Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005, | collective de travail du 29 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, | Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de rémunération et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor vuurvaste | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des produits |
producten; | réfractaires; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005, gesloten | travail du 29 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten, betreffende de | Sous-commission paritaire des produits réfractaires, relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de rémunération et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor vuurvaste producten | Sous-commission paritaire des produits réfractaires |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005 | Convention collective de travail du 29 juin 2005 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 27 juni | Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 27 juin 2006 sous le numéro |
2006 onder het nummer 80203/CO/113.03) | 80203/CO/113.03) |
AFDELING I. - Wettelijk kader | DIVISION Ire. - Cadre légal |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I | Les dispositions de la présente convention collective de travail |
contenues dans la division Ière sont conclues en application du | |
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions diverses |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg. | relatives à la concertation sociale. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten | ressortissant à la Sous-commission paritaire des produits réfractaires |
(PSC 113.03). | (SCP 113.03). |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Risicogroepen | CHAPITRE II. - Groupes à risque Affectation des 0,10 p.c. en 2005 et |
Aanwending van de 0,10 pct. in 2005 en 0,10 pct. in 2006 | 0,10 p.c. en 2006 |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2005 een percentage van 0,10 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2005, 0,10 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | masse salariale à l'Office national de sécurité sociale au profit du |
Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2006. | Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2006. |
Een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst is ter zake gesloten. | Une convention collective de travail séparée est conclue à cet effet. |
HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin | CHAPITRE III. - Travail et famille |
Art. 3.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
Art. 3.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des travailleurs |
in de onderneming toegekend. | de l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2005, wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de | A partir du 1er janvier 2005, il est fait référence pour le |
bepalingen van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen | crédit-temps aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
betreffende het sociaal overleg en zal de collectieve | dispositions diverses relatives à la concertation sociale et il y aura |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op | par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, parue au Moniteur belge du 5 |
5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mars 2002, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter |
77ter van 10 juli 2002, van toepassing zijn. | du 10 juillet 2002. |
Indien de in artikel 2 bedoelde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld | Dans les cas où les travailleurs visés à l'article 2 sont occupés |
habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un régime | |
zijn in ploegenarbeid of in cycli in een over 5 of meer dagen gespreid | de travail réparti sur 5 jours ou plus, la sous-commission paritaire |
arbeidsstelsel zal het paritair subcomité bij collectieve | déterminera par convention collective de travail les règles et |
arbeidsovereenkomst de regels en organisatiewijzen van het recht op | modalités d'organisation du droit à une diminution de carrière à |
een loopbaanvermindering ter hoogte van een dag per week of | concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. |
gelijkwaardig bepalen. Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de wijzen van | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise |
innerlijke en geëigende toepassing ervan. | fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 4.§ 1. Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
Art. 4.§ 1er. Sur la base de la convention collective de travail n° |
van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van | 17 du Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar met naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière : |
terzake : - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op deze regel zijn er uitzonderingen. | Cette règle comporte des exceptions. |
§ 2. De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : | § 2. L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : |
De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben | Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar | prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et |
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een | prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. |
stelsel van nachtarbeid. | Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses |
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al | modalités d'application par une convention collective de travail |
zijn toepassingswijzen door een collectieve | |
bedrijfsarbeidsovereenkomst. | d'entreprise. |
Overgang van tijdskrediet of vermindering van de arbeidsprestaties (+ | Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de travail |
50 jaar) naar brugpensioen. | (+ 50 ans) à la prépension. |
§ 1. Vanaf 1 januari 2005 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen | § 1er. A partir du 1er janvier 2005, l'indemnité complémentaire de |
na halftijds tijdskrediet en 4/5 loopbaanvermindering in het kader van | prépension après un crédit-temps à mi-temps et une diminution de |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van het | carrière à 4/5 dans le cadre de la convention collective de travail n° |
voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van | 77bis est calculée sur la base du salaire à temps plein, qui serait |
de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen tijdskrediet | d'application au moment du passage vers la prépension si l'ouvrier |
of loopbaanvermindering zou genomen hebben. | n'avait pas pris le crédit-temps ou la diminution de carrière. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen | § 2. A partir du 1er janvier 2006, l'indemnité complémentaire de |
na een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van de | prépension après une réduction des prestations de travail à partir de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis vanaf de leeftijd van 50 | l'âge de 50 ans vers un travail à mi-temps ou à 4/5 dans le cadre de |
jaar naar een halftijdse of een 4/5 tewerkstelling berekend op basis | la convention collective de travail n° 77bis est calculée sur la base |
van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het | du salaire à temps plein qui serait d'application au moment du passage |
ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider zijn | vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas réduit ses prestations de |
arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. | travail. |
AFDELING II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden | DIVISION II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail |
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied | CHAPITRE V. - Champ d'application |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor vuurvaste producten. | Sous-commission paritaire des produits réfractaires. |
Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK VI. - Beroepenindeling | CHAPITRE VI. - Classification des fonctions |
Art. 6.De functies van de in artikel 1 bedoelde werklieden en |
Art. 6.Les fonctions des travailleurs visés à l'article 1er, sont |
werksters worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van | classées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des |
de fabricage en de verschillende diensten en in drie categorieën voor | services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié |
het geschoold onderhoudspersoneel. | d'entretien. |
Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en licht | les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée inférieure à trois |
lichamelijk werk vergen. | mois et un travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en licht | a) les fonctions exigeant un apprentissage d'une durée de trois à six |
lichamelijk werk vergen of | mois et un travail physique léger ou |
b) de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en | b) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et |
normaal lichamelijk werk vergen. | un travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) de functies die een opleiding van minder dan drie maanden en zwaar | a) les fonctions exigeant un apprentissage inférieur à trois mois et |
lichamelijk werk vergen of | un travail physique lourd ou |
b) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en normaal | b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un |
lichamelijk werk vergen of | travail physique moyen ou |
c) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en licht | c) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
lichamelijk werk vergen. | travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en normaal | a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
lichamelijk werk vergen of | travail physique moyen ou |
b) de functies die een opleiding van drie tot zes maanden en zwaar | b) les fonctions exigeant un apprentissage de trois à six mois et un |
lichamelijk werk vergen. | travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) de functies die een opleiding van meer dan zes maanden en zwaar | a) les fonctions exigeant un apprentissage de plus de six mois et un |
lichamelijk werk vergen of | travail physique lourd ou |
b) de vakwerken waarvoor er een vrij lange opleidingsperiode moet zijn | b) les travaux de métier pour lesquels une assez longue période |
volbracht. | d'apprentissage doit être accomplie. |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 1re : travailleur semi-qualifié d'entretien |
Werknemer met een zekere praktische ervaring en met voldoende kennis | Travailleur possédant une certaine expérience pratique et des |
om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 2 : travailleur qualifié d'entretien |
Werknemer met een algemene en technische opleiding die overeenstemt | Travailleur ayant une formation générale et technique correspondant au |
met het programma van de dagvakscholen met volledig leerplan en | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
aangevuld met een leertijd in het bedrijf. | complétée par un apprentissage à l'usine. |
Zij zijn houder van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, | Ils sont porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles |
A3 of B2 of hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is | techniques A4, A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable |
met dat van voormelde studies. | à celui que donnent les études précitées. |
Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerknemer | Catégorie 3 : travailleur hautement qualifié d'entretien |
Werknemer die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerde en | Travailleur capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très variées |
onderrichtingen alleen uit te voeren. | et éventuellement toutes nouvelles. |
De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van | L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie |
het vak die ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies | du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles |
van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van | techniques du niveau A3 ou B2 complétées par une pratique de plusieurs |
verschillende jaren. | années de métier. |
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen | CHAPITRE VII. - Salaires minima |
A. Minimumuurlonen | A. Salaires horaires minima |
Art. 7.Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden en |
Art. 7.Les salaires horaires minima des ouvriers et ouvrières âgés de |
werksters van 18 jaar en ouder vanaf 1 februari 2005, in een | 18 ans et plus sont les suivants, au 1er février 2005, dans un régime |
arbeidstijdregeling van achtendertig uur per week, als volgt | |
vastgesteld, tegen indexcijfer 114,41, spil van de stabilisatieschijf | de travail de trente-huit heures par semaine, à l'indice 114,41, pivot |
112,17 tot 116,70. | de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70. |
a) fabricage en verschillende diensten : | a) fabrication et services divers : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
b) onderhoud : | b) entretien : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
c) Bij de indienstneming van een werknemer zal het minimumloon | c) à l'embauche d'un travailleur, le salaire minimum sera celui de la |
overeenstemmen met het minimumloon van categorie 1 "Fabricage en | |
verschillende diensten", verminderd met 0,0992 EUR en slechts | catégorie 1re "Fabrication et services divers", moins 0,0992 EUR et ne |
gedurende een periode van maximum 3 maanden gelden. | sera applicable que pendant une période de 3 mois maximum. |
De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2005 met 0,10 | Les salaires horaires minima des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR à |
EUR verhoogd. | partir du 1er octobre 2005. |
De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2006 met 0,10 | Les salaires horaires minima des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR à |
EUR verhoogd. | partir du 1er octobre 2006. |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en | rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de |
werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, | 18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du |
genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van | salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. |
deze categorie. B. Stukloon | B. Salaire à la pièce |
Art. 9.Aan de werknemers die per stuk of per ton worden betaald, |
Art. 9.Les travailleurs payés à la pièce ou au tonnage sont assurés |
de toucher, pour une activité normale, une rémunération supérieure de | |
wordt voor een normale activiteit, een loon gewaarborgd dat 10 pct. | 10 p.c. au minimum de la catégorie dans laquelle la fonction est |
hoger ligt dan het minimum van de categorie waarin hun functie is | |
ingedeeld. | classée. |
C. Ploegenpremies | C. Primes d'équipes |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) genieten de | le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les |
werknemers die in opeenvolgende ploegen arbeiden een ploegpremie van 5 | travailleurs travaillant en équipes successives bénéficient d'une |
pct. van hun loon voor de ochtendploeg, van 5 pct. van hun loon voor | prime d'équipe de 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 5 |
de namiddagploeg en van 15 pct. van hun loon voor de nachtploeg. | p.c. de leur salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. de |
leur salaire pour l'équipe de nuit. | |
De uitdrukking "opeenvolgende" vermeld in het eerste lid, houdt niet | L'expression "successives" mentionnée à l'alinéa premier n'implique |
in dat het gaat om ploegen met beurtwisseling. | pas que les équipes soient tournantes. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 11.De minimumuurlonen bedoeld in de artikelen 7 en 8 worden |
Art. 11.Les salaires horaires minima visés aux articles 7 et 8 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks door de Federale Overheidsdienst Economie wordt | mensuellement par le Service public fédéral Economie et publié au |
vastgesteld en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | Moniteur belge. |
Art. 12.De in de artikelen 7 en 8 bedoelde lonen stemmen overeen met |
Art. 12.Les salaires visés aux articles 7 et 8 correspondent à |
het referentie-indexcijfer 114,41, spil van de stabilisatieschijf | l'indice de référence 114,41, pivot de la tranche de stabilisation |
112,17 tot 116,70. | 112,17 à 116,70. |
Art. 13.De in artikel 11 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 13.Les salaires visés à l'article 11 sont stabilisés par |
schijven van het referentie-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à |
coëfficiënt 1,02. | l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 14.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
négligée. Art. 14.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
artikel 13 is aangegeven. | l'article 13. |
Art. 15.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 15.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de toepassing mee van de laatste minimumuurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. |
Deze aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met | Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le |
de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 16.De loonaanpassingen zijn van toepassing op de eerste dag van |
Art. 16.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
de maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 17.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 11 tot en |
Art. 17.En application des dispositions des articles 11 à 16, le |
met 16 wordt de volgende tabel opgemaakt : | tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 18.De lonen van de arbeiders die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 18.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, worden aangepast | pièce, aux primes ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation, conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimum-uurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden | |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de travail |
Art. 19.De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
Art. 19.La limite maximum de la durée du travail hebdomadaire est |
op achtendertig uren vanaf 1 juni 1990. | fixée à trente-huit heures depuis le 1er juin 1990. |
HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie | CHAPITRE X. - Prime de fin d'année |
Art. 20.Uitgezonderd in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
Art. 20.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een | d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de |
eindejaarspremie toegekend. | fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgesteld aan 5,2058 EUR per | Le montant de cette prime est fixé à 5,2058 EUR par semaine de travail |
gewerkte of daarmee gelijk-gestelde week voor de werknemers die | ou assimilée pour les travailleurs étant inscrits au registre du |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. | personnel de l'entreprise. |
Het bedrag van die premie wordt voortaan gekoppeld aan de index | Le montant de cette prime est désormais indexé suivant le même système |
volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 11 en | que l'indexation des salaires (article 11 et suivants de la présente |
volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | convention). |
De betalingen geschieden voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Art. 21.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 21.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, zich bevinden in een periode van | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
werkonderbreking die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld. | d'interruption de travail assimilable à du travail effectif. |
De eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de | La prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux travailleurs |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht | qui, au moment du paiement, effectuent leur service militaire, ainsi |
vervullen, alsmede aan de werknemers die, voor de datum van de | qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la date du paiement, |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 22.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 22.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid" wordt verstaan : | du travail effectif" : |
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op | a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
de weg naar en van het werk; | chemin du travail; |
b) de dagen van gerechtvaardigd verzuim voorzien bij de wet | b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; |
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 23.De niet gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
Art. 23.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
recht op de eindejaarspremie voorzien voor een week arbeid verliezen. | prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. |
Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde | La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence justifiée a |
afwezigheid plaatsvond. | eu lieu. |
HOOFDSTUK XI. - Vakbondspremie en/of -vorming | CHAPITRE XI. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 24.§ 1. De rechthebbende werknemers, leden van een van de in het |
Art. 24.§ 1er. Les travailleurs ayants droit, membres d'une des |
Paritair Subcomité voor vuurvaste produkten vertegenwoordigde | organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de |
representatieve werknemersorganisaties, hebben elk jaar recht op een | la Sous-commission paritaire des produits réfractaires, bénéficient |
vakbondspremie. | chaque année d'une prime syndicale. |
De werkgever stort daartoe op rekening nr. 210-0651399-96 van het | A cette fin, l'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds |
"Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 128 | social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 128 EUR |
EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 2005, | l'an par travailleur occupé à partir de l'année 2005, payable en |
betaalbaar in februari van het volgende jaar; daarin is begrepen het | février de l'année suivante, en ce compris le montant de la prime de |
bedrag van de premie voor syndikale vorming uitbetaald voor het | formation syndicale payée pour l'année concernée. |
betrokken jaar. | |
De betaling van deze premie geschiedt ten laatste op 28 februari van | Le paiement de cette prime est effectué au plus tard le 28 février de |
het jaar volgend op het refertejaar. | l'année suivant celle de référence. |
De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden door de | Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le |
beheerraad van voornoemd sociaal fonds vastgesteld. | comité de gestion du fonds social précité. |
§ 2. De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in | § 2. L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend |
geval van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een | entre l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail |
arbeids-onderbreking heeft plaats gehad zonder dat de werknemers en | survient sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs |
hun representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere | organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation |
bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve | et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het Nationaal | collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het ceramiek-bedrijf, tot vaststelling van het | |
statuut van de vakbondsafgevaardigingen van het werklieden-personeel | Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le |
van de ondernemingen van de ceramiek-nijverheid, algemeen verbindend | statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises |
verklaard bij koninklijk besluit van 3 november 1972, bekendgemaakt in | de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 |
het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973, hebben nageleefd. | novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités |
modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 25.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 25.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 2001, | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
maart 1991 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 |
19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993 en het | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté |
koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende vaststelling van het | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte | chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van | |
24 maart 1993) (actualisering door de collectieve arbeidsovereen-komst | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies brengt de | Cette convention collective de travail n° 19sexies porte |
tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle | l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les |
openbaar vervoer op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | transports en commun à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 26.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 26.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 25 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 25, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werk-geverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte de train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de weg, heen en terug, berekend van de arbeidsplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 27.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 27.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid - Onzekere arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire - Contrats de travail précaires |
Beperking van de overuren | Limitation des heures supplémentaires |
Art. 28.A) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te overleggen. Overuren |
Art. 28.A) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. Heures supplémentaires |
B) Beperking van de overuren | B) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement à tout mettre en oeuvre pour limiter le plus possible les |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
C) Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | C) Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | |
artikel 16 en onverminderd artikelen 25 en 26, § 1, 3°, van de | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
arbeidswet van 16 maart 1971. | article 16 et sans préjudice des articles 25, 26, § 1er, 3°, de la loi |
du 16 mars 1971 sur le travail. | |
De toepassingswijzen worden vastgelegd op het vlak van de | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
ondernemingen bij interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XIV. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE XIV. - Délais de préavis |
Art. 29.In toepassing van de collectieve arbeids-overeenkomst nr. 75 |
Art. 29.En application de la convention collective de travail n° 75 |
gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad betreffende | conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil du travail relative aux |
de opzeggingstermijnen van de werklieden en in toepassing van de wet | délais de préavis des ouvriers et en application de la loi du 3 |
van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal | juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la |
overleg en in afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet | concertation sociale et par dérogation aux dispositions de l'article |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeids-overeenkomsten (Belgisch | 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
Staatsblad van 22 augustus 1978), wordt de opzeggingstermijn, als de | (Moniteur belge du 22 août 1978), lorsque le congé est donné par |
opzegging van de werkgever uitgaat, vastgesteld door een reglementair | l'employeur, le délai des préavis est fixé par un arrêté |
besluit. | réglementaire. |
HOOFDSTUK XV. - Tewerkstelling | CHAPITRE XV. - Emploi |
Art. 30.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 30.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XVI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XVI. - Dispositions générales |
Art. 31.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
Art. 31.Les dispositions de la présente convention collective de |
geen afbreuk doen aan de voordeliger bepalingen van de | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les conventions d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVII. - Voorkoming van stress op het werk | CHAPITRE XVII. - Prévention du stress au travail |
Art. 32.Vanaf 1 januari 2001 zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 32.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté |
1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toepassen. | royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede | CHAPITRE XVIII. - Paix sociale |
Art. 33.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 33.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het raam van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedures. | la concertation sociale. |
HOOFDSTUK XIX. - Geldigheid | CHAPITRE XIX. - Validité |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 34.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006, | le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006 à |
behalve artikel 4 dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2007. | l'exception de l'article 4 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april | 2007. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |