Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" introduits par la convention collective de travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant des nouveaux statuts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007, | collective de travail du 19 décembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het | modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de | l'industrie textile" introduits par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van | travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du |
de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant |
textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten (1) | des nouveaux statuts (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007, | travail du 19 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, tot wijziging van de gecoördineerde statuten van het | modifiant les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de | l'industrie textile" introduits par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van | travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du |
de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant |
textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten. | des nouveaux statuts. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 25 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2007 | Convention collective de travail du 19 décembre 2007 |
Wijziging van de gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal | Modification des statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de |
Fonds der textielnijverheid" ingevoerd met de collectieve | l'industrie textile" introduits par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 tot opheffing van de | travail du 19 décembre 2005 supprimant les statuts coordonnés du |
gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | |
textielnijverheid" en tot invoering van nieuwe statuten (Overeenkomst | "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" et introduisant |
geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer 86345/CO/120) | des nouveaux statuts (Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous |
le numéro 86345/CO/120) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde | toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les |
arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor | ouvriers qui y sont occupés qui relèvent de la compétence de la |
de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de NV | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à |
Celanese en de erin tewerkgestelde arbeiders en de ondernemingen en de | l'exception de la SA Celanese et des ouvriers y occupés et des |
erin tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van de | entreprises et des ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence |
Paritaire Subcomités voor textiel Verviers (P.S.C. 120.01), voor het | des Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de Verviers |
vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. 120.03). | (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. 120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). |
Art. 2.In artikel 5 van de gecoordineerde statuten van het "Waarborg- |
Art. 2.Dans l'article 5 des statuts coordonnés du "Fonds de sécurité |
en Sociaal Fonds van de textielnijverheid", zoals ingevoerd door de | d'existence de l'industrie textile", introduits par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, wordt de tekst | collective de travail du 19 décembre 2005, le texte de l'article 5, |
van artikel 5, littera b) vervangen als volgt : | littera b) est remplacé comme suit : |
"b) In afwijking op littera a) hierboven, zijn de artikelen 7 en 8 | "b) Par dérogation au littera a) ci-dessus, les articles 7 et 8 ne |
enkel van toepassing op de arbeiders die lid zijn van één van de in | s'appliquent qu'aux ouvriers qui sont membres de l'une des |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | organisations de travailleurs représentées au sein de la Commission |
vertegenwoordigde werknemersorganisaties.". | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie.". |
Art. 3.Artikel 9 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
Art. 3.L'article 9 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
door volgende tekst : | texte suivant : |
"§ 1. Aan de arbeiders die aan de in § 2 hierna bedoelde voorwaarden | "§ 1er. Aux ouvriers qui satisfont aux conditions visées au § 2 |
voldoen, wordt vanaf de zevende dag tijdelijke werkloosheid om | ci-dessous, il est octroyé à partir du septième jour de chômage |
economische redenen voor maximum 80 dagen tijdelijke werkloosheid om | temporaire pour raisons économiques, pour un maximum de 80 jours de |
economische redenen per refertedienstjaar een aanvullende | chômage temporaire pour raisons économiques par exercice de référence, |
werkloosheidsvergoeding toegekend van 4,96 EUR per dag tijdelijke | une allocation complémentaire de chômage de 4,96 EUR par jour de |
werkloosheid om economische redenen. | chômage temporaire pour raisons économiques. |
§ 2. De in § 1 hiervoor bedoelde aanvullende sociale toelage wordt | § 2. L'allocation complémentaire visée au § 1er ci-dessus est octroyée |
toegekend aan : | aux : |
1° de arbeiders die op de refertedatum in dienst zijn; | 1° ouvriers employés à la date de référence; |
2° de arbeiders - inclusief de afgedankte langdurig zieken - die | 2° ouvriers - malades de longue durée licenciés inclus - ayant été |
tijdens het refertedienstjaar werden ontslagen, behoudens om dringende | licenciés pendant l'exercice de référence, sauf pour motif grave et |
reden en op de refertedatum nog steeds ononderbroken volledig werkloos | qui sont restés de façon ininterrompue en chômage complet ou en |
of arbeidsongeschikt zijn; | incapacité de travail jusqu'à la date de référence; |
3° de tijdens het refertedienstjaar bruggepensioneerde arbeiders die | 3° ouvriers prépensionnés pendant l'exercice de référence, qui ont été |
ontslagen werden in het kader van het sectoraal brugpensioenstelsel; | licenciés dans le cadre du régime de la prépension sectorielle; |
4° de tijdens het refertedienstjaar gepensioneerde arbeiders.". | 4° ouvriers pensionnés pendant l'exercice de référence." |
Art. 4.Artikel 12 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
Art. 4.L'article 12 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
door volgende tekst : | texte suivant : |
"Voor de jaren 2007 tot en met 2010 wordt door het fonds telkens een | "Pour les années 2007 jusqu'à l'année 2010 y comprise le fonds met |
chaque fois à la disposition des trois organisations ouvrières, un | |
bedrag overeenstemmend met een patronale bijdrage van 0,05 pct. van de | montant correspondant à une cotisation patronale de 0,05 p.c. des |
bruto-jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking gesteld van de drie | salaires bruts annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité |
werknemersorganisaties voor het bevorderen van de internationale | internationale. L'attribution proportionnelle de ce montant se fait de |
solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing van dit bedrag gebeurt | |
op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst | la même manière que pour la convention collective de travail |
2001-2002.". | 2001-2002." . |
Art. 5.Artikel 37 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
Art. 5.L'article 37 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
met volgende tekst : | texte suivant : |
"Dit trekkingsrecht wordt verdergezet gedurende de jaren 2007 tot en | "Ce droit de tirage est prolongé pendant les années 2007 jusqu'à |
met 2010.". | l'année 2010 y comprise.". |
Art. 6.Artikel 38 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
Art. 6.L'article 38 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
door volgende tekst : | texte suivant : |
"Het trekkingsrecht voor de jaren 2005 en 2006 wordt toegekend aan de | "Le droit de tirage pour les années 2005 et 2006 est octroyé à |
onderneming die uiterlijk op 15 december 2005 een door de | l'entreprise qui introduit auprès du fonds au plus tard le 15 décembre |
ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan indient bij het fonds. Bij | 2005 un plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. A |
ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan | défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation doit être |
goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis | approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut, par le comité de |
ervan, door het regionaal contactcomité. | contact régional. |
Het trekkingsrecht voor de jaren 2007 en 2008, respectievelijk 2009 en | Le droit de tirage pour les années 2007 et 2008, respectivement 2009 |
2010 wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 15 december | et 2010 est octroyé à l'entreprise qui introduit auprès du fonds au |
2007 respectievelijk 15 december 2009 een door de ondernemingsraad | plus tard le 15 décembre 2007 respectivement 15 décembre 2009 un plan |
goedgekeurd opleidingsplan indient bij het fonds. Bij ontstentenis van | de formation approuvé par le conseil d'entreprise. A défaut de conseil |
een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te worden | d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la |
door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door het regionaal contactcomité.". | délégation syndicale ou, à défaut, par le comité de contact régional." |
Art. 7.Artikel 39 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
Art. 7.L'article 39 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
door volgende tekst : | texte suivant : |
"Het bewijs van de in 2005 gedane kosten voor opleidingen in het raam | "La preuve des frais exposés en 2005 pour des formations dans le cadre |
du plan de formation approuvé, doit être introduite auprès du fonds au | |
van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2006 | plus tard le 31 mars 2006. La preuve des frais exposés en 2006 pour |
des formations dans le cadre du plan de formation approuvé, doit être | |
bij het fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten | introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2007. La preuve des |
voor 2006 dient uiterlijk op 31 maart 2007 bij het waarborg- en | frais exposés en 2007 pour des formations dans le cadre du plan de |
sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten | formation approuvé, doit être introduite auprès du fonds au plus tard |
voor 2007 dient uiterlijk op 31 maart 2008 bij het waarborg- en | le 31 mars 2008. La preuve des frais exposés en 2008 pour des |
formations dans le cadre du plan de formation approuvé, doit être | |
sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten | introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2009. La preuve des |
voor 2008 dient uiterlijk op 31 maart 2009 bij het waarborg- en | frais exposés en 2009 pour des formations dans le cadre du plan de |
sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten | formation approuvé, doit être introduite auprès du fonds au plus tard |
voor 2009 dient uiterlijk op 31 maart 2010 bij het waarborg- en | le 31 mars 2010. La preuve des frais exposés en 2010 pour des |
sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de gedane kosten | formations dans le cadre du plan de formation approuvé, doit être |
voor 2010 dient uiterlijk op 31 maart 2011 bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. | introduite auprès du fonds au plus tard le 31 mars 2011. |
Het fonds wordt belast met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten | Le fonds est chargé du paiement de ce droit de tirage à charge de la |
laste van de sectie "Opleiding". Het trekkingsrecht stemt overeen met | section "Formation". Le droit de tirage correspond au montant |
het bedrag vermeld op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het | mentionné sur la preuve des frais exposés, sans que le droit de tirage |
trekkingsrecht hoger kan zijn dan de bijdrage van 0,10 pct. op de | puisse être supérieur à la cotisation de 0,10 p.c. sur les salaires |
brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders die door de onderneming voor | bruts à 108 p.c. des ouvriers que l'entreprise a payée au fonds pour |
het betrokken jaar werd betaald aan het fonds.". | l'année concernée." |
Art. 8.Artikel 41 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
Art. 8.L'article 41 des statuts visés ci-dessus est complété par le |
met volgende tekst : | texte suivant : |
"Tijdens de jaren 2007 tot en met 2010 wordt door het Fonds een | "Pendant les années 2007 à 2010 incluse, il est perçu par le fonds une |
patronale bijdrage van 0,20 pct. van de brutolonen aan 108 pct. geïnd | cotisation patronale de 0,20 p.c. des salaires bruts à 108 p.c., pour |
voor de vorming en opleiding van risicogroepen.". | la formation des groupes à risque." |
Art. 9.Artikel 42 van de hiervoor bedoelde statuten wordt aangevuld |
Art. 9.L'article 42 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
met volgende tekst : | texte suivant : |
"Tijdens de jaren 2007 tot en met 2010 wordt door het Fonds een | "Pendant les années 2007 à 2010 incluse, il est perçu par le fonds une |
patronale bijdrage van 0,10 pct. van de brutolonen aan 108 pct. geïnd | cotisation patronale de 0,10 p.c. des salaires bruts à 108 p.c., pour |
voor de opleidingsplannen en het trekkingsrecht zoals bedoeld in | les plans de formation et le droit de tirage visés à la division II. |
afdeling II. hiervoor.". | ci-dessus.". |
Art. 10.Artikel 57 van de hiervoor bedoelde statuten wordt vervangen |
Art. 10.L'article 57 des statuts visés ci-dessus est remplacé par le |
door volgende tekst : | texte suivant : |
"Het vermogen van het fonds op het ogenblik van de vereffening krijgt | "Le patrimoine du fonds au moment de la liquidation est affecté comme |
volgende bestemming : de rechthebbende arbeiders bedoeld in artikel 5, | suit : les ouvriers bénéficiaires visés à l'article 5, littera a) |
littera a) ontvangen, vanaf de datum van het in vereffening stellen | reçoivent à partir de la date de mise en liquidation du fonds et |
van het fonds en tot volledige uitputting van het vermogen van het | jusqu'à épuisement total du patrimoine du fonds, les allocations |
fonds, de toelagen voorzien bij artikel 6, vanaf de eerste | prévues à l'article 6, et ce à partir de la première journée de |
werkloosheidsdag tot maximum dertig dagen per dienstjaar.". | chômage jusqu'à un maximum de trente jours par exercice." |
Art. 11.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze |
Art. 11.Les parties signataires demandent au Roi de rendre la |
collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij | présente convention collective de travail obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit. | royal. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek | au 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met | peut, à la demande d'une des parties signataires, être résiliée |
inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per | moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par lettre |
aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair | recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie |
Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. | textile et de la bonneterie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |