Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, | collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) | 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; |
genaamd; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, | travail du 15 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van | 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général. |
het algemeen contingent. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 25 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008 | Convention collective de travail du 15 janvier 2008 |
Sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen | Accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 11 februari 2008 onder het | général (Convention enregistrée le 11 février 2008 sous le numéro |
nummer 86827/CO/301.01) | 86827/CO/301.01) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de haven van Antwerpen en op de havenarbeiders van het | port d'Anvers ainsi qu'aux travailleurs portuaires du contingent |
algemeen contingent die zij tewerkstellen. | général qu'ils occupent. |
Tweede pensioenpijler | Deuxième pilier de pension |
Art. 2.a) Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage op de brutolonen |
Art. 2.a) A partir du 1er janvier 2008, la cotisation sur les |
gestort aan het compensatiefonds voor bestaanszekerheid en bestemd | salaires bruts versée au fonds de compensation pour la sécurité |
voor het "Havenpensioenfonds 301.01" als volgt vastgesteld : - 2,80 pct. op het door de werkgevers aan CEPA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken; - 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhevig aan R.S.Z. en op het enkelvoudig vakantiegeld. b) In de loop van het 1e kwartaal 2008 wordt een bijdrage van 0,80 pct. voor het "Havenpensioenfonds 301.01" gestort, op alle vergoedingen onderhevig aan R.S.Z., exclusief het enkelvoudig | d'existence et destinée au "Fonds de pension portuaire 301.01" est fixée comme suit : - 2,80 p.c. sur les salaires bruts déclarés par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées; - 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à l'Office national de Sécurité sociale et sur le pécule de vacances simple. b) Une cotisation de 0,80 p.c. pour le "Fonds de pension portuaire 301.01" sera versée au cours du 1er trimestre 2008, sur toutes les indemnités sujettes à l'Office national de Sécurité sociale, à l'exclusion du pécule de vacances simple et du salaire brut déclaré |
vakantiegeld en het door de werkgevers aan CEPA opgegeven brutoloon | par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées, pour les années |
voor gepresteerde taken, voor de jaren 2005, 2006 en 2007. | 2005, 2006 et 2007. |
Humanisering van de arbeid | Humanisation du travail |
Art. 3.a) Vanaf 1 januari 2008 wordt het puntensysteem voor de werk- |
Art. 3.a) A partir du 1er janvier 2008, le système des points pour |
en veiligheidskledij als volgt aangepast : halvering van het aantal | les vêtements de travail et de sécurité est adapté comme suit : |
punten voor handschoenen voor de beroepscategorie dekmannen en | réduction de moitié du nombre de points pour les gants pour la |
verhogingen met 2 punten per taak voor de havenarbeiders algemeen werk en de kuipers. b) De werkgevers zullen vanaf 1 januari 2008 sterk bevuilde kledij (inclusief handschoenen) vervangen door hetzelfde artikel opgenomen in het CEPA-gamma. De praktische modaliteiten worden in paritair overleg vastgelegd. c) Het gamma werkkledij wordt uitgebreid met fleece-vest en sokken. Anciënniteitsvakantie en herverdelingsdagen Art. 4.De havenarbeiders in los dienstverband mogen hun anciënniteitsvakantie en herverdelingsdagen naar eigen keuze gedurende het ganse jaar opnemen, voorzover het maximum aantal losse havenarbeiders die per dag afwezig mogen zijn niet is bereikt. Arbeidsongeschiktheid Art. 5.a) Bijpassing loonverlies ingevolge arbeidsongeval. |
catégorie professionnelle des hommes de pont et augmentation de 2 points par tâche pour les travailleurs portuaires travail général et les tonneliers. b) Les employeurs échangeront à partir du 1er janvier 2008 les vêtements fortement salis (inclusivement les gants) pour le même article repris dans la gamme de la CEPA. Les modalités pratiques sont fixées en concertation paritaire. c) La gamme de vêtements de travail est étendue par une veste fleece et des chaussettes. Congé d'ancienneté et jours de répartition du travail Art. 4.Les travailleurs portuaires occasionnels peuvent prendre leur congé d'ancienneté et leurs jours de répartition selon leur propre choix pendant toute l'année, pour autant que le maximum de travailleurs portuaires occasionnels qui peuvent être absents par jour ne soit pas atteint. Incapacité de travail Art. 5.a) Compensation perte salariale à la suite d'un accident de travail |
Een bedrag gelijk aan 0,20 pct. van het totale R.S.Z.-loon uitbetaald | Un montant égal à 0,20 p.c. du salaire O.N.S.S. total payé en 2006 |
in 2006 zal jaarlijks in 2007 en 2008 worden aangewend om het | sera utilisé annuellement en 2007 et 2008 pour compenser la perte de |
inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. | revenus à la suite d'un accident de travail. |
Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen | Le système existant pour le règlement des accidents de travail prévu à |
voorzien in artikel 800 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 | l'article 800 de la convention collective de travail du 6 décembre |
december 2004 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de | 2004 relative aux conditions de travail et de rémunération des |
havenarbeiders van het algemeen contingent, "Codex algemeen | travailleurs portuaires du contingent général, dénommé "Codex |
contingent" genaamd, blijft behouden. | contingent général", sera maintenu. |
b) Vergoeding nabestaanden bij dodelijk arbeidsongeval | b) Indemnisation proches parents en cas d'accident de travail mortel |
Bij een dodelijk arbeidsongeval wordt volgende tegemoetkoming betaald | |
: - 2.500 EUR aan de samenwonende partner van het slachtoffer, verhoogd | En cas d'accident de travail mortel, l'indemnité suivante sera payée : |
met 500 EUR per kind ten laste; | - 2.500 EUR au partenaire cohabitant de la victime, majoré de 500 EUR |
par enfant à charge; | |
- 1.500 EUR aan de ouders van het slachtoffer indien het slachtoffer | - 1.500 EUR aux parents de la victime si la victime habitait encore |
nog bij hen inwoonde. | chez eux. |
c) Bijpassing loonverlies ingevolge ziekte of ongeval van gemeen | c) Compensation perte salariale à la suite d'une maladie ou d'un |
recht. | accident de droit commun |
Voor periodes van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval | Pour les périodes d'incapacité de travail à la suite d'une maladie ou |
van gemeen recht die aanvangen vanaf 1 januari 2008 en voor zover | d'un accident de droit commun qui commencent à partir du 1er janvier |
recht op gewaarborgd loon bestaat, wordt een forfaitaire vergoeding | 2008 et pour autant que le droit au salaire garanti existe, une |
van 27 EUR per werkdag toegekend vanaf de 31e kalenderdag | indemnité forfaitaire de 27 EUR par jour ouvrable sera octroyée à |
partir du 31e jour civil d'incapacité de travail pendant un délai de | |
arbeidsongeschiktheid gedurende een termijn van maximum 12 maanden te | 12 mois au maximum à compter à partir du début de l'incapacité de |
rekenen vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid. | travail. |
d) Verplaatsing van en naar het aanwervingsbureau | d) Déplacement de et vers le bureau d'embauche |
De verzekering tegen ongevallen tijdens het traject heen en terug | L'assurance contre les accidents durant le trajet aller-retour entre |
tussen de normale verblijfplaats en het aanwervingsbureau dekt | le lieu de résidence habituel et le bureau d'embauche couvre également |
eveneens de risico's van blijvende ongeschiktheid en dodelijk ongeval. | les risques d'une incapacité de travail permanente et d'un accident mortel. |
Arbeidsongeschiktheid voor verminderd arbeidsgeschikten | Incapacité de travail pour les personnes à capacité de travail réduite |
Art. 6.In geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval |
Art. 6.En cas d'incapacité de travail suite à une maladie ou un |
van gemeen recht behouden de verminderd arbeidsgeschikten het recht op | accident de droit commun, les personnes à capacité de travail réduite |
aanwezigheidsvergoeding. | conservent le droit à l'indemnité de présence. |
Erkentelijkheid bij afscheid | Reconnaissance en cas de départ |
Art. 7.a) Afscheidsviering |
Art. 7.a) Célébration de départ |
Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd | Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail réduite |
arbeidsgeschikten, die op pensioen gaan of wiens erkenning als | ou à la retraite ou dont la reconnaissance comme travailleur portuaire |
havenarbeider wordt ingetrokken wegens medische redenen, worden met | a été retirée pour des raisons médicales sont invités avec leur |
hun partner uitgenodigd op een door de werkgevers georganiseerde afscheidsviering. | partenaire à une célébration de départ organisée par les employeurs. |
b) Geschenk in speciën ter gelegenheid van de pensionering | b) Cadeau en espèces à l'occasion de la mise à la retraite |
Overeenkomstig de wettelijke modaliteiten terzake ontvangen de | Conformément aux modalités légales en la matière, les travailleurs |
havenarbeiders ter gelegenheid van hun pensionering een geschenk in | portuaires reçoivent, à l'occasion de leur départ à la retraite un |
speciën ten bedrage van 35 EUR per jaar anciënniteit als havenarbeider | cadeau en espèces à concurrence de 35 EUR par an d'ancienneté comme |
en dit met een maximum van 875 EUR. | travailleur portuaire et cela avec un maximum de 875 EUR. |
c) Vergoeding wegens intrekking van de erkenning als havenarbeider | c) Indemnité pour retrait de la reconnaissance comme travailleur |
wegens medische redenen | portuaire pour des raisons médicales |
Aan de havenarbeiders wiens erkenning ingetrokken wordt wegens | Aux travailleurs portuaires dont la reconnaissance a été retirée pour |
medische redenen, wordt een forfaitaire vergoeding toegekend, bovenop | des raisons médicales, une indemnité forfaitaire est octroyée, en sus |
de vergoeding voorzien in artikel 722 en artikel 756 van de | de l'indemnité prévue aux articles 722 et 756 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2004 gesloten in het | collective de travail du 6 décembre 2004, conclue à la Sous-commission |
Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen betreffende de loon- | paritaire pour le port d'Anvers, relative aux conditions de travail et |
en arbeidsvoorwaarden van de havenarbeiders van het algemeen | de rémunération des travailleurs portuaires du contingent général, |
contingent genaamd "Codex algemeen contingent", ten bedrage van 35 EUR | dénommé"Codex contingent général", à concurrence de 35 EUR par année |
per jaar anciënniteit met een maximum van 875 EUR. | d'ancienneté, avec un maximum de 875 EUR. |
Overheveling van rang B naar rang A | Passage du rang B au rang A |
Art. 8.Vanaf 1 januari 2008 kunnen havenarbeiders na een wachtperiode |
Art. 8.A partir du 1er janvier 2008, les travailleurs portuaires |
peuvent être transférés du rang B au rang A après une période | |
van ten minste 18 maanden na de datum van hun erkenning overgeheveld | d'attente d'au moins 18 mois après la date de leur reconnaissance. |
worden van rang B naar rang A. Voor deze havenarbeiders wordt de | Pour ces travailleurs portuaires, la période de référence est réduite |
referteperiode herleid tot 15 maanden. | à 15 mois. |
Eindejaarsconjunctuurpremie | Prime conjoncturelle de fin d'année |
Art. 9.Bij schorsing van de erkenning wegens een door de |
Art. 9.En cas de suspension de la reconnaissance en raison d'une |
Administratieve Commissie toegelaten tijdelijke afwezigheid blijft het | absence temporaire autorisée par la Commission administrative, le |
recht op eindejaarsconjunctuurpremie behouden voor de gepresteerde | droit à la prime conjoncturelle de fin d'année reste maintenu pour les |
taken tijdens de referteperiode. | tâches prestées au cours de la période de référence. |
Hospitalisatieverzekering | Assurance d'hospitalisation |
Art. 10.De werkgevers gaan akkoord het "derdebetalerssysteem" in te |
Art. 10.Les employeurs sont d'accord d'introduire le système de |
voeren. De hieraan verbonden kosten worden ten laste gelegd van het | "tiers payant". Les frais y afférents sont mis à charge du fonds de |
compensatiefonds voor bestaanszekerheid. | compensation pour la sécurité d'existence. |
Natiebazen | Chefs de corporation |
Art. 11.De inbreng in het kapitaal van de natie, voorzien in artikel |
Art. 11.La mise de fonds au capital de la compagnie, prévue à |
920.4 van de Codex, wordt vanaf 1 januari 2008 vastgesteld op minstens | l'article 920.4 du Codex, est fixée à partir du 1er janvier 2008 à au |
18.600 EUR. | moins 18.600 EUR. |
Anciënniteitspremie | Prime d'ancienneté |
Art. 12.Vanaf 1 januari 2007 wordt een anciënniteitspremie als volgt |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2007 une prime d'ancienneté est |
ingevoerd : | introduite comme suit : |
a) bij 25 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon | a) à 25 ans d'ancienneté, une prime égale au salaire de base |
havenarbeider algemeen werk x 21; | travailleur portuaire travail général x 21; |
b) Bij 35 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon | b) à 35 ans d'ancienneté, une prime égale au salaire de base |
havenarbeider algemeen werk x 42. De periodes van erkenning als | travailleur portuaire travail général x 42. Pour l'ancienneté sont |
havenarbeider van het algemeen contingent, van het logistiek | prises en compte les périodes de reconnaissance comme travailleur |
contingent en van inschrijving als vakman worden voor de anciënniteit | portuaire du contingent général et du contingent logistique et |
in aanmerking genomen. | d'inscription d'homme de métier. |
De uitbetaling gebeurt in de maand na het bereiken van de vereiste | Le paiement se fait dans le mois suivant celui où l'ancienneté requise |
anciënniteit. De premie wordt ook uitbetaald indien de havenarbeider | est atteinte. La prime est également payée si le travailleur portuaire |
de vereiste anciënniteit bereikt in het jaar dat hij toetreedt tot de | atteint l'ancienneté requise au cours de l'année pendant laquelle il |
regeling voor verminderd arbeidsgeschikten. | accède au règlement pour les personnes à capacité de travail réduite. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 13.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 13.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd | relatives aux conditions de travail et de rémunération qui n'ont pas |
blijven onverkort van toepassing. | été dénoncées restent intégralement d'application. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 14.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
Art. 14.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | organisations signataires et leurs membres n'introduiront au cours de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | la durée de validité de la présente convention collective de travail |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en | aucune nouvelle revendication, ni au niveau de la branche économique, |
waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen. | ni au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la |
De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk | paix sociale dans le port d'Anvers. |
Vakbondsfront" van de haven van Antwerpen uitbetaald, indien de | La prime syndicale n'est payée au "Front commun syndical" du port |
sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt | d'Anvers que si la paix sociale est entièrement respectée par les |
nageleefd. | travailleurs dans ce port. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 april 2007, met uitzondering van artikel 12. Zij treedt | effets à partir du 1er avril 2007, à l'exception de l'article 12. Elle |
buiten werking op 31 maart 2009. | cesse d'être en vigueur le 31 mars 2009. |
De bepalingen van de artikelen 2, 3, 4, 5 a), 5 b) en 7 worden | Les dispositions des articles 2, 3, 4, 5, a), 5, b) et 7 sont conclues |
gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan | à durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les |
ze opzeggen mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, | dénoncer moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par |
van een opzeggingstermijn van drie maanden aan de voorzitter van het | lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair | paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité |
Comité der haven van Antwerpen" genaamd. | der haven van Antwerpen". |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |