Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 25/06/1999
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en de naaisters ressorteren "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en de naaisters ressorteren Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 25 JUNI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en de naaisters ressorteren (1) MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 25 JUIN 1999. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de Vu l'avis de la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; tailleuses et couturières;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de huidige economische situatie dringend de verlenging van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters ressorteren.

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant que la situation économique actuelle justifie la prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des maîtres tailleurs, des tailleuses et couturières.

Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être
volledig worden geschorst of mag een regeling van gedeeltelijke arbeid totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être
worden ingevoerd vanaf de tweede arbeidsdag die op deze van de instauré à partir du deuxième jour de travail suivant celui de la
kennisgeving volgt. notification.
De kennisgeving geschiedt uiterlijk bij de aanvang van de tweede La notification s'effectue au plus tard au début du deuxième jour de
arbeidsdag die de schorsingstermijn voorafgaat, ofwel door aanplakking travail précédant la période de suspension, soit par l'affichage d'un
van een bericht, op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de avis à un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, lorsque la
onderneming, wanneer de schorsing een collectief karakter draagt, suspension revêt un caractère collectif, soit lorsque la suspension ne
ofwel, wanneer de schorsing geen collectief karakter draagt, door de revêt pas un caractère collectif, par la remise à l'ouvrier ou à
overhandiging aan de werkman of werkster van een geschrift. l'ouvrière d'un écrit.
Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd, Pour l'application du présent article, on considère comme jour de
iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de betaalde travail, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, jours
feestdagen, en de gewone rustdagen, die het gevolg zijn van de fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la
verdeling van de wekelijkse arbeid over vijf dagen. répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours.

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

arbeidsovereenkomst mag op acht weken gebracht worden, gedurende de travail peut être portée à huit semaines, pendant les périodes du 15
perioden van 15 juli tot 15 september en van 15 december tot 15 juillet au 15 septembre et du 15 décembre au 15 février. A
februari. Bij het verstrijken van de schorsingen bepaald bij l'expiration des suspensions prévues par le présent article,
onderhavig artikel, moet de werkgever gedurende een volledige l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, une semaine complète de travail, avant qu'une suspension totale ou un
alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours.
gedeeltelijke arbeid kan ingaan.

Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid mag zonder beperking van

Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré sans

duur worden ingevoerd, indien zij ten minste drie arbeidsdagen per limitation de durée s'il comporte au moins trois jours de travail par
week of één arbeidsweek per twee weken omvat. In het tegenovergestelde semaine ou une semaine de travail sur deux. Dans le cas contraire,
geval wordt deze duur tot maximum drie maanden beperkt. cette durée est limitée à trois mois maximum.

Art. 5.Bij toepassing van een regeling van gedeeltelijke arbeid is

Art. 5.Lorsqu'il est instauré un régime de travail à temps réduit, le

het maximum aantal werkloosheidsdagen vastgesteld als volgt : nombre maximum des journées de chômage est fixé comme suit :
vier, indien het een wekelijkse regeling betreft; quatre, s'il s'agit d'un régime hebdomadaire;
acht, indien het een tweewekelijkse regeling betreft. huit, s'il s'agit d'un régime s'étendant sur une période de deux semaines.

Art. 6.Mededeling van de aanplakking of van de individuele

Art. 6.La communication de l'affichage ou de la notification

kennisgeving bedoeld bij artikel 2 wordt door de werkgever de dag zelf individuelle visés à l'article 2 est expédiée par l'employeur par
van de aanplakking of van de individuele mededeling, bij een ter post lettre recommandée à la poste, le jour même de l'affichage ou de la
aangetekende brief, gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. du lieu où est située l'entreprise.

Art. 7.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 6

Art. 7.La notification visée à l'article 2 et la communication visée

bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige à l'article 6 doivent mentionner la date à laquelle la suspension
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van totale de l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps
gedeeltelijke arbeid zal ingaan, de datum waarop de schorsing of die réduit prendra cours, la date à laquelle cette suspension ou ce régime
regeling een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage.
zullen zijn. De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de La communication visée à l'article 6 mentionne en outre les causes
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du
de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit et
arbeid rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het adres van soit les nom, les prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit
de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. la ou les division(s) de l'entreprise où le travail est suspendu.

Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1999 en treedt

Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1999 et

buiten werking op 1 oktober 2001. cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2001.

Art. 9.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 25 juin 1999. Donné à Bruxelles, le 25 juin 1999.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978.
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992.
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier
van 21 januari 1984. 1984.
^