Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en de naaisters ressorteren | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 25 JUNI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en de naaisters ressorteren (1) | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 25 JUIN 1999. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de | Vu l'avis de la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | tailleuses et couturières; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de huidige economische situatie dringend de verlenging van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters ressorteren. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant que la situation économique actuelle justifie la prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être |
volledig worden geschorst of mag een regeling van gedeeltelijke arbeid | totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être |
worden ingevoerd vanaf de tweede arbeidsdag die op deze van de | instauré à partir du deuxième jour de travail suivant celui de la |
kennisgeving volgt. | notification. |
De kennisgeving geschiedt uiterlijk bij de aanvang van de tweede | La notification s'effectue au plus tard au début du deuxième jour de |
arbeidsdag die de schorsingstermijn voorafgaat, ofwel door aanplakking | travail précédant la période de suspension, soit par l'affichage d'un |
van een bericht, op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de | avis à un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, lorsque la |
onderneming, wanneer de schorsing een collectief karakter draagt, | suspension revêt un caractère collectif, soit lorsque la suspension ne |
ofwel, wanneer de schorsing geen collectief karakter draagt, door de | revêt pas un caractère collectif, par la remise à l'ouvrier ou à |
overhandiging aan de werkman of werkster van een geschrift. | l'ouvrière d'un écrit. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd, | Pour l'application du présent article, on considère comme jour de |
iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de betaalde | travail, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, jours |
feestdagen, en de gewone rustdagen, die het gevolg zijn van de | fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la |
verdeling van de wekelijkse arbeid over vijf dagen. | répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag op acht weken gebracht worden, gedurende de | travail peut être portée à huit semaines, pendant les périodes du 15 |
perioden van 15 juli tot 15 september en van 15 december tot 15 | juillet au 15 septembre et du 15 décembre au 15 février. A |
februari. Bij het verstrijken van de schorsingen bepaald bij | l'expiration des suspensions prévues par le présent article, |
onderhavig artikel, moet de werkgever gedurende een volledige | l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, | une semaine complète de travail, avant qu'une suspension totale ou un |
alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van | nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. |
gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid mag zonder beperking van |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré sans |
duur worden ingevoerd, indien zij ten minste drie arbeidsdagen per | limitation de durée s'il comporte au moins trois jours de travail par |
week of één arbeidsweek per twee weken omvat. In het tegenovergestelde | semaine ou une semaine de travail sur deux. Dans le cas contraire, |
geval wordt deze duur tot maximum drie maanden beperkt. | cette durée est limitée à trois mois maximum. |
Art. 5.Bij toepassing van een regeling van gedeeltelijke arbeid is |
Art. 5.Lorsqu'il est instauré un régime de travail à temps réduit, le |
het maximum aantal werkloosheidsdagen vastgesteld als volgt : | nombre maximum des journées de chômage est fixé comme suit : |
vier, indien het een wekelijkse regeling betreft; | quatre, s'il s'agit d'un régime hebdomadaire; |
acht, indien het een tweewekelijkse regeling betreft. | huit, s'il s'agit d'un régime s'étendant sur une période de deux semaines. |
Art. 6.Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
Art. 6.La communication de l'affichage ou de la notification |
kennisgeving bedoeld bij artikel 2 wordt door de werkgever de dag zelf | individuelle visés à l'article 2 est expédiée par l'employeur par |
van de aanplakking of van de individuele mededeling, bij een ter post | lettre recommandée à la poste, le jour même de l'affichage ou de la |
aangetekende brief, gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor | notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. | du lieu où est située l'entreprise. |
Art. 7.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 6 |
Art. 7.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | à l'article 6 doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van | totale de l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps |
gedeeltelijke arbeid zal ingaan, de datum waarop de schorsing of die | réduit prendra cours, la date à laquelle cette suspension ou ce régime |
regeling een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos | prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
zullen zijn. De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 6 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du |
de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke | contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit et |
arbeid rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het adres van | soit les nom, les prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit |
de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | la ou les division(s) de l'entreprise où le travail est suspendu. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1999 en treedt |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1999 et |
buiten werking op 1 oktober 2001. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2001. |
Art. 9.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 juin 1999. | Donné à Bruxelles, le 25 juin 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |