Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative à la contribution financière de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, | collective de travail du 28 février 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de | santé, relative à la contribution financière de l'employeur dans les |
vervoerskosten van de werknemers (1) | frais de transport des travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | et les services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001, | travail du 28 février 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
-diensten, betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de | santé, relative à la contribution financière de l'employeur dans les |
vervoerskosten van de werknemers. | frais de transport des travailleurs. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 25 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 | santé Convention collective de travail du 28 février 2001 |
Financiële bijdrage van de werkgever in de vervoerskosten van de | Contribution financière de l'employeur dans les frais de transport des |
werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 15 juli 2002 onder het | travailleurs (Convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro |
nummer 63290/CO/305.02) | 63290/CO/305.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers in de kinderdagverblijven waarbij | aux employeurs et aux travailleurs des accueils de jour d'enfants, par |
quoi on entend : les crèches et prégardiennat reconnus et | |
bedoeld worden : de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde | subventionnés par « Kind en Gezin », les services de gardiennat à |
kinderkribben en peutertuinen, de diensten voor opvanggezinnen, de | domicile d'enfants, les service de télé-accueil, l'action sociale |
diensten voor tele-onthaal, het niet-autonoom algemeen welzijnswerk | globale non-autonome telle que reprise au décret du 19 décembre 1997 |
zoals opgenomen in het decreet betreffende het algemeen welzijnswerk | relatif à l'aide sociale générale, les projets reconnus et |
van 19 december 1997, de door Kind en Gezin erkende en gesubsidieerde | subventionnés par « Kind en Gezin » pour autant qu'ils dispensent des |
projecten voor zover ze sociale, psychische of fysische | soins sociaux, psychiques ou physiques, et les centres de confiance |
gezondheidszorg verlenen en de vertrouwenscentra kindermishandeling | pour l'enfance maltraitée tels que reconnus et subventionnés par « |
zoals erkend en gesubsidieerd door Kind en Gezin, erkend en | Kind en Gezin », reconnus et subventionnés par la Communauté flamande |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap en ressorterend onder het | et ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. | établissements et les services de santé. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, |
werklieden- en bediendenpersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan punt |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
2.1. van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | au point 2.1. du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
Onder de hierna gestelde voorwaarden en modaliteiten dragen de | Sous les conditions et modalités ci-après, les employeurs contribuent |
werkgevers bij in de vervoerkosten van de werknemers, ongeacht het | aux frais de transport des travailleurs, sans égard au moyen de |
gebruikte vervoermiddel. | transport utilisé. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 3.Enkel de werknemers die aanspraak maken op een treinkaart die |
Art. 3.Seul les travailleurs qui ont droit à un billet qui compte |
geldt als sociaal abonnement in de zin van de wet van 27 juli 1962 tot | pour un abonnement social dans le sens de la loi du 27 juillet 1962 |
vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de | établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van | Société nationale des chemins de fer belge par l'émission |
abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 | d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 31 juillet |
juli 1962), komen in aanmerking voor de toekenning van deze bijdrage. | 1962), entrent en ligne de compte pour l'octroi de cette contribution. |
Art. 4.Zij is derhalve niet van toepassing op de bedienden wier |
Art. 4.Elle n'est dès lors pas d'application aux employés dont la |
jaarlijkse brutobezoldiging, desgevallend vermeerderd met inkomsten | rémunération annuelle brute, le cas échéant majorée de revenus |
van andere werkgevers, berekend volgens de artikelen 6 tot en met 13, | d'autres employeurs, calculée selon les articles 6 à 13 inclus, |
29.747,22 EUR overschrijdt. | dépasse 29.747,22 EUR. |
Art. 5.Iedere latere aanpassing van dit grensloon - incluis eventueel |
Art. 5.Chaque adaptation postérieure de ce salaire limite - |
door indexering ervan - langs een collectieve arbeidsovereenkomst | indexation éventuelle de celui-ci inclue - par une convention |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, wordt toegepast. | collective de travail conclue dans le Conseil national du travail, est appliquée. |
HOOFDSTUK III. - Bepaling van de loongrens voor de toekenning | CHAPITRE III. - Détermination de la limite barémique pour l'octroi de |
van de tussenkomst van de werkgever | l'intervention de l'employeur |
Art. 6.Voor de raming van de jaarlijkse brutobezoldiging zoals in |
Art. 6.Pour l'estimation de la rémunération annuelle brute, comme |
artikel 4 omschreven, wordt als volgt tewerk gegaan : | décrite à l'article 4, on procède comme suit : |
§ 1. Voor de bedienden die de maand voor de aanvraag reeds in dienst | § 1er. Pour les employés qui étaient déjà occupés par l'employeur le |
van de werkgever waren, wordt de eventuele overschrijding van de | mois avant la demande, le dépassement éventuel de la limite barémique |
loongrens vastgesteld op basis van een referteloon. | est fixé sur la base d'un salaire de référence. |
Dit referteloon omvat het tijdens het laatste kwartaal van het vorig | Ce salaire de référence comprend le salaire brut réellement gagné ou |
jaar werkelijk verdiende of gelijkgestelde brutoloon van de werknemer, | assimilé pendant le dernier trimestre de l'année précédente du |
zoals aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | travailleur, comme déclaré auprès de l'Office national de Sécurité |
Dit bedrag wordt evenwel verminderd met : | sociale. Toutefois, ce montant est réduit : |
- de haard- en standplaatstoelage; | - de l'allocation foyer ou de résidence; |
- de eindejaarstoelage; | - de la prime de fin d'année; |
- het eventuele dubbel vakantiegeld; | - du pécule de vacances double éventuel; |
- de eventuele bijkomende gezinsvergoedingen en allerlei | - des indemnités de familles supplémentaires éventuelles et de toutes |
vrijgevigheden; | sortes de générosités; |
- de bedragen toegekend als vergoeding voor gemaakte kosten, | - des montants alloués comme indemnités pour les frais occasionnés, |
bijvoorbeeld reiskosten. | par exemple les frais de voyage. |
Het wordt daarna vermenigvuldigd met vier om het jaarloon te | Puis, le tout est multiplié par quatre pour obtenir le salaire annuel. |
verkrijgen. Het resultaat van deze bewerking mag de loongrens niet | Le résultat de cette opération ne peut pas dépasser la limite |
overschrijden. | barémique. |
§ 2. Voor de bedienden die bij de aanvraag in dienst treden van de | § 2. Pour les employés qui, lors de la demande, entrent en service |
werkgever, wordt de eventuele overschrijding van de loongrens vastgesteld door het geïndexeerd brutomaandloon, te vermenigvuldigen met twaalf. Het eventueel recht op de toekenning van de bijdrage kan slechts worden herzien na een volledig kwartaal met prestaties of gelijkgestelde periodes. In voorkomend geval wordt de in vorige paragraaf voorziene berekeningswijze gehanteerd, met dien verstande dat het loon van hier bedoelde kwartaal als referteloon dient. Een eventuele aanpassing heeft geen invloed op het verleden. § 3. Indien de bediende tijdens het kwartaal dat voor de bepaling van het referteloon dient, geen of slechts een onvolledig loon heeft genoten, zal een fictief loon gehanteerd worden. Het fictief loon wordt bekomen door het door de werknemer werkelijk verdiende brutoloon voor de drie laatste maanden of delen van maanden met prestaties als referteloon te nemen, het desgevallend om te zetten naar een kwartaalloon en vervolgens naar een jaarloon, volgens de in § 1 gehanteerde berekeningswijze. Bovendien wordt er desgevallend rekening gehouden met de aanpassingen, opgesomd in artikel 7, die tijdens het laatste kwartaal van dat jaar zijn of zouden zijn opgetreden indien de werknemer loon zou hebben genoten. | auprès de l'employeur, le dépassement éventuel de la limite barémique est fixé en multipliant le salaire mensuel brut indexé par douze. Le droit éventuel d'octroi du montant ne peut être revu qu'après un trimestre complet de prestations ou de périodes assimilées. Le cas échéant, le mode de calcul prévu dans le paragraphe précédent est utilisé, à condition que le salaire du trimestre mentionné ici serve de salaire de référence. Une adaptation éventuelle n'a pas d'influence sur le passé. § 3. Si l'employé n'a pas reçu de salaire ou qu'un salaire partiel, lors du trimestre qui sert à la détermination du salaire de référence, un salaire fictif sera appliqué. Le salaire fictif est obtenu en prenant comme salaire de référence le salaire brut qui est réellement gagné par le travailleur pour les trois derniers mois ou parties de mois avec prestations, en les convertissant, le cas échéant, à un salaire trimestriel et ensuite à un salaire annuel, selon le mode de calcul utilisé au § 1er. Le cas échéant, on tient, en outre, compte des modifications, énumérées à l'article 7, qui sont ou seraient apparues si le travailleur avait bénéficié d'un salaire lors du dernier trimestre de cette année. Pourtant, pour le travailleur qui ne reçoit plus de salaire depuis |
Voor de werknemer echter die sinds meer dan 12 maanden geen loon meer | plus de 12 mois, on procède comme s'il s'agissait d'un nouveau |
ontvangt, zal er gewerkt worden alsof het een nieuwe werknemer betrof | |
in de zin van § 2. | travailleur, dans le sens du § 2. |
Art. 7.§ 1. Het recht op de bijdrage wordt door de duurtijd van de |
Art. 7.§ 1er. Le droit à la cotisation est établi pour la durée de la |
aanvraag gevestigd, zonder evenwel het einde van het jaar van de | demande, sans dépasser la fin de l'année de la demande. |
aanvraag te overschrijden. | |
§ 2. Het kan evenwel in volgende omstandigheden worden herzien : | § 2. Dans les conditions suivantes, le droit peut être revu : |
- bij een anciënniteitverhoging; | - en cas d'une augmentation d'ancienneté; |
- bij de toekenning van een hogere loonschaal; | - en cas d'octroi d'un barème plus élevé; |
- bij een wijziging van de tewerkstellingsduur, incluis bij de | - en cas d'une modification de la durée d'emploi, inclusivement lors |
overgang van een loonstelsel waarbij weinig of geen premies, | du passage d'un régime salarial où peu ou pas de primes, indemnités et |
vergoedingen en toeslagen worden toegekend of omgekeerd; | suppléments sont octroyés ou l'inverse; |
- wanneer de loonindexering de indexering van de loongrens overstijgt. | - quand l'indexation salariale dépasse l'indexation de la limite barémique. |
§ 3. Het recht vervalt of wordt hersteld, indien, bij de in § 2 | § 3. Le droit est supprimé ou rétabli si, dans les conditions |
opgesomde omstandigheden, de vermenigvuldiging met twaalf van het | mentionnées au § 2, la multiplication par douze du salaire mensuel |
geïndexeerd brutomaandloon van de werknemer, al dan niet de | brut indexé du travailleur a comme résultat ou non le dépassement de |
overschrijding van de loongrens als resultaat heeft. | la limite barémique. |
Indien dit niet het geval is, wordt het behoud van het recht opnieuw | Si ce n'est pas le cas, le maintien du droit est de nouveau examiné, |
getoetst, zoals voor een nieuwe werknemer bedoeld in artikel 6, § 2, | comme pour un nouveau travailleur, mentionné à l'article 6, § 2, après |
na een volledig kwartaal met toepassing van de voornoemde | un trimestre complet avec application des circonstances |
omstandigheden. | susmentionnées. |
Een eventuele aanpassing heeft geen invloed op het verleden. | Une adaptation éventuelle n'a pas d'influence sur le passé. |
HOOFDSTUK IV. - Vaststelling van de bijdrage van de werkgever | CHAPITRE IV. - Fixation de la contribution de l'employeur |
Art. 8.§ 1. De werkgever draagt, op aanvraag van de betrokkene; vanaf |
Art. 8.§ 1er. A la demande de l'intéressé, l'employeur contribue, à |
de vijfde kilometer indien het geen treinvervoer betreft, bij in de | partir du cinquième kilomètre s'il ne s'agit pas du transport en |
vervoerskosten van de werknemer overeenkomstig de tabel als bijlage | train, aux frais de transport du travailleur, conformément au tableau |
gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 tot vaststelling | annexé à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les |
van het bedrag en de wijze van betaling van de werkgeversbijdrage in | modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte |
het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische | subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission |
Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en | d'abonnements pour ouvriers et employés, couvrant le nombre de |
bedienden voor het aantal kilometers afgelegd tussen de verblijfplaats | kilomètres entre le lieu de résidence des travailleurs et le lieu de travail. |
van de werknemers en hun werkplaats. | Par "lieu de travail", on entend également : chaque lieu assimilé où |
Met de "werkplaats" wordt ook iedere plaats gelijkgesteld waar de | les travailleurs sont ramassés par un moyen de transport qui est la |
werknemers worden opgenomen door een vervoermiddel dat eigendom is van | propriété de l'établissement ou est payé complètement par ce dernier. |
de instelling of volledig door deze laatste wordt betaald. | Des modifications éventuelles postérieures de ces tableaux seront |
Eventuele latere aanpassingen van deze tabellen zullen worden | appliquées, sauf opposition expresse des employeurs, notifiée au |
toegepast, behoudens uitdrukkelijk verzet van de werkgevers, betekend | |
aan de voorzitter van het paritair comité. | président de la commission paritaire. |
§ 2. Ingeval de werknemer echter gebruik maakt van het | § 2. Si le travailleur utilise le transport en commun public, dont le |
gemeenschappelijk openbaar vervoer, waarvan de prijs niet in | |
verhouding staat tot de afstand of wanneer het een eenheidsprijs is, | prix n'est pas proportionnel à la distance ou s'il s'agit d'un prix |
ongeacht de afstand, wordt de bijdrage van de werkgever forfaitair | unitaire, sans égard à la distance, la contribution de l'employeur est |
vastgesteld en bedraagt zij 50 pct. van de effectief door de werknemer | fixée de façon forfaitaire et s'élève à 50 p.c. du prix effectivement |
betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst | payé par le travailleur, sans dépasser le montant de l'intervention de |
in de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een | l'employeur dans le prix d'un billet de train qui compte pour |
afstand van 7 kilometer te overschrijden. | abonnement social pour une distance de 7 kilomètres. |
§ 3. Bij gebruik van verscheidene vervoermiddelen worden de afstanden | § 3. En cas d'utilisation de différents moyens de transport, les |
samengesteld om het totaal aantal afgelegde kilometers te bepalen, met | distances sont composées afin de déterminer le nombre total de |
uitzondering van het forfait voorzien in § 2. | kilomètres parcourus, à l'exception du forfait prévu au § 2. |
In voorkomend geval wordt deze forfaitaire tussenkomst toegevoegd aan | Le cas échéant, l'intervention forfaitaire est ajoutée au montant |
het totaal bedrag. | total. |
§ 4. Voor het door de werkgevers met financiële deelneming van de | § 4. Pour le transport organisé par l'employeur, avec intervention |
werknemers georganiseerde vervoer, mag de deelneming van de werknemers | financière des travailleurs, l'intervention des travailleurs ne peut |
niet meer bedragen dan 50 pct. van de prijs van een treinkaart 2de | pas dépasser les 50 p.c. du prix d'un billet de train de deuxième |
klasse, die geldt als sociaal abonnement. | classe, qui compte pour l'abonnement social. |
HOOFDSTUK V. | CHAPITRE V. |
Verdere modaliteiten inzake de toekenning van de bijdrage | Autres modalités concernant l'octroi de la contribution |
Art. 9.Wat de toepassing van artikel 8, § 1, betreft, wordt in geval |
Art. 9.En ce qui concerne l'application de l'article 8, § 1er, la |
de werknemer de afstand niet kan bewijzen aan de hand van | distance est fixée à l'établissement ou au service, si le travailleur |
reisbewijzen, deze afstand in de voorziening of dienst vastgesteld. | ne peut pas prouver cette distance à l'aide de billets de voyage. |
Art. 10.De bijdrage van de werkgever geldt niet voor de dagen waarop |
Art. 10.La contribution de l'employeur n'est pas d'application pour |
de werknemer niet heeft gewerkt, om welke reden het ook zij, behalve | les jours où le travailleur n'a pas travaillé, pour n'importe quelle |
in geval de gerechtigde een reisbewijs heeft moeten kopen dat niet nog | raison, sauf si l'ayant droit a dû acheter un billet qui ne peut pas |
eens kan worden gebruikt, noch terugbetaald. | être utilisé une deuxième fois, ni remboursé. |
De maandelijkse bijdrage wordt dan verminderd met 1/25e van het | Dans ce cas, la contribution mensuelle est diminuée de 1/25e du |
maandbedrag per niet gepresteerde dag. | montant mensuel par jour non travaillé. |
Art. 11.De bijdrage van de werkgever in de door de werknemer gedragen |
Art. 11.La contribution de l'employeur dans les frais de transport |
vervoerskosten wordt maandelijks betaald aan de werknemer met een | supportés par le travailleur est payée chaque mois au travailleur avec |
maandabonnement, of ter gelegenheid van de betaalperiode welke in de | un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la période de paiement qui |
voorziening of dienst gebruikelijk is bij gebruik van een privaat | est d'usage dans l'établissement ou le service quand il utilise un |
vervoermiddel, of voor de vervoerbewijzen welke geldig zijn voor een | moyen de transport privé, ou pour les billets qui sont valables pour |
week. Elk bedrag dat ten onrechte werd uitbetaald, wordt | une semaine. Chaque montant qui a été payé injustement est revendiqué |
teruggevorderd bij de volgende loonuitbetaling. | lors du prochain paiement du salaire. |
Art. 12.Teneinde de werknemers toe te laten te kunnen genieten van de |
Art. 12.Afin de permettre aux travailleurs de bénéficier des |
in de voorgaande artikelen voorziene financiële bijdragen moet de | contributions financières prévues dans les articles précédents, |
werkgever de werknemers een verklaring op eer laten invullen, waarvan | l'employeur doit faire remplir une déclaration sur l'honneur par le |
het model als bijlage I aan deze collectieve arbeidsovereenkomst is | travailleur, dont le modèle est repris en annexe Ière de la présente |
toegevoegd. | convention collective de travail. |
Art. 13.De werknemers die de maand voor de indiening van de aanvraag |
Art. 13.Les travailleurs qui étaient déjà occupés auprès de |
l'employeur le mois avant l'introduction de la demande visée à | |
bedoeld in artikel 8, § 1, reeds in dienst van de werkgever waren, | l'article 8, § 1er, introduisent celle-ci au courant du mois de |
dient deze in de loop van de maand januari bij de werkgever in. | janvier auprès de l'employeur. |
De werknemers die nieuw in dienst treden, dienen ze bij de aanwerving | Les travailleurs qui entrent en service l'introduisent quand ils sont |
in. | engagés. |
Ze wordt minstens jaarlijks, in de loop van de maand januari | Elles sont renouvelées au moins chaque année, au courant du mois de |
hernieuwd. | janvier. |
HOOFDSTUK VI. - Vergoedingen van de werkgevers voor het gebruik van | CHAPITRE VI. - Indemnités des employeurs pour l'usage de moyens de |
persoonlijke vervoermiddelen om dienstredenen | transport personnels pour des raisons de service |
Art. 14.De werknemer die om dienstredenen gebruik maakt van zijn |
Art. 14.Le travailleur qui utilise son véhicule personnel pour des |
persoonlijk voertuig en voor zover de toelating door de hiërarchisch | raisons de service et pour autant que la permission du responsable |
verantwoordelijke hiervoor is verleend, heeft recht op een vergoeding | hiérarchique soit accordée, a droit à une indemnité pour les |
voor de afgelegde kilometers. | kilomètres qu'il a fait. |
Art. 15.De vergoeding is het bedrag zoals dit vastgesteld wordt |
Art. 15.L'indemnité est le montant fixé en vertu de l'arrêté |
krachtens het laatst geldende ministerieel besluit in uitvoering van | ministériel en vigueur, en exécution de l'article 13 de l'arrêté royal |
artikel 13 van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende | du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais |
algemene regeling inzake reiskosten, meer bepaald met betrekking tot | de parcours, plus particulièrement relatif aux personnes n'appartenant |
de personen die niet tot het Rijkspersoneel behoren. | pas au personnel de l'Etat. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor de |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace pour |
werkgevers en werknemers die ressorteren onder het toepassingsgebied | les employeurs et les travailleurs ressortissant au champ |
de bestaande tussenkomst inzake de bijdrage van de werkgevers in de | d'application l'intervention existante concernant la contribution des |
vervoerskosten van de werknemers. | employeurs aux frais de transport des travailleurs. |
Ze heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001, op voorwaarde dat | Elle prend effet à partir du 1er janvier 2001, à condition que la |
de subsidiëring door de Vlaamse Regering op dit moment verzekerd is. | subvention par le Gouvernement flamand soit assurée à ce moment. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor de werkgevers en | La présente convention collective de travail remplace pour les |
werknemers die ressorteren onder het toepassingsgebied vanaf de | employeurs et les travailleurs ressortissant au champ d'application à |
inwerkingtreding van de huidige overeenkomst, de collectieve | partir de l'entrée en vigueur de la présente convention, la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 februari 1991, gewijzigd door de | collective de travail du 26 février 1991, modifiée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1994 betreffende de | collective de travail du 2 mars 1994 relative à la contribution de |
bijdrage van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemer. | l'employeur aux frais de transport du travailleur. |
Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan, geheel of gedeeltelijk, | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée, |
worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn | complètement ou partiellement, par chacune des parties moyennant un |
van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de | préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les |
en -diensten. | établissements et les services de santé. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage I | Annexe Ire |
Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 | Annexe à la convention collective de travail du 28 février 2001 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de | relative à la contribution financière de l'employeur dans les frais de |
vervoerkosten van de werknemers | transport des travailleurs |
Verklaring op eer | Déclaration sur l'honneur |
Naam, voornaam . . . . . | Nom, prénom . . . . . |
Adres . . . . . | Adresse . . . . . |
Woonplaats . . . . . | Localité . . . . . |
Ik, ondergetekende . . . . . | Je, soussigné(e) . . . . . |
verklaar op mijn eer : | déclare sur mon honneur : |
a) een/geen (1) andere bezoldiging te genieten die in aanmerking komt | a) bénéficier/ne pas bénéficier (1) d'une autre rémunération qui entre |
voor de berekening van de loongrens. | en ligne de compte pour le calcul de la limite barémique. |
b) mij regelmatig naar mijn werk te begeven : | b) me rendre régulièrement au travail : |
- per : | - par : |
- over een afstand van . . . . . km | - sur une distance de . . . . . km |
- waarvoor de vervoerskosten . . . . . EUR bedragen. | - pour laquelle les frais de transport s'élève à . . . . . EUR |
Ik verbind mij ertoe elke wijziging inzake bezoldiging, vervoermiddel | Je m'engage à signaler immédiatement à mon employeur toute |
en/of afstand onmiddellijk aan mijn werkgever bekend te maken. | modification en matière de rémunération, de moyen de transport et/ou de distance. |
Opgemaakt te ...................., op ................... | Fait à ......................., le .......................... |
Handtekening | Signature |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Schrappen wat niet past. | (1) Biffer la mention inutile. |
Bijlage II | Annexe II |
Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2001 | Annexe à la convention collective de travail du 28 février 2001 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de | relative à la contribution financière de l'employeur dans les frais de |
vervoerskosten van de werknemers | transport des travailleurs |
Het bedrag van 29.747,22 EUR, voorzien in artikel 4 van de collectieve | Le montant de 29.747,22 EUR, prévu à l'article 4 de la convention |
arbeidsovereenkomst stemt overeen met 1 200 000 BEF. | collective de travail correspond à 1 200 000 BEF. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |