Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 25/01/2001
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
25 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 25 JANVIER 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 5 août
de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt 1992 sur la fonction de police
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling Vu les projets de traduction officielle en langue allemande
- van artikel 3 van de wet van 29 augustus 1997 houdende goedkeuring - de l'article 3 de la loi du 29 août 1997 portant approbation des
van volgende internationale akten : actes internationaux suivants :
1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le
Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Gouvernement de la République française et le Gouvernement du
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la
het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant
kanaalverbinding; la liaison fixe transmanche;
2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het 2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la
Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche;
3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk 3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le
België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Gouvernement de la République française et le Gouvernement du
Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux
veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe
het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni;
4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet 4. Protocole concernant la mise en place d'un comité
intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre
1993, 1993,
- van hoofdstuk VI van de wet van 19 april 1999 tot wijziging van het - du chapitre VI de la loi du 19 avril 1999 modifiant le Code
Wetboek van strafvordering, het Veldwetboek, de provinciewet, de d'instruction criminelle, le Code rural, la loi provinciale, la
nieuwe gemeentewet, de wet op het politieambt, de wet van 10 april nouvelle loi communale, la loi sur la fonction de police, la loi du 10
1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de
interne bewakingsdiensten, de wet op de riviervisserij, de jachtwet en sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi sur la
de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde pêche fluviale, la loi sur la chasse et la loi du 7 décembre 1998
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux,
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du

gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling : présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande :
- van artikel 3 van de wet van 29 augustus 1997 houdende goedkeuring - de l'article 3 de la loi du 29 août 1997 portant approbation des
van volgende internationale akten : actes internationaux suivants :
1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le
Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Gouvernement de la République française et le Gouvernement du
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la
het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant
kanaalverbinding; la liaison fixe transmanche;
2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het 2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la
Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche;
3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk 3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le
België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Gouvernement de la République française et le Gouvernement du
Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux
veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe
het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni;
4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet 4. Protocole concernant la mise en place d'un comité
intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre
1993; 1993;
- van hoofstuk VI van de wet van 19 april 1999 tot wijziging van het - du chapitre VI de la loi du 19 avril 1999 modifiant le Code
Wetboek van strafvordering, het Veldwetboek, de provinciewet, de d'instruction criminelle, le Code rural, la loi provinciale, la
nieuwe gemeentewet, de wet op het politieambt, de wet van 10 april nouvelle loi communale, la loi sur la fonction de police, la loi du 10
1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de
interne bewakingsdiensten, de wet op de riviervisserij, de jachtwet en sécurité et sur les services internes de gardiennage, la loi sur la
de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde pêche fluviale, la loi sur la chasse et la loi du 7 décembre 1998
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus. organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 25 januari 2001. Donné à Bruxelles, le 25 janvier 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe 1 - Bijlage 1 Annexe 1 - Bijlage 1
MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER
ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT
29. AUGUST 1997 - Gesetz zur Billigung folgender internationaler Akte: 29. AUGUST 1997 - Gesetz zur Billigung folgender internationaler Akte:
1. Übereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien, der 1. Übereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien, der
Regierung der Französischen Republik und der Regierung des Vereinigten Regierung der Französischen Republik und der Regierung des Vereinigten
Königreichs Grossbritannien und Nordirland über den Zugverkehr Königreichs Grossbritannien und Nordirland über den Zugverkehr
zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste
Ärmelkanalverbindung, Ärmelkanalverbindung,
2. Protokoll über den durchgehenden Zugverkehr zwischen Belgien und 2. Protokoll über den durchgehenden Zugverkehr zwischen Belgien und
dem Vereinigten Königreich über die feste Ärmelkanalverbindung, dem Vereinigten Königreich über die feste Ärmelkanalverbindung,
3. Sonderübereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien, 3. Sonderübereinkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien,
der Regierung der Französischen Republik und der Regierung des der Regierung der Französischen Republik und der Regierung des
Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über
Sicherheitsfragen betreffend Züge, die über die feste Sicherheitsfragen betreffend Züge, die über die feste
Ärmelkanalverbindung zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich Ärmelkanalverbindung zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich
verkehren, verkehren,
4. Protokoll bezüglich der Einsetzung eines zwischenstaatlichen 4. Protokoll bezüglich der Einsetzung eines zwischenstaatlichen
Dreierausschusses, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993 Dreierausschusses, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
Art. 3 - In Artikel 31 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Art. 3 - In Artikel 31 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt wird nach dem dritten Absatz ein neuer Absatz mit folgendem Polizeiamt wird nach dem dritten Absatz ein neuer Absatz mit folgendem
Wortlaut hinzugefügt: Wortlaut hinzugefügt:
« Die Höchstdauer des Festhaltens wird von zwölf Stunden auf « Die Höchstdauer des Festhaltens wird von zwölf Stunden auf
vierundzwanzig Stunden erhöht, wenn die administrative Festnahme in vierundzwanzig Stunden erhöht, wenn die administrative Festnahme in
den Kontrollzonen erfolgt, die in Artikel 1 des den Kontrollzonen erfolgt, die in Artikel 1 des
belgisch-französisch-britischen Übereinkommens über den Zugverkehr belgisch-französisch-britischen Übereinkommens über den Zugverkehr
zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste zwischen Belgien und dem Vereinigten Königreich über die feste
Ärmelkanalverbindung, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993, Ärmelkanalverbindung, unterzeichnet in Brüssel am 15. Dezember 1993,
bestimmt sind. » bestimmt sind. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Chateauneuf de Grasse, den 29. August 1997 Gegeben zu Chateauneuf de Grasse, den 29. August 1997
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen:Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten Von Königs wegen:Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten
E. DERYCKE E. DERYCKE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister der Finanzen und des Aussenhandels Der Minister der Finanzen und des Aussenhandels
Ph. MAYSTADT Ph. MAYSTADT
Der Minister des Transportwesens Der Minister des Transportwesens
M. DAERDEN M. DAERDEN
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 januari 2001. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 janvier 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe 2 - Bijlage 2 Annexe 2 - Bijlage 2
DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS
19. APRIL 1999 - Gesetz zur Abänderung des Strafprozessgesetzbuches, 19. APRIL 1999 - Gesetz zur Abänderung des Strafprozessgesetzbuches,
des Feldgesetzbuches, des Provinzialgesetzes, des neuen des Feldgesetzbuches, des Provinzialgesetzes, des neuen
Gemeindegesetzes, des Gesetzes über das Polizeiamt, des Gesetzes vom Gemeindegesetzes, des Gesetzes über das Polizeiamt, des Gesetzes vom
10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und 10. April 1990 über Wachunternehmen, Sicherheitsunternehmen und
interne Wachdienste, des Gesetzes über die Flussfischerei, des interne Wachdienste, des Gesetzes über die Flussfischerei, des
Gesetzes über die Jagd und des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Gesetzes über die Jagd und des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten
Polizeidienstes Polizeidienstes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
KAPITEL VI - Abänderungen des Gesetzes vom 5. August 1992 über das KAPITEL VI - Abänderungen des Gesetzes vom 5. August 1992 über das
Polizeiamt Polizeiamt
Art. 22 - Im französischen Text von Artikel 16 Absatz 1 und Artikel 22 Art. 22 - Im französischen Text von Artikel 16 Absatz 1 und Artikel 22
Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Polizeiamt, Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Polizeiamt,
abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Wort « abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Wort «
chargées » durch das Wort « chargés » ersetzt. chargées » durch das Wort « chargés » ersetzt.
Art. 23 - Im französischen Text von Artikel 18 Absatz 1 desselben Art. 23 - Im französischen Text von Artikel 18 Absatz 1 desselben
Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das
Wort « Elles » durch das Wort « Ils » ersetzt. Wort « Elles » durch das Wort « Ils » ersetzt.
Art. 24 - Im französischen Text von Artikel 25 Absatz 2 desselben Art. 24 - Im französischen Text von Artikel 25 Absatz 2 desselben
Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das
Wort « confiés » durch das Wort « confiées » ersetzt. Wort « confiés » durch das Wort « confiées » ersetzt.
Art. 25 - In Artikel 28 § 4 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Art. 25 - In Artikel 28 § 4 desselben Gesetzes, abgeändert durch das
Gesetz vom 7. Dezember 1998, werden im französischen Text die Wörter « Gesetz vom 7. Dezember 1998, werden im französischen Text die Wörter «
peuvent », « leurs » und « qu'elles déterminent » durch die Wörter « peuvent », « leurs » und « qu'elles déterminent » durch die Wörter «
peut », « ses » und « qu'elle détermine » und im niederländischen Text peut », « ses » und « qu'elle détermine » und im niederländischen Text
die Wörter « kunnen », « hun » und « zij bepalen » durch die Wörter « die Wörter « kunnen », « hun » und « zij bepalen » durch die Wörter «
kan », « haar » und « zij bepaalt » ersetzt. kan », « haar » und « zij bepaalt » ersetzt.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 19. April 1999 Gegeben zu Brüssel, den 19. April 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
J.-L. DEHAENE J.-L. DEHAENE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz, Der Minister der Justiz,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 25 januari 2001. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 25 janvier 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^