Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de fin |
de eindejaarspremie (1) | d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de fin |
de eindejaarspremie. | d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2004. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | P. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 | Convention collective de travail du 29 novembre 2002 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le |
het nummer 65023/CO/139) | numéro 65023/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers (onder « werknemers » wordt zowel de | aux employeurs et aux travailleurs (par « travailleurs » on entend : |
mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de ondernemingen | les travailleurs masculins et féminins) des entreprises qui |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à |
uitgezonderd de ondernemingen met als activiteit sleepdiensten. | l'exception des entreprises ayant comme activités les services de |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben ten laste van het « |
remorquage. Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une prime |
Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » recht op een | de fin d'année à charge du « Fonds pour la navigation rhénane et |
eindejaarspremie. | intérieure ». |
De eindejaarspremie is gelijk aan 8,75 pct. berekend op het normaal en | La prime de fin d'année est égale à 8,75 p.c., calculés sur la base du |
gewaarborgd brutoloon dat verdiend werd tijdens de referentieperiode | salaire brut normal et garanti gagné pendant la période de référence |
die loopt van 1 oktober van het voorgaande jaar tot 30 september van | s'étendant du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de |
het jaar waarop de premie betrekking heeft. Het in aanmerking te nemen | l'année couverte par la prime. Le salaire à prendre en considération |
loon wordt tevens verhoogd met een forfaitair bedrag van 21,94 EUR per | est en outre augmenté d'un montant forfaitaire de 21,94 EUR par |
dag afwezigheid wegens ziekte of arbeidsongeval dat zich tijdens de | journée d'absence pour cause de maladie ou d'accident de travail |
referentieperiode heeft voorgedaan en niet is gedekt door het | survenue pendant la période de référence et non couverte par le |
gewaarborgd weekloon voor werknemers. | salaire hebdomadaire garanti pour travailleurs. |
Pour les employeurs qui introduisent leur déclaration salariale à | |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor | l'Office national de Sécurité sociale suivant le régime de cinq jours |
Sociale Zekerheid indienen volgens het stelsel van de vijfdagenweek | par semaine, les journées d'absence considérées sont augmentées de la |
worden de bedoelde afwezigheidsdagen vermeerderd met de breuk 6/5. | fraction 6/5. |
De werkgevers aangesloten bij de « Dienst der Maatschappelijke | Les employeurs affiliés au « Service de Sécurité sociale de la |
Zekerheid Binnenscheepvaart », waargenomen door de « Bijzondere | Batellerie », assumé par la « Caisse spéciale de compensation pour |
Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
Binnenscheepvaart », Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen | de batellerie », Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux |
onder dezelfde toepassing. | mêmes règles. |
Het forfaitair bedrag kan op 1 januari van elk jaar door de raad van | Le montant forfaitaire peut faire l'objet d'une révision par le |
bestuur van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » worden | conseil d'administration du « Fonds pour la navigation rhénane et |
herzien. | intérieure » au 1er janvier de chaque année. |
Het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » betaalt de | Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » paie la prime de |
eindejaarspremie uiterlijk op de eerste werkdag van het jaar volgend | fin d'année au plus tard le premier jour ouvrable de l'année suivant |
op dit waarop de premie betrekking heeft. | celle couverte par la prime. |
Art. 3.In ondernemingen waar gunstiger regelingen inzake de |
Art. 3.Dans les entreprises où il existe des régimes plus favorables |
eindejaarspremie bestaan, blijven deze behouden, met dien verstande | en matière de prime de fin d'année, ceux-ci sont maintenus, étant |
dat het bedrag van de eindejaarspremie bedoeld in artikel 2 in | entendu que le montant de la prime de fin d'année visé à l'article 2 |
mindering mag worden gebracht van de bestaande eindejaarspremie. | peut être porté en compte de la prime de fin d'année existante. |
Art. 4.Ter financiering van deze eindejaarspremies zijn de in artikel |
Art. 4.A titre de financement de ces primes de fin d'année, les |
1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 13,27 pct., berekend op het | employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de |
verhoogd normaal en gewaarborgd brutoloon dat door de in artikel 1 | 13,27 p.c., calculés sur la base du salaire brut normal et garanti |
bedoelde werknemers verdiend werd tijdens de referentieperiode die | augmenté, gagné par les travailleurs visés à l'article 1er pendant la |
loopt van 1 oktober van het voorgaande jaar tot 30 september van het | période de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente |
jaar waarop de premie betrekking heeft, verschuldigd aan het « Fonds | au 30 septembre de l'année couverte par la prime, au « Fonds pour la |
voor de rijn- en binnenscheepvaart ». | navigation rhénane et intérieure ». |
Het in aanmerking te nemen loon moet eveneens worden verhoogd met een | Le salaire à prendre en considération doit également être augmenté |
forfaitair bedrag van 21,94 EUR per dag afwezigheid wegens ziekte of | d'un montant forfaitaire de 21,94 EUR par journée d'absence pour cause |
arbeidsongeval die zich tijdens de referentieperiode heeft voorgedaan | de maladie ou d'accident du travail survenue pendant la période de |
en niet gedekt is door het gewaarborgd weekloon voor werknemers. Voor | référence et non couverte par le salaire hebdomadaire garanti pour |
de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor Sociale | travailleurs. Pour les employeurs qui introduisent leur déclaration |
Zekerheid indienen volgens het stelsel van de vijfdagenweek, worden de | salariale à l'Office national de Sécurité sociale suivant le régime de |
cinq jours par semaine, les journées d'absence considérées sont | |
bedoelde afwezigheidsdagen vermeerderd met de breuk 6/5. Het | augmentées de la fraction 6/5. Le montant forfaitaire peut faire |
forfaitair bedrag kan op 1 januari van elk jaar door de raad van | l'objet d'une révision au 1er janvier de chaque année par le conseil |
bestuur van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » worden | d'administration du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure |
herzien. | ». |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | 2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les |
zijn statuten, zijn van kracht. | statuts, sont applicables. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 5.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2002, en is gesloten voor onbepaalde tijd. Deze | effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 april 1997, | La présente convention collective de travail remplace celle du 8 avril |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, |
de eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 december 2001. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2004. De Minister van Werk, | concernant la prime de fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, publié au Moniteur belge du 19 décembre 2001. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |