er minimum tien | travail" : le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix jours |
werkdagen telt. | de travail. |
Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte | Pour les personnes qui travaillent en régime de temps partiel, le |
paiement s'effectue au prorata des heures prestées par semaine. | |
uren per week. De arbeid(st)er die vrijwillig de arbeidsovereenkomst | L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve |
heeft verbroken behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in | son droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de |
verhouding tot de gewerkte maanden. | mois de prestation. |
Worden gelijkgesteld met gewerkte dagen : de dagen van ziekte en | Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et |
ongeval tot een maximum van één jaar en van gedeeltelijke werkloosheid | d'accident avec un maximum d'un an et les jours de chômage partiel au |
gedurende de jaren 2015 en/of 2016. | cours des années 2015 et/ou 2016. |
De in 2015 en 2016 gepensioneerde arbeid(st)ers hebben eveneens recht | Les ouvriers pensionnés au cours de 2015 et 2016 ont également droit à |
op de eindejaarspremie tot het beloop van de gepresteerde tijd | la prime de fin d'année à concurrence de la période de travail prestée |
gedurende het voornoemde jaar, alsmede de arbeid(st)ers welke in de | au cours de ladite année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui |
loop van 2015 en 2016 hun SWT hebben genomen. | obtiennent leur RCC en 2015 et 2016. |
De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het | La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de |
jaar. | l'année. |
HOOFDSTUK IX. - Sociale voordelen | CHAPITRE IX. - Avantages sociaux |
voorzien in het fonds voor bestaanszekerheid | prévus dans le fonds de sécurité d'existence |
Art. 25.Betaling van de bijdrage en van de premie |
Art. 25.Paiement de la cotisation et de la prime |
Teneinde de nodige fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering | |
van de verschillende voordelen, storten de ondernemingen die | Afin de réunir les fonds nécessaires, en vue du paiement des |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen aan | différents avantages, les entreprises qui ressortissent à la |
het fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan | Sous-commission paritaire des tuileries versent au fonds de sécurité |
1,25 pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de | d'existence une cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires bruts |
betalingen voor de gelijkgestelde prestaties. | payés au cours de l'année et des paiements pour des prestations |
De storting dient in de loop van oktober van elk werkjaar te gebeuren. | assimilées effectuées au cours de l'année. |
Per kalenderjaar worden door de werkgever aan het fonds voor | Les versements doivent être effectués dans le courant du mois |
bestaanszekerheid de samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, | d'octobre de chaque année de travail. Par année civile, l'employeur |
de adressen en betaalde brutolonen van de arbeid(st)ers tewerkgesteld | transmet au fonds de sécurité d'existence les listes comportant les |
noms, les adresses et les salaires bruts payés aux ouvriers occupés | |
in de respectievelijke eenheden. | dans les unités respectives. |
Art. 26.Syndicale premie |
Art. 26.Prime syndicale |
De syndicale premie bedraagt 135 EUR in 2015 en in 2016. | La prime syndicale est de 135 EUR en 2015 et en 2016. |
De rechthebbenden zijn : - de arbeid(st)ers met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond; - de weduw(e)(naar) van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking heeft, gesyndiceerde gestorven arbeid(st)er; - de gesyndiceerde arbeid(st)ers, welke in de loop van het jaar op SWT gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een aanvang neemt; - de gesyndiceerde arbeid(st)ers die ziek zijn of getroffen zijn door een arbeidsongeval. De gesyndiceerde arbeid(st)ers die slechts een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts een premie pro rata van hun prestaties tijdens dat jaar. | Les bénéficiaires sont : - les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle la prime se rapporte; - les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis au RCC, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; - les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident du travail. Les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année à laquelle la prime se rapporte reçoivent la prime au prorata de leurs prestations au cours de cette année. |
Art. 27.Andere sociale voordelen |
Art. 27.Autres avantages sociaux |
a) Voor de arbeid(st)ers die ingeschreven zijn in het | a) Un régime de retraite sectoriel complémentaire est conclu depuis le |
personeelsregister van de ondernemingen die ressorteren onder het | 1er janvier 2010 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen werd een sectoraal | personnel des entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire |
aanvullend pensioenstelsel ingevoerd vanaf 1 januari 2010. Het fonds | des tuileries. Le fonds de sécurité d'existence en est le fondateur et |
voor bestaanszekerheid is de inrichter en staat in voor betaling van | se charge du paiement de la prime. La prime payée par le fonds est de |
de premies. De door het fonds betaalde premie bedraagt 95 EUR netto | 95 EUR net par an au prorata des prestations et du régime de travail. |
per jaar pro rata de tewerkstelling en het tewerkstellingsregime. | |
b) Een premie bij huwelijk of wettelijk samenwonen van 30,00 EUR per | b) Une prime lors d'un mariage ou d'une cohabitation légale de 30,00 |
gepresteerd jaar met een maximum van 210,00 EUR op voorwaarde | EUR par année de prestation avec un maximum de 210,00 EUR à condition |
tewerkgesteld te zijn in de pannennijverheid op de datum van het | d'être occupé dans l'industrie des tuileries à la date du mariage et |
huwelijk en er minstens één jaar ononderbroken verbonden te zijn | d'y être, depuis un an au moins, sans interruption, lié par un contrat |
geweest door een arbeidsovereenkomst. | de travail. |
c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte. | c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie |
Een aanvullende vergoeding wordt, vanaf de éénendertigste dag van de | de longue durée. Cette allocation complémentaire est payée à partir du |
werkongeschiktheid, uitgekeerd. Deze bedraagt 4,73 EUR per dag voor de | trente et unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 4,73 |
arbeid(st)ers met een maximum van 150 dagen wat betreft de | EUR par jour pour les ouvriers avec un maximum de 150 jours en ce qui |
slachtoffers van een arbeidsongeval en met een maximum van 150 dagen | concerne les victimes d'un accident de travail et un maximum de 150 |
voor wat betreft de langdurige zieken. Bij dodelijk arbeidsongeval | jours en ce qui concerne les malades de longue durée. Une allocation |
wordt een aanvullende vergoeding uitgekeerd van 500,00 EUR. | complémentaire de 500,00 EUR est payée en cas d'accident de travail |
d) Voor de arbeid(st)ers die ingeschreven zijn in het | mortel. d) Une assurance hospitalisation est conclue depuis le 1er janvier |
personeelsregister van de ondernemingen die ressorteren onder het | 2000 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen werd een | entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des |
hospitalisatieverzekering afgesloten vanaf 1 januari 2000. Het fonds | tuileries. Le fonds de sécurité d'existence se charge du paiement de |
voor bestaanszekerheid staat in voor betaling van de premie. | la prime. |
Art. 28.Betwistingen |
Art. 28.Contestations |
De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige | Les contestations relatives à l'interprétation des modalités actuelles |
uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van | d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du |
bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK X. - Werkkleding | CHAPITRE X. - Vêtements de travail |
Art. 29.De arbeid(st)ers hebben recht op een paar werkschoenen bij |
Art. 29.Les ouvriers ont droit à une paire de chaussures de travail |
indiensttreding en als deze aan vervanging toe zijn. De arbeid(st)ers | dès leur entrée en service et quand les chaussures sont usées. Les |
krijgen voor de uitvoering van hun functie een pakket werkkledij ter | ouvriers reçoivent un paquet de vêtements de travail adapté à leur |
beschikking dat aangepast wordt aan zijn/haar functie. De inhoud van | fonction. Le paquet proposé par la direction est soumis aux membres du |
het pakket, bestaande uit een combinatie van broek - vest - T-shirt - | CPPT et contient une combinaison de : pantalon - veste - T-shirt - |
sweater of overall of bretelbroek, wordt door de directie voorgesteld | sweater ou un pantalon-bretelles. |
en aan de leden van het CBPW voorgelegd. | |
De terbeschikkingstelling kan de vorm hebben van aankoop of huur door | La mise à disposition peut se faire sous forme d'achat ou location par |
de werkgever. Het eigendom blijft bij de werkgever/verhuurder. Het | l'employeur. La propriété reste auprès de l'employeur/locataire. |
onderhoud (reiniging en herstel) en de vervanging van elementen uit | L'entretien (lavage et réparation) et le remplacement des éléments du |
het pakket vallen ten laste van de werkgever. | paquet sont à charge de l'employeur. |
HOOFDSTUK XI. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XI. - Congé d'ancienneté |
Art. 30.Aan alle arbeid(st)ers welke ononderbroken tien jaar |
Art. 30.Un jour de congé d'ancienneté sera octroyé à tous les |
anciënniteit hebben in één of meerdere ondernemingen die ressorteren | ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou |
onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag | plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des |
anciënniteitsverlof worden toegekend. | tuileries. |
Voor de betrokkenen die ononderbroken vijftien jaar anciënniteit | Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans de service |
hebben is dit twee dagen. De arbeid(st)ers die 20 jaar ononderbroken | sans interruption. Les ouvriers ayant 20 ans de service sans |
anciënniteit hebben, hebben recht op 3 dagen anciënniteitsverlof. | interruption ont droit à 3 jours de congé d'ancienneté. |
De vergoeding wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het | L'indemnité est payée à 7,6 heures multipliée par le salaire horaire |
uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve | tel que mentionné à l'article 2 de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. | travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les personnes qui |
Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte | travaillent à temps partiel, le paiement se fait au prorata du nombre |
uren per week. | d'heures prestées par semaine. |
Arbeid(st)ers die een ononderbroken anciënniteit bereikt hebben van 30 jaar in ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, verkrijgen vanuit het fonds voor bestaanszekerheid in dat jaar éénmalig een geschenkbon ter waarde van 250,00 EUR. Voor arbeid(st)ers welke in dienst treden met een contract van onbepaalde duur, zonder onderbreking aansluitend (behoudens jaarlijks verlof en/of kortstondige ziekte) aan een tewerkstelling als interim of een contract van bepaalde duur, in de ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, tellen de aaneensluitende jaren als interim of contract van bepaalde duur mee voor de berekening van het anciënniteitsverlof. De arbeid(st)ers die aan de sectorale voorwaarden voor voltijds SWT | Les ouvriers, ayant 30 ans de service sans interruption dans une ou plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries reçoivent pour une fois, dans l'année concernée, un chèque cadeau d'un montant de 250,00 EUR octroyé par le fonds de sécurité d'existence. Pour les ouvriers qui obtiennent un contrat à durée indéterminée, sans interruption (sauf vacances annuelles et/ou maladie de courte durée) après avoir d'abord été employés en tant qu'intérimaire ou sous un contrat à durée déterminée dans les entreprises qui ressortissent à cette sous-commission paritaire, le calcul du congé d'ancienneté tient compte des périodes en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée. Les ouvriers qui remplissent les conditions sectorielles pour le RCC à |
voldoen en die 6 maanden na hun verjaardag, binnen de sector actief | plein temps et qui continuent à être actifs dans le secteur 6 mois |
blijven, krijgen één extra dag anciënniteitsverlof. Als staving van | après leur anniversaire, auront droit à un jour de congé d'ancienneté |
hun recht op SWT moet een C17 beroepsverleden worden ingediend. | supplémentaire. A l'appui de leur droit au RCC, le C17 antécédent |
professionnel doit être présenté. | |
Bovendien wordt door de werkgever voor deze arbeid(st)ers jaarlijks | En plus l'employeur doit verser dans le régime de retraite sectoriel |
een bijkomende premie gestort in het sectoraal aanvullend | complémentaire une prime supplémentaire pour ces ouvriers. La prime |
pensioenstelsel. De maximumpremie bedraagt 300 EUR en wordt pro rata | maximale sera de 300 EUR et sera calculée au prorata du nombre de mois |
berekend volgens het aantal maanden dat er ligt tussen hun verjaardag | entre leur anniversaire et le jour du versement de la prime, |
en de dag van storting van de premie, namelijk 30 november 2015 of | c'est-à-dire le 30 novembre 2015 ou 2016. Pour les ouvriers qui |
2016. Voor de deeltijdsen gebeurt deze betaling ook pro rata het | travaillent à temps partiel, cette prime sera calculée également au |
aantal gewerkte uren per week. | prorata du nombre d'heures prestées par semaine. |
HOOFDSTUK XII. - Mobiliteit | CHAPITRE XII. - Mobilité |
Art. 31.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1975 |
Art. 31.L'actuelle convention collective de travail du 23 mai 1975 |
(3367/CO/113.04) tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de | (3367/CO/113.04) fixant la contribution patronale dans les frais de |
vervoerkosten die de arbeid(st)er maakt om zich van en naar het werk | déplacement des ouvriers pour se rendre et revenir du travail, sera |
te begeven, wordt als volgt aangepast : | adaptée de la manière suivante : |
- verwezen wordt naar de tarieven van het algemeen barema van de | - en se référant aux tarifs du barème général de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19; | collective de travail n° 19; |
- en cas d'utilisation des transports en commun, l'intervention | |
- bij gebruik van het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst 75 pct. | s'élève à 75 p.c. du coût de l'abonnement social (2ème classe) des |
van het sociaal (2de klasse) abonnement van het openbaar vervoer. De | transports en commun. Le traitement de cet accord a lieu sur la base |
verwerking van deze tussenkomst gebeurt op basis van een | d'une cotisation hebdomadaire qui est acquise si l'on travaille au |
weekvergoeding die verworven wordt indien minstens 2 dagen van de week | minimum 2 jours dans la semaine; |
effectief wordt gewerkt; | - en cas d'utilisation de son propre moyen de transport, |
- bij gebruik van eigen vervoer bedraagt de tussenkomst 60 pct. van de | l'intervention s'élève à 60 p.c. des frais des transports en commun et |
kosten van het openbaar vervoer en dit volgens de richtlijnen van het | ce selon les directives de l'accord interprofessionnel de 2008. Le |
interprofessioneel akkoord van 2008. De verwerking van deze | traitement de cet accord a lieu sur la base d'une cotisation |
tussenkomst gebeurt op basis van de dagvergoeding die verworven wordt | journalière qui est acquise par jour effectivement travaillé (5 |
per effectief gewerkte dag (5-dagenweek, 38 u/week). | jours/semaine, 38 h/semaine). |
Anderzijds wordt er, ter vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een | D'autre part, en remplacement de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une |
fietsvergoeding toegekend van 0,22 EUR per km vanaf 1 juli 2013 aan | indemnité "vélo" de 0,22 EUR par km sera attribuée aux ouvriers qui |
alle arbeid(st)ers die zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met | effectuent leurs déplacements domicile/travail à vélo au moins 75 p.c. |
de fiets naar en van het werk begeven. | des jours ouvrables à partir du 1er juillet 2013. |
Voor het bepalen van het aantal kilometers kan op bedrijfsniveau voor | Le nombre de kilomètres est déterminé au niveau de l'entreprise par un |
een routeplanner gekozen worden. De berekende km wordt, na het bepalen | planificateur d'itinéraire. Les km calculés sont, après avoir |
van het al dan niet voldoen aan de minimale 5 km voor wat het gebruik | déterminé s'ils satisfont au 5 km minimum en ce qui concerne |
van openbaar of privévervoer betreft (niet voor de fiets), afgerond | l'utilisation des transports publics ou privés, arrondis à l'unité |
volgens de normale afronding naar gehele km. | selon la règle normale d'arrondissement. |
Op niveau van de onderneming kan deze vergoeding omgezet worden in een | Cette indemnité peut être transformée en plan de mobilité au niveau de |
mobiliteitsplan. | la société. |
HOOFDSTUK XIII. - Koppeling van de lonen en toeslagen aan het | CHAPITRE XIII. - Liaison des salaires et des suppléments à l'indice |
indexcijfer van de afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex) | lissé (sur la base de l'indice santé) |
Art. 32.Alle lonen en toeslagen van de arbeid(st)ers worden gekoppeld |
Art. 32.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont liés à |
aan de afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex), | l'indice lissé (sur la base de l'indice santé), fixé mensuellement par |
maandelijks vastgesteld door de FOD Economie en in het Belgisch | le SPF Economie et publié au Moniteur belge. |
Staatsblad bekendgemaakt. | |
Art. 33.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per |
Art. 33.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre |
jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van | fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En |
negatieve evolutie van het indexcijfer worden per kwartaal de | cas d'évolution négative de l'indice des prix, les salaires théoriques |
theoretische lonen berekend en vormen zij de basis voor de volgende kwartaalberekening, rekening houdend met de modaliteiten van artikel 37. Art. 34.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen over de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quotiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding De lonen en toeslagen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de hogere of lagere deciem al naar gelang de centiemen 5 bereiken of lager zijn dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld. |
seront calculés par trimestre et serviront de base pour le calcul du trimestre suivant, en tenant compte des modalités de l'article 37. Art. 34.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. Les salaires et les suppléments, calculés suivant les modalités stipulées ci-dessus, sont arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes atteignent ou n'atteignent pas 5. L'exemple suivant est une application des dispositions ci-dessus. |
Gemiddelde | Gemiddelde |
Moyenne | Moyenne |
juli 2012 | juli 2012 |
119,09 | 119,09 |
juillet 2012 | juillet 2012 |
119,09 | 119,09 |
augustus 2012 | augustus 2012 |
119,21 | 119,21 |
août 2012 | août 2012 |
119,21 | 119,21 |
september 2012 | september 2012 |
119,30 | 119,30 |
septembre 2012 | septembre 2012 |
119,30 | 119,30 |
357,60 | 357,60 |
357,60 | 357,60 |
357,60 : 3 = 119,20 | 357,60 : 3 = 119,20 |
357,60 : 3 = 119,20 | 357,60 : 3 = 119,20 |
oktober 2012 | oktober 2012 |
119,52 | 119,52 |
octobre 2012 | octobre 2012 |
119,52 | 119,52 |
november 2012 | november 2012 |
119,70 | 119,70 |
novembre 2012 | novembre 2012 |
119,70 | 119,70 |
december 2012 | december 2012 |
119,85 | 119,85 |
décembre 2012 | décembre 2012 |
119,85 | 119,85 |
359,07 | 359,07 |
359,07 | 359,07 |
359,07 : 3 = 119,69 | 359,07 : 3 = 119,69 |
359,07 : 3 = 119,69 | 359,07 : 3 = 119,69 |
119,69 = 1,0041 | 119,69 = 1,0041 |
119,69 = 1,0041 | 119,69 = 1,0041 |
119,20 | 119,20 |
119,20 | 119,20 |
Art. 35.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een |
Art. 35.Quand, au début d'une période, une augmentation découlant des |
verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling | dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice lissé (sur |
van de lonen aan de afgevlakte index (op basis van de | |
gezondheidsindex), en een andere verhoging van de lonen moet toegepast | la base de l'indice santé) doit intervenir en même temps qu'une autre |
worden, wordt de verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan de | augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison des |
afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex) toegepast nadat de | salaires à l'indice lissé (sur la base de l'indice santé) est |
lonen met de overeengekomen verhoging werden aangepast. | appliquée après la mise en oeuvre de l'augmentation convenue. |
Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing | Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des |
van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de | salaires en application d'une nouvelle convention collective de |
aanvang van een periode. | travail qui coïncide avec le début d'une période. |
Art. 36.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen |
Art. 36.Les salaires et les suppléments fixés par la présente |
en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 100,22 zijnde | convention collective de travail correspondent à l'indice de référence |
het gemiddelde van de afgevlakte index (op basis van de | 100,22 soit la moyenne de l'indice lissé (sur la base de l'indice |
gezondheidsindex) voor de maanden oktober, november en december 2014. | santé) pour les mois d'octobre, novembre et décembre 2014. |
Art. 37.Les indices négatifs seront appliqués uniquement dans le cas |
|
Art. 37.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1 |
où le cumul des indices négatifs consécutifs atteint 1 p.c.. Lors du |
pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast. Bij de | |
eerst volgende positieve index wordt de nieuwe coëfficiënt toegepast | prochain index positif, le nouveau coefficient est alors appliqué sur |
op het theoretische loon van het voorafgaand kwartaal. | le salaire théorique du trimestre précédent. |
Art. 38.De partijen engageren zich om het omvormen van het beschreven |
Art. 38.Les parties s'engagent à rendre négociable la transformation |
indexeringsmechanisme naar één indexatie per jaar (in januari) | du mécanisme d'index décrit à une indexation par an (en janvier). |
bespreekbaar te maken. | |
HOOFDSTUK XIV. - Werkzekerheid | CHAPITRE XIV. - Sécurité d'emploi |
Art. 39.De werkgevers verbinden zich er toe om gedurende deze |
Art. 39.Les employeurs s'engagent à ne pas licencier collectivement |
collectieve arbeidsovereenkomst geen collectieve afdankingen om economische of technische redenen door te voeren. Indien door onverwachtse en onvoorziene omstandigheden moet afgeweken worden van deze verbintenis zal de noodzakelijke vermindering van het tewerkgesteld personeel, in overleg gebeuren tussen de betrokken werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) De afbouw van de interimarbeid en tijdelijke contracten; b) Bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; c) Tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair subcomité. Er wordt met de lokale sociale partners (ondernemingsraad of, bij ontstentenis, syndicale delegatie) een overleg gevoerd over de tewerkstellingspolitiek. | pour des raisons économiques ou techniques durant cette convention collective de travail. Si pour des raisons inattendues et imprévues il faut dévier de cet engagement, la diminution nécessaire du personnel embauché se fera en accord avec les employeurs et les délégués des ouvriers, assistés par les délégués du syndicat régional. Ils examineront les possibilités suivantes : a) La suppression du travail intérimaire et des contrats à durée déterminée; b) En priorité introduire un régime de chômage à tour de rôle pour un nombre d'ouvriers le plus grand possible; pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; c) Reclassement et adaptation du personnel concerné. Si, au niveau de l'entreprise, on ne réussit pas à atteindre un accord, la sous-commission paritaire compétente se saisira alors du problème. Les partenaires sociaux locaux (conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale) discuteront sur la politique d'emploi. |
HOOFDSTUK XV. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering van de | CHAPITRE XV. - Nouvelles conventions pour promouvoir l'emploi en 2015 |
tewerkstelling in 2015 en 2016 | et 2016 |
Art. 40.Tewerkstelling onder de vorm van interimarbeid zal worden |
Art. 40.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité. |
beperkt. Tijdens overbruggingsperioden die lopen voor het opstarten | Durant les périodes de transition qui précèdent le lancement d'une |
van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling | nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast. | travail à durée déterminée. |
De ondernemingsraad en bij ontstentenis de syndicale afvaardiging zal | Le conseil d'entreprise et à défaut la délégation syndicale sera |
op regelmatige tijdstippen geïnformeerd worden over het gebruik van | régulièrement informé(e) au sujet de l'utilisation du travail |
interimarbeid en de overuren. | intérimaire et des heures supplémentaires. |
HOOFDSTUK XVI. - Arbeid en gezin | CHAPITRE XVI. - Travail et famille |
Art. 41.Wat de ondernemingen betreft die ressorteren onder dit |
Art. 41.En ce qui concerne les entreprises qui relèvent de cette |
paritair subcomité wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar de | sous-commission paritaire, nous nous référons pour l'interruption de |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. | la carrière professionnelle aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. |
Art. 42.Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de |
Art. 42.En matière de crédit-temps et de réduction de carrière, les |
ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, de collectieve | organisations patronales et syndicales signataires décident |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, toe te passen. De ondertekenende organisaties raden hun leden aan, op ondernemingsniveau de modaliteiten vast te leggen binnen dewelke gebruik kan worden gemaakt van genoemde rechten, zodat de arbeidsorganisatie er niet onder lijdt. In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren ondertekenende partijen dat de arbeid(st)ers ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies toegekend door de gewesten of de gemeenschappen voor zover van toepassing. | d'appliquer la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. Les organisations signataires recommandent à leurs membres de fixer au niveau de l'entreprise les modalités selon lesquelles usage peut être fait des droits cités de sorte que l'organisation du travail n'en souffre pas. En application de cette convention collective de travail, les parties signataires déclarent que les ouvriers relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries peuvent faire usage des primes d'encouragement octroyées par les régions ou les communautés pour autant qu'elles soient d'application. |
Gelet op de arbeidsorganisatie van iedere onderneming en gelet op de | Vu l'organisation du travail de chaque entreprise et vu les points |
knelpunten in de arbeidsmarkt, laten zij het bepalen van prioriteiten | noirs du marché du travail, celles-ci laissent à l'employeur le soin |
inzake de motieven tot uitoefening van het recht over aan de | de déterminer les priorités en ce qui concerne les motifs de |
werkgever, in overleg met de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | l'exercice du droit, en concertation avec le conseil d'entreprise ou, |
met het comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij | à défaut, le comité en prévention et protection au travail ou, à |
ontstentenis, met de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis, met | défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les travailleurs |
de betrokken arbeid(st)ers. | concernés. |
Het recht van de arbeid(st)ers wordt ten aanzien van deze prioriteiten | Le droit des ouvriers est évalué mois par mois en ce qui concerne ces |
maand per maand beoordeeld. | priorités. |
Art. 43.De partijen engageren zich om op het einde van de looptijd |
Art. 43.Les parties s'engagent, à la fin de la période de cette |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst de situatie te evalueren met | convention collective de travail, à évaluer la situation relative à |
betrekking tot het al of niet toetreden tot collectieve | l'adhésion ou non à la convention collective de travail n° 118 (27 |
arbeidsovereenkomst nr. 118 (27 april 2015), dit na 1 januari 2017. | avril 12015), et ce après le 1er janvier 2017. |
HOOFDSTUK XVII. - Vorming, | CHAPITRE XVII. - Education, |
opleiding en preventief stressbeleid | formation et politique de prévention du stress |
Art. 44.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de |
Art. 44.Les parties signataires s'engagent à maintenir les efforts en |
inspanningen inzake vakopleiding te behouden op hetzelfde niveau als | matière de formation professionnelle au même niveau que celui atteint |
bereikt op 31 december 2014. | au 31 décembre 2014. |
Art. 45.a) Wanneer arbeid(st)ers in dienst komen van een onderneming, |
Art. 45.a) Dès l'entrée en service d'un ouvrier, une attention toute |
zal bijzondere aandacht worden besteed aan de veiligheid bij het | particulière sera portée à la sécurité lors de son accueil. Une |
onthaal. Een basisopleiding zal plaats hebben binnen de eerste week. | formation de base aura lieu durant la première semaine de travail. La |
Deze veiligheidsopleiding staat in functie tot de taak en de opdracht | formation de sécurité sera mise au point en fonction de la tâche et |
van de arbeid(st)er. Vooreerst zal een veiligheidsinitiatie in de | mission de l'ouvrier. L'ouvrier recevra tout d'abord une initiation |
directe omgeving van de werkpost worden gegeven, vervolgens zal de | sur les aspects de sécurité directement liés à son poste de travail, |
veiligheidsproblematiek van de gehele onderneming aan bod komen en dit | ensuite la problématique de sécurité en général dans l'entreprise sera |
in overleg met de preventieadviseur en de leden van het CPBW | éclaircie en concertation avec le conseiller en prévention et les |
(desgevallend de syndicale afvaardiging). De arbeiders met een | membres du CPPT (éventuellement aussi la délégation syndicale). Les |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en de interimarbeiders zullen | ouvriers avec un contrat à durée déterminée ainsi que les ouvriers |
deze onthaalopleiding eveneens krijgen. | intérimaires recevront également cette formation d'accueil. |
b) De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de | b) La formation permanente sera organisée avec le but de garantir au |
werkgelegenheid van de arbeid(st)ers binnen de onderneming zo maximaal | maximum l'emploi des ouvriers au sein de l'entreprise et en même temps |
mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren. | d'améliorer leurs chances sur le marché de l'emploi. Ces efforts ont |
Deze inspanning heeft tevens tot doel de interne polyvalentiegraad te | également pour objectif d'élever le degré de polyvalence interne. |
verhogen. Art. 46.Jaarlijks wordt per onderneming een vormingsplan en een |
Art. 46.Chaque année, un plan de formation et un rapport de formation |
vormingsrapport opgesteld. Eénmaal per jaar wordt binnen de | sont établis pour chaque entreprise. Une fois par an, le plan de |
ondernemingsraad het vormingsplan en rapport besproken. Vervolgens | formation et le rapport de formation sont discutés au sein du conseil |
wordt een eindverslag neergelegd in het paritair subcomite. | d'entreprise. Un rapport final est ensuite déposé à la sous-commission |
HOOFDSTUK XVIII. - Industrieel leerlingenwezen | paritaire. CHAPITRE XVIII. - L'apprentissage industriel |
Art. 47.Binnen de schoot van het paritair comité werd in 2012 een |
Art. 47.En 2012, une commission paritaire d'apprentissage a été créée |
paritair leercomité opgericht. | au sein de la commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIX. - Slotbepaling | CHAPITRE XIX. - Disposition finale |
Art. 48.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 48.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. | le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 maart | 2016. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 mars 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |