Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, tewerkgesteld door een Belgische maatschappij | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la convention collective de travail pour les capitaines et officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par une société belge |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari | collective de travail du 1er février 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende | Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la |
de collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren | convention collective de travail pour les capitaines et officiers |
ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, | inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par |
tewerkgesteld door een Belgische maatschappij (1) | une société belge (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, | travail du 1er février 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | Commission paritaire pour la marine marchande, concernant la |
collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren | convention collective de travail pour les capitaines et officiers |
ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, | inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par |
tewerkgesteld door een Belgische maatschappij. | une société belge. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006 | Convention collective de travail du 1er février 2006 |
Collectieve arbeidsovereenkomst voor kapiteins en officieren | Convention collective de travail pour les capitaines et officiers |
ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij, | inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par |
tewerkgesteld door een Belgische maatschappij (Overeenkomst | |
geregistreerd op 23 februari 2006 onder het nummer 78817/CO/316) | une société belge (Convention enregistrée le 23 février 2006 sous le |
numéro 78817/CO/316) | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : | La présente convention collective de travail s'applique : |
a. de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de | a. aux employeurs des entreprises dont l'activité relève de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort; | compétence de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
b. de kapitein en de officieren die in het bezit zijn van een brevet | b. aux capitaine et officiers détenteurs d'un brevet et d'un |
en een geldig STCW-certificaat (Standards of Training, Certification | certificat STCW (Standards of Training, Certification and Watchkeeping |
and Watch-keeping for Seafarers) en die ingevolge artikel 3 van de wet | for Seafarers) valide, inscrits au Pool belge des marins de la marine |
van 25 februari 1964 ingeschreven zijn in de Belgische Pool der | marchande, conformément à l'article 3 de la loi du 25 février 1964, à |
Zeelieden zijnde de kapitein, de 1e officier, 2e officier, 3e | savoir le capitaine, le 1er officier, le 2e officier, le 3e officier, |
officier, 4e officier, 5e officier, aspirant officier, 1e | le 4e officier, le 5e officier, l'aspirant officier, le 1er |
werktuigkundige, 2e werktuigkundige, 3e werktuigkundige, 4e | mécanicien, le 2e mécanicien, le 3e mécanicien, le 4e mécanicien, le 5e |
werktuigkundige, 5e werktuigkundige, aspirant werktuigkundige, | mécanicien, l'aspirant mécanicien, l'électricien, l'officier |
electricien, automatisatie-officier, aspirant automatisatie-officier. | d'automatisation, l'aspirant officier d'automatisation. |
Zijn uitgesloten van deze collectieve arbeidsovereenkomst : | Sont exclus de la présente convention collective de travail : |
a. De werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die zeeschepen | a. Les employeurs et les marins des entreprises qui exploitent des |
uitbaten die hoofdzakelijk opereren in de shortsea en die voor die | navires de mer qui opèrent principalement sur courte distance |
schepen zijn toegetreden tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | (shortsea) et qui, pour ces navires, ont adhéré à la convention |
december 2005 aangaande de zeevarenden ingeschreven in de Pool der | collective de travail du 14 décembre 2005 concernant les marins |
Zeelieden en die worden tewerkgesteld op shortsea schepen die de | inscrits au Pool des Marins et occupés sur des navires courte distance |
Belgische vlag voeren. | qui naviguent sous pavillon belge. |
b. De werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die sleepboten | b. Les employeurs et les marins des entreprises qui exploitent des |
exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is. | remorqueurs, dont l'activité de remorquage exercée consiste en du |
"transport maritime". | |
A. Definities. | A. Définitions. |
Artikel 1.In toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Article 1er.En application de la présente convention collective de |
wordt verstaan : | travail, on entend : |
1. Onder "officieren", alle zeevarenden zoals vermeld in rubriek b) van het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst. 2. Onder "basisloon", het maandloon, zonder enige vermeerdering, zoals het voorkomt in de hierbij gevoegde loonschalen. 3. Onder "jaarlijkse bruto bezoldiging", alle per jaar in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst uitgekeerde lonen en vergoedingen, met uitzondering van de uniformvergoeding en het vakantiegeld. 4. Onder "maand", een kalendermaand. Voor de afrekening van de lonen worden de fracties van maanden berekend naar rato van het aantal kalenderdagen. 5. Onder "maandelijkse bruto bezoldiging", alle per maand in toepassing van onderhavige arbeidsovereenkomst uitgekeerde lonen en vergoedingen, met uitzondering van de uniformvergoeding en het vakantiegeld. 6. Onder "normaal uurloon", 1/169 van het voor cargo- en passagiersschepen toepasselijk basisloon. | 1. Par "officiers", tous les navigants tels qu'énumérés à la rubrique b) du champ d'application de la présente convention collective de travail. 2. Par "gages standards", la rémunération mensuelle, sans aucune augmentation, telle qu'elle figure dans les barèmes ci-joints. 3. Par "rémunération annuelle brute", tous gages et indemnités payés par an en application de la présente convention collective de travail, à l'exception des indemnités d'uniforme et des vacances annuelles. 4. Par "mois", un mois civil. Pour le calcul des gages, les fractions de mois sont calculées à raison du nombre de jours civils. 5. Par "rémunération mensuelle brute", tous gages et indemnités payés en application de la présente convention collective de travail, à l'exception des indemnités d'uniforme et des vacances annuelles. 6. Par "rémunération horaire normale", 1/169 des gages standard applicables pour les cargos et navires à passagers. |
7. Onder "etmaal", een periode van middernacht tot de volgende | 7. Par "journée", une période s'étendant de minuit à minuit du jour |
middernacht. | suivant. |
8. Onder "lange omvaart", de vaart op alle zeeschepen, behalve die | 8. Par "long cours", la navigation sur tous les navires de mer, sauf |
welke worden gebruikt voor de kustvaart. | sur ceux qui sont utilisés pour le cabotage. |
9. Onder "passagiersschepen", schepen die normaal meer dan 12 | 9. Par "navires à passagers", les navires qui transportent normalement plus de 12 passagers. |
passagiers vervoeren. | B Conditions salariales. |
B. Loonsvoorwaarden. | Barèmes salariaux |
Loonschalen Art. 2.Het maandelijkse basisloon voor cargo- en passagiersschepen |
Art. 2.La rémunération mensuelle de base pour cargos et navires à |
evenals voor tankers is vervat in de hierbij gevoegde loonschalen. In | passagers ainsi que pour navires-citernes est détaillée dans les |
dezelfde loonschalen zijn de vergoedingen voor anciënniteit en | barèmes ci-joints. Ces mêmes barèmes fixent les indemnités pour |
overwerk bepaald (Bijlage 1). | ancienneté et heures supplémentaires (Annexe 1re). |
Overplaatsing | Transfert |
Art. 3.Bij overplaatsing van een officier op een schip van kleinere |
Art. 3.En cas de transfert d'un officier sur un navire de moindre |
tonnenmaat of geringer motorvermogen van dezelfde rederij, zal deze | tonnage ou de moindre puissance de moteur du même armement, ce dernier |
laatste - indien de overplaatsing het gevolg is van een beslissing van | conservera, si le transfert résulte d'une décision de l'armement, les |
de rederij - de door de betrokkene op het groter schip genoten loon | gages perçus sur le navire de tonnage supérieur durant les périodes |
handhaven gedurende de hierna bepaalde tijd : | définies ci-après : |
- 1 tot en met 3 jaar dienst op een groter schip : 6 maanden | - de 1 jusque et y compris 3 ans de service sur le navire de tonnage |
handhaving van het loon; | supérieur : maintien des gages durant 6 mois; |
- 4 tot en met 5 jaar dienst op een groter schip : 12 maanden | - de 4 jusque et y compris 5 ans de service sur le navire de tonnage |
handhaving van het loon; | supérieur : maintien des gages durant 12 mois; |
- 6 tot en met 10 jaar dienst op een groter schip : 18 maanden | - de 6 jusque et y compris 10 ans de service sur le navire de tonnage |
handhaving van het loon; | supérieur : maintien des gages durant 18 mois; |
- 11 tot en met 15 jaar dienst op een groter schip : 24 maanden | - de 11 jusque et y compris 15 ans de service sur le navire de tonnage |
handhaving van het loon. | supérieur : maintien des gages durant 24 mois. |
Hetzelfde principe zal toegepast worden wanneer een officier aangeduid | Le même principe s'appliquera lorsqu'un officier est appelé à occuper |
wordt om een lagere rang in dezelfde rederij te bekleden. | un rang inférieur dans le même armement. |
Het hierboven vermelde is niet van toepassing indien dit het gevolg is | Ce qui est mentionné ci-dessus n'est pas applicable au moment où il |
van een welomschreven en aan de officier vooraf bekend gemaakte | s'agit d'une sanction bien déterminée et communiquée préliminairement |
sanctie. | à l'officier. |
Reisduur | Durée de voyage |
Art. 4.1. Na zes maanden ononderbroken afwezigheid uit een BLEU-haven |
Art. 4.1. Après six mois d'absence ininterrompue en dehors des ports |
(Belgisch Luxemburgse Economische Unie) mag de contractuele reisduur | de l'UEBL (Union économique belgo-luxembourgeoise), l'armateur ou |
l'officier peuvent mettre fin à la durée contractuelle du voyage dans | |
door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke | n'importe quel port disposant de facilités raisonnables de transport. |
haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de | Dans les deux cas, le marin a droit au rapatriement à charge de |
zeeman recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van | l'armateur, y compris le transport de ses bagages personnels avec un |
het vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van 50 kg. Indien de reder of officier de contractuele reisduur krachtens voormelde bepalingen wenst te beëindigen, moet hij de andere partij hiervan ten minste twee (2) weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, die het schip zal binnenlopen, in kennis stellen. 2. Indien de periode van zes maanden een einde neemt in een niet-Europese haven en het schip op terugreis is naar een BLEU-haven of in een Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU- of in een Europese haven. | maximum de 50 kg. Au cas où soit l'armateur, soit l'officier désire mettre fin à la durée contractuelle du voyage, en application des stipulations précitées, il doit en informer l'autre partie deux (2) semaines au moins avant l'arrivée dans le premier port où le navire fera escale. 2. Lorsque la période de six mois expire dans un port non-européen et que le navire effectue son voyage de retour vers un port de l'UEBL ou est attendu dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée contractuelle du voyage jusqu'à l'arrivée dans l'UEBL ou dans un port européen. |
3. Indien het schip voor het verstrijken van de periode van zes | 3. Si, avant l'expiration de la période de six mois, le navire fait |
maanden een Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese | escale dans un port européen et repart vers un port non-européen, il |
bestemming vertrekt, mag na vijf maanden een einde gesteld worden aan | peut être mis fin à la durée contractuelle du voyage après cinq mois |
de contractuele reisduur en gelden de bepalingen van § 1 inzake | moyennant le respect des dispositions du § 1er en ce qui concerne le |
vooropzeg, kosten van repatriëring en vervoer van bagage. | préavis, les frais de rapatriement et le transport des bagages. |
4. Indien de periode van zes maanden ononderbroken afwezigheid uit een | 4. Si la période de six mois d'absence ininterrompue d'un port de |
BLEU-haven op verzoek van de rederij overschreden wordt, wordt het | l'UEBL est prolongée à la demande de l'armateur, les gages standard |
basisloon vanaf de zevende maand verhoogd met 10 pct. | sont augmentés de 10 p.c. à partir du septième mois. |
Premie springstoffen | Prime explosifs |
Art. 5.Een speciale premie van 12,5 pct. op het basisloon wordt |
Art. 5.Une prime spéciale de 12,5 p.c. sur les gages standard est |
toegestaan voor het vervoer van springstoffen en voor zolang deze aan | allouée pour les transports d'explosifs pendant le temps où ceux-ci |
boord zijn. | sont à bord. |
Zowel naar de geest als naar de letter van dit artikel, worden hier | Dans l'esprit comme suivant la lettre de cet article, il s'agit ici |
springstoffen bedoeld die, ingevolge de bestaande internationale | d'explosifs qui, suivant les règlements internationaux en vigueur, |
voorschriften, in speciaal ingerichte ruimen dienen vervoerd en gelost | doivent être transportés dans des soutes spécialement aménagées, et |
of geladen te worden op speciaal daartoe aangewezen plaatsen. | qui sont chargés ou déchargés à des endroits spécialement indiqués. |
Verblijf aan de wal in het buitenland | Séjour à terre à l'étranger |
Art. 6.Wanneer een officier in dienst in het buitenland in opdracht |
Art. 6.Lorsqu'un officier, en service à l'étranger sur ordre de |
van de rederij, tijdelijk aan wal moet blijven, zullen de onkosten | l'armateur, doit temporairement séjourner à terre, les frais en seront |
daarvan door de rederij worden gedragen. | supportés par l'armateur. |
C. Arbeidsvoorwaarden. | C. Conditions de travail. |
Wachtenstelsel | Système de quarts |
Art. 7.Op zee wordt het driewachtenstelsel toegepast. Uitzondering |
Art. 7.En mer, on applique le système des trois quarts. Une exception |
wordt enkel gemaakt voor bepaalde vaartuigen van kleine tonnenmaat | est faite uniquement pour certains navires de petit tonnage, auxquels |
waarop het speciaal regime voorzien in artikel 43 wordt toegepast. | s'applique le régime spécial prévu à l'article 43. |
Art. 8.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Pour l'application de la convention collective de travail, un |
wordt een schip beschouwd als zijnde op zee vanaf het ogenblik en | navire est considéré comme étant en mer à partir du moment, et aussi |
zolang de zeewachten in alle departementen met volledige of | longtemps, que les quarts de mer courront dans tous les départements, |
onvolledige personeelsbezetting doorlopen. | que les effectifs soient complets ou incomplets. |
Art. 9.Arbeidsduur op weekdagen - Wachtlopende officieren : |
Art. 9.Durée de travail les jours ouvrables - Officiers de quart : |
a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen : | a. En mer et en port, quand les quarts ne sont pas suspendus : |
- van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag volgens | - du lundi au vendredi compris : 8 heures par jour en application du |
wachtenstelsel; | système des quarts; |
- 's zaterdags : 8 uur volgens wachtenstelsel. | - le samedi : 8 heures en application du système de quarts. |
b. Op dagen van aankomst en vertrek : | b. Les jours d'arrivée et de départ : |
- van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag; | - du lundi au vendredi compris : 8 heures par jour; |
- 's zaterdags : 8 uur. | - le samedi : 8 heures. |
c. In de haven, wanneer de wachten geschorst zijn : | c. Dans le port, lorsque les quarts sont suspendus : |
- van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag tussen 7 u. en 17 u.; | - du lundi au vendredi : 8 heures par jour entre 7 h et 17 h; |
- 's zaterdags : 8 u. tussen 7 u. en 17 u. | - le samedi : 8 heures entre 7 h et 17 h. |
In de havens waar een andere werkregeling bestaat, kunnen deze uren | Dans les ports où existe un autre règlement de travail, ces heures |
gewijzigd worden, zonder dat de hierboven vermelde duur mag | peuvent être modifiées sans que la durée précitée puisse être dépassée |
overschreden worden in een tijdspanne van 12 uur. | dans une période de 12 heures. |
Arbeidsduur op weekdagen. - Dagofficieren | Durée de travail jours ouvrables - Officiers de jour |
Art. 10.Onder "dagofficieren" wordt verstaan de officieren, die niet |
Art. 10.Par "officiers de jour", on comprend les officiers dont le |
ingedeeld zijn in het wachtenstelsel of die gedurende de dag werken en | service en mer ne se fait pas par quarts, qui travaillent pendant la |
's nachts vrij zijn. | journée et sont libres la nuit. |
a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen : | a. En mer et au port lorsque les quarts ne sont pas suspendus : |
- van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag te verrichten tussen | - du lundi au vendredi y compris : 8 heures par jour à effectuer entre |
6 u. en 18 u.; | 6 h et 18 h; |
- 's zaterdags : 8 u. te verrichten tussen 6 u. en 18 u. | - le samedi : 8 heures à effectuer entre 6 h et 18 h. |
b. Op dagen van aankomst en vertrek : | b. Les jours d'arrivée et de départ : |
Zonder rekening te houden met de begrenzingen vermeld onder a. : | Sans tenir compte des limites de temps mentionnées sous a. : |
- van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag; | - du lundi au vendredi y compris : 8 heures par jour; |
- 's zaterdags : 8 uur. | - le samedi : 8 heures. |
c. In de haven, wanneer de wachten geschorst zijn : | c. Dans les ports lorsque les quarts sont suspendus : |
- van maandag tot en met vrijdag : 8 uur per dag tussen 7 u. en 17 u.; | - du lundi au vendredi y compris : 8 heures par jour entre 7 h et 17 h; |
- 's zaterdags : 8 u. tussen 7 u. en 17 u. | - le samedi : 8 heures entre 7 h et 17 h. |
In de havens waar een andere werkregeling bestaat, kunnen deze uren | Dans les ports où existe un autre règlement de travail, ces heures |
gewijzigd worden, zonder dat de hierboven vermelde duur mag | peuvent être modifiées sans que la durée précitée puisse être dépassée |
overschreden worden in een tijdspanne van 12 uur. | dans une période de 12 heures. |
Werkzaamheden op zon- en feestdagen | Travail de dimanches et jours fériés |
Art. 11.Met uitzondering van de "veiligheidswachten" in de havens, |
Art. 11.A l'exception des quarts de sécurité dans les ports auxquels |
waarvoor artikel 14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt, | s'applique l'article 14 de la présente convention collective de |
zijn de bepalingen van dit artikel van kracht voor werkzaamheden op | travail, les dispositions du présent article s'appliquent au travail |
zon- en feestdagen. | des dimanches et jours fériés. |
Voor werkzaamheden op zon- en feestdagen, wordt per uur, het bedrag | Pour le travail des dimanches et jours fériés, le montant horaire |
vermeld in kolom 6 van de bijgevoegde loonschalen toegekend. | mentionné à la colonne 6 des barèmes annexés est octroyé. |
Beperkingen werkzaamheden op zon- en feestdagen | Limitation du travail le dimanche et jours fériés |
Art. 12.Het in artikel 11 bepaalde werk op zon- en feestdagen mag |
Art. 12.Les heures de travail stipulées à l'article 11 ne peuvent |
slechts opgedragen worden binnen volgende beperkingen en | être exigées qu'en fonction des restrictions et limites de temps |
tijdsbegrenzingen : | suivantes : |
1. Wachtlopende officieren. a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen, wordt op zondagen gewerkt volgens het wachtenstelsel; Op de feestdagen, zoals bepaald bij artikel 23, mogen slechts de noodzakelijke werkzaamheden opgedragen worden voor het voeren van het schip, de dienst van de opvarenden, de bescherming van het milieu, de veiligheid en de gezondheid. b. Op zon- en feestdagen van aankomst kunnen er : - vóór de aankomst, de werkzaamheden opgelegd worden, zoals hierboven vermeld onder a. ; - na de aankomst enkel werkzaamheden opgelegd worden in verband met de aankomst en de reden waarom het schip is binnengelopen. c. Op zon- en feestdagen van vertrek, kunnen er : - vóór het vertrek, slechts werkzaamheden opgelegd worden in verband met het vertrek en de reden waarom het schip is binnengelopen of zal afvaren; - na het vertrek evenwel werkzaamheden opgelegd worden zoals vermeld onder 1.a. d. Op zon- en feestdagen in de haven, wanneer de wachten geschorst zijn, kunnen er alleen werkzaamheden gevergd worden in verband met : | 1. Officiers de quart. a. En mer et au port lorsque les quarts ne sont pas suspendus, les dimanches le travail est effectué en tenant compte du système de quarts; Pendant les jours fériés, tels que définis à l'article 23, uniquement les prestations nécessaires pour la conduite du navire, le service des navigants, la protection de l'environnement, la sécurité et la santé peuvent être l'objet de charge. b. Arrivée les dimanches et jours fériés, peuvent être l'objet d'une charge : - avant l'arrivée : les prestations telles que définies sous a. ; - après l'arrivée : uniquement les prestations en rapport avec l'arrivée et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port. c. Départ les dimanches et jours fériés, peuvent être l'objet de charge : - avant le départ : uniquement les prestations en rapport avec le départ et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port ou aurait quitté le port; - après le départ : les prestations telles que définies sous 1.a. d. Les dimanches et jours fériés au port lorsque les quarts sont suspendus uniquement les prestations en rapport avec ce qui est mentionné ci-dessous peuvent être l'objet de charge : |
- veiligheidswachten; | - les veilles de sécurité; |
- het verzekeren van de veiligheid; | - l'assurance de la sécurité; |
- de bescherming van het milieu; | - la protection de l'environnement; |
- het laden en lossen; | - le chargement et le déchargement; |
- de aankomst en het vertrek, | - l'arrivée et le départ, |
alsook in verband met dringende werkzaamheden, die noodzakelijk zijn | ainsi que des prestations urgentes, indispensables pour l'exploitation |
voor de normale exploitatie van het schip, dit ter beoordeling van de kapitein. | normale du navire selon l'appréciation du capitaine. |
2. Dagofficieren. | 2. Officiers de jour. |
a. Op zee en in de haven, wanneer de wachten doorlopen, kunnen er : | a. En mer et au port lorsque les quarts ne sont pas suspendus : |
- op zondagen : arbeidsprestaties gevergd worden tussen 6 u. en 18 u.; | - le dimanche : des prestations peuvent être l'objet de charge entre 6 h et 18 h; |
- Op de feestdagen, zoals bepaald bij artikel 23, mogen slechts de | - les jours fériés tels que définis sous l'article 23, uniquement les |
noodzakelijke werkzaamheden opgedragen worden voor het voeren van het schip, de dienst van de opvarenden, de bescherming van het milieu, de veiligheid en de gezondheid. b. Op zon- en feestdagen van aankomst kunnen volgende werkzaamheden opgelegd worden : - vóór de aankomst, de werkzaamheden zoals hierboven vermeld onder 2. a. ; - na de aankomst, enkel werkzaamheden in verband met de aankomst en de reden waarom het schip is binnengelopen. a. Op zon- en feestdagen van vertrek, kunnen volgende werkzaamheden opgelegd worden : - vóór het vertrek, slechts werkzaamheden in verband met het vertrek en de reden waarom het schip is binnengelopen of zal afvaren; - na het vertrek evenwel ook de werkzaamheden zoals vermeld onder 2.a. d. Op zon- en feestdagen in de haven, wanneer de wachten geschorst zijn, kunnen er alleen werkzaamheden gevergd worden in verband met : | prestations nécessaires pour la conduite du navire, le service des navigants, la protection de l'environnement, la sécurité et la santé peuvent être l'objet de charge. b. Les dimanches et jours fériés d'arrivée, il peut être imposé : - avant l'arrivée, des travaux tels que définis sous 2. a. peuvent être l'objet de charge; - après l'arrivée, uniquement des travaux en rapport avec l'arrivée et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port peuvent être l'objet de charge. c. Les dimanches et jours fériés de départ, il peut être imposé : - avant le départ, uniquement des travaux en rapport avec le départ et les raisons pour lesquelles le navire est entré au port ou aurait quitté le port peuvent être l'objet de charge; - après le départ, toutefois aussi des travaux tels que définis sous 2.a. d. Les dimanches et jours fériés au port lorsque les quarts sont suspendus, peuvent être l'objet de charge uniquement des prestations en rapport avec : |
- veiligheidswachten; | - les veilles de sécurité; |
- het verzekeren van de veiligheid; | - l'assurance de la sécurité; |
- de bescherming van het milieu; | - la protection de l'environnement; |
- het laden en lossen; | - le chargement et le déchargement; |
- de aankomst en het vertrek; | - l'arrivée et le départ; |
alsook in verband met dringende werkzaamheden, die noodzakelijk zijn | ainsi que les prestations urgentes, indispensables pour l'exploitation |
voor de normale exploitatie van het schip, dit ter beoordeling van de | normale du navire selon l'appréciation du capitaine. |
kapitein. | Personnel |
Personeelsbezetting | |
Art. 13.Voor de lange omvaart : |
Art. 13.Pour le long cours : |
Er zal voldoende personeel aan boord zijn om de wachten zodanig in te | Les effectifs à bord seront suffisants pour organiser les quarts de |
richten dat noch de kapitein, noch de hoofdwerktuigkundige regelmatig | telle façon que ni le capitaine, ni le chef-mécanicien ne soient |
wacht moeten lopen. | astreints à assurer régulièrement le quart. |
Veiligheidswachten in de havens | Quarts de sécurité dans les ports |
Art. 14.A. Veiligheidswachten : |
Art. 14.A. Quarts de sécurité : |
Onder "veiligheidswachten" in de havens wordt verstaan, periodes van | Par "quarts de sécurité" dans les ports, on entend une période de |
maximum 12 uren verplichte aanwezigheid aan boord, die geen enkele | présence obligatoire à bord atteignant un maximum de 12 heures et |
effectieve arbeid met zich brengen, met uitzondering nochtans van het | n'impliquant aucun travail effectif à l'exception cependant de la |
toezicht en de werkzaamheden in verband met de veiligheid van het | surveillance et des activités en rapport avec la sécurité du navire et |
schip en de bemanning, de lading en de bescherming van het milieu. | de l'équipage, la cargaison et la défense de l'environnement. |
Er mag geen beroep gedaan worden op de officieren, die de | Il ne peut être fait appel pour effectuer du travail effectif à un |
"veiligheidswacht" lopen, om effectieve arbeid te verrichten. | officier assurant le quart de sécurité. |
Veiligheidswachten worden steeds volledig vergoed, zelfs indien zij | Les quarts de sécurité sont toujours indemnisés complètement, même |
minder dan 12 uren bedragen. | s'ils comportent moins de 12 heures. |
Een aaneensluitende periode van effectieve arbeid en | Une prestation de travail effectif suivie ou précédée immédiatement |
"veiligheidswacht" mag, berekend aan de werkelijke duur, 16 uren niet | d'un quart de sécurité, calculée sur base de la durée effective, ne |
overschrijden per 24 uur. | peut dépasser 16 heures par 24 heures. |
B. Vergoeding van de veiligheidswachten : | B. Indemnisation des quarts de sécurité : |
a. Veiligheidswacht tijdens de nacht : | a. Quarts de sécurité pendant la nuit : |
Voor een veiligheidswacht van maximum 12 uren, gaande van 18 u. of 19 | Pour un quart de sécurité de maximum 12 heures à partir de 18 h ou 19 |
u. tot 6 u. of 7 u. de volgende dag, wordt, als de werkzaamheden dit | h à 6 h ou 7 h du jour suivant, pour autant que les exigences du |
service le permettent, il est accordé un demi-jour de travail libre | |
toelaten, een halve arbeidsdag vrijaf toegestaan in de haven waar de | dans le port où la veille de présence a été effectuée ou une indemnité |
veiligheidswacht gehouden werd ofwel een vergoeding gelijk aan 4 maal | égale à 4 fois le salaire horaire normal mentionné aux barèmes |
het uurloon zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonschalen. | ci-joints sous la colonne 3. |
b. Veiligheidswacht tijdens de dag : | b. Quarts de sécurité pendant la journée : |
Alleen op zon- en feestdagen kunnen dagveiligheidswachten uitgevoerd | Les quarts de sécurité de jour ne peuvent être effectués que le |
worden, die maximum 12 uren bedragen en aanvangen 's morgens om 6. u | samedi, le dimanche et les jours fériés. Ils comptent au maximum 12 |
of 7 u. en eindigen 's avonds om 18 u. of 19 u. | heures et s'étendent de 6 h ou 7 h le matin jusqu'à 18 h ou 19 h le |
Een dagveiligheidswacht op een zon- of een feestdag geeft recht op 4 maal het uurloon zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonschalen. Veiligheidswachten onbemande machinekamer op zee (UMS) Art. 15.Indien in een onbemande machinekamer een werktuigkundige wordt aangeduid om in geval van alarm en opgelegde controle, een prestatie te leveren, dan worden de effectieve prestaties alleen betaald als overwerk. De betreffende werktuigkundige moet gekwalificeerd zijn. Overwerk |
soir. Pour un quart de sécurité de jour effectué le dimanche ou un jour férié, il est accordé 4 fois le salaire horaire normal tel que mentionné aux barèmes ci-joints sous la colonne 3. Quarts de sécurité en mer aux salles de machines sans présence permanente (UMS) Art. 15.Si pour les salles de machines sans présence permanente, un mécanicien est désigné pour descendre en cas d'alerte et de contrôle obligatoire, les prestations effectives seront seulement rémunérées en heures supplémentaires. Le mécanicien mentionné ci-dessus doit être qualifié. Heures supplémentaires |
a. Art. 16.Voor het meerwerk en eventuele veiligheidswachten van de |
Art. 16.a. Pour le travail supplémentaire et les éventuels quarts de |
kapitein, de hoofdwerktuigkundige, de 2e werktuigkundige en de 1e | sécurité du capitaine, du chef mécanicien, du 2e mécanicien et du 1er |
officier zal een lump sum worden uitbetaald zoals vermeld in kolom 7 | officier, un lump sum sera payé comme mentionné à la colonne 7 des |
van de bijgevoegde loonschalen. | barème ci-joints. |
b. Voor het meerwerk en eventuele veiligheidswachten van de overige | b. Pour le travail supplémentaire et les éventuels quarts de sécurité |
officieren, met name zij die ressorteren onder het koninklijk besluit | des autres officiers, notamment ceux qui ressortissent à l'arrêté |
van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de personen die met een | royal du 10 février 1965 désignant les personnes investies d'un poste |
leidende functie of met een vertrouwenspost zijn bekleed, heeft de | |
rederij de keuze om de betrokkenen te vergoeden door middel van de | de direction ou de confiance, l'armement a le choix entre, soit |
lump sum zoals vermeld in kolom 7 van de bijgevoegde loonschalen dan | l'indemnisation sous forme de lump sum, comme prévu à la colonne 7 des |
wel door middel van een vergoeding conform artikel 29 van de wet van | barèmes salariaux annexés, soit la rémunération conforme à l'article |
16 maart 1971 volgens het systeem zoals vermeld in e. | 29 de la loi du 16 mars 1971 selon le système comme prévu sous e. |
De reder die gebruik wenst te maken van de lump sum maakt deze keuze | L'armateur qui désire recourir au lump sum fait ce choix pour |
voor zijn ganse vloot. Hij maakt zijn keuze voorafgaandelijk per | l'ensemble de sa flotte. Il fera connaître son choix au préalable par |
aangetekend schrijven bekend aan de voorzitter van het Paritair Comité | lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
voor de koopvaardij. De gemaakte keuze gaat in op de datum van het | paritaire pour la marine marchande. La procédure choisie prend effet à |
éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij gebrek aan advies | la date de l'avis unanimement favorable de la commission paritaire. A |
van het Paritair Comité voor de koopvaardij binnen de dertig dagen na | défaut d'avis de la Commission paritaire pour la marine marchande dans |
ontvangst van het aangetekend schrijven, wordt het advies geacht | les trente jours après la réception de la lettre recommandée, l'avis |
goedgekeurd te zijn. | est censé approuvé. |
Hij kan slechts een einde stellen aan de gemaakte keuze mits hij | L'armateur ne peut mettre fin à l'option choisie qu'après notification |
voorafgaandelijk, per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het | préalable par lettre recommandée à la poste, adressée au président de |
Paritair Comité voor de koopvaardij, de datum meedeelt vanaf dewelke | la Commission paritaire pour la marine marchande de la date à laquelle |
hij wenst af te zien van het lump sum systeem. | il désire renoncer au système du lump sum. |
c. Voor overwerk en eventuele veiligheidswachten van aspiranten dek en | c. Pour le travail supplémentaire et les éventuels quarts de sécurité |
aspiranten machine zal de reder een vergoeding uitbetalen conform | des aspirants pont et des aspirants machine, l'armateur versera une |
indemnité basée sur le nombre d'heures supplémentaires effectivement | |
artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 gebaseerd op de werkelijk | prestées, conformément à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971. |
gepresteerde overuren. d. Overwerk zal steeds vergoed worden met schijven van één half uur. | d. Le travail supplémentaire sera toujours rémunéré par fraction d'une demi-heure. |
e. Wijze van vergoeding der overuren : | e. Indemnisation des heures supplémentaires : |
Weekdagen van maandag tot en met vrijdag : | Jours de semaine du lundi jusqu'au vendredi y compris : |
- dagelijkse grens van 8 effectief gepresteerde uren : alle overuren, | - limite journalière de 8 heures effectivement prestées : toutes les |
die deze dagelijkse grens overschrijden, worden vergoed aan 150 pct. | heures qui dépassent cette limite journalière sont rémunérées à 150 |
van het normaal uurloon; | p.c. du salaire horaire normal; |
- zaterdagwerk wordt vergoed aan 150 pct. van het normaal uurloon. | - le travail de samedi est rémunéré à 150 p.c. du salaire horaire normal. |
Voor het berekenen van de dagelijkse grens worden de periodes van | Pour le calcul de la limite journalière, les périodes de veilles de |
"veiligheidswachten" in aanmerking genomen naar rato van 4 uren | sécurité seront prises en compte à raison de 4 heures de travail |
effectieve arbeid per 12 uren wacht. | effectif par 12 heures de quart. |
Werkzaamheden op zon- en feestdagen worden vergoed krachtens de | Les travaux les dimanches et les jours fériés sont rémunérés selon les |
bepalingen van artikel 11. | dispositions de l'article 11. |
f. Alle uren gewerkt buiten diegenen vermeld in artikelen 9, 10, 11 en | f. Toutes les heures travaillées hors celles mentionnées aux articles |
14 zullen als overuren beschouwd en als dusdanig vergoed worden, | 9, 10, 11 et 14 seront considérées comme heures supplémentaires et |
behalve deze vermeld onder g. | rémunérées comme telles, sauf celles mentionnées sous g. |
g. Overmacht : | g. Force majeure : |
Er worden geen overuren, noch enige andere vergoeding, betaald voor | Ne donnent pas lieu à paiement d'heures supplémentaires, ni indemnité |
arbeid : | quelconque, les travaux : |
- in verband met de veiligheid van het schip, de lading en de | - en rapport avec la sécurité du navire, de la cargaison ou des |
ingescheepte personen; | personnes embarquées; |
- in verband met het verlenen van hulp aan andere in nood zijnde | - en vue de porter secours à d'autres navires ou à d'autres personnes |
schepen of personen; | en détresse; |
- in verband met brandweer-, sloep- en alle gelijkaardige oefeningen, | - en relation avec les exercices d'incendie ou d'embarcations et |
die door internationale conventies zijn voorgeschreven; | exercices similaires du genre de ceux prescrits par des conventions |
- in verband met formaliteiten voor tol-, quarantaine en medische | internationales; - en relation avec les formalités douanières, la quarantaine ou |
aangelegenheden; | d'autres formalités sanitaires; |
- in verband met het bepalen van het bestek van het schip en alle | - en rapport avec la détermination de la position du navire et les |
andere meteorologische observaties; | observations météorologiques; |
- in verband met het aflossen van de wachten; | - en rapport avec la relève des quarts; |
- in de havens, gedurende de zondagsrust, voor het verrichten van de | - dans les ports étrangers, pendant le repos du dimanche, le temps |
normale voorkomende bezigheden, waarin het toezicht op het reinigen | nécessaire à l'exécution de travaux normaux, y compris la surveillance |
van het schip is begrepen, zonder dat zulks meer dan twee uren mag | du nettoyage du navire, sans que ces travaux puissent excéder une |
duren; | durée de deux heures; |
- in verband met de milieubescherming en de oefeningen hiervoor. | - en rapport avec la protection de l'environnement, et les exercices |
nécessaires à ce but. | |
Welvaartspremie | Prime niveau de vie |
Art. 17.Aan iedere zeevarende wordt een welvaartspremie toegekend van |
Art. 17.Une prime niveau de vie de 528,27 EUR par mois ou au prorata |
528,27 EUR per maand of pro rata het aantal dagen voor dewelke lonen | du nombre de jours pour lesquels des gages sont payés est octroyée à |
worden uitbetaald. Deze premie zal jaarlijks geïndexeerd worden | chaque navigant. Cette prime sera indexée annuellement selon la |
volgens de formule vermeld in bijlage 2 aan deze collectieve | formule prévue à l'annexe 2 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Uniformvergoeding | Indemnité uniforme |
Art. 18.Indien de rederij het dragen van een uniform voorschrijft aan |
Art. 18.Si l'armateur préscrit un uniforme aux officiers, il leur |
de officieren, zal hun hiervoor een maandelijkse vergoeding van 64,31 | sera octroyé à cet effet une indemnité mensuelle de 64,31 EUR. Cette |
EUR worden verleend. Deze vergoeding zal jaarlijks geïndexeerd worden | indemnité sera indexée annuellement selon la formule prévue à l'annexe |
volgens de formule vermeld in bijlage 2 aan deze collectieve | 2 de la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
D. Vakantie. | D. Vacances. |
Jaarlijkse vakantie | Vacances annuelles |
Art. 19.De officier heeft recht op 30 kalenderdagen wettelijke |
Art. 19.L'officier a droit à trente jours civils de vacances légales |
vakantie per jaar. De vakantiedagen zullen zoveel mogelijk verleend | par an. Les jours de vacances seront octroyés autant que possible en |
worden in overeenstemming met de wensen van de belanghebbenden. De | tenant compte des souhaits de l'intéressé. Les dimanches et jours |
zon- en feestdagen worden niet beschouwd als vakantiedagen. Voor de | fériés ne sont pas considérés comme jours de vacances. Pour le calcul |
berekening van de duur van de jaarlijkse vakantie worden in aanmerking | de la durée des vacances annuelles, sont pris en compte les jours |
genomen de werkelijk gepresteerde dagen en de door de wet met | réellement travaillés et les jours assimilés par la loi à des jours de |
werkelijke arbeidsdagen gelijkgestelde dagen. | travail réels. Pour les vacances annuelles prévues ci-dessus, les officiers reçoivent |
Voor de hierboven voorziene jaarlijkse vakantie ontvangen de | un pécule de vacances (tant simple que double), calculé sur la base de |
officieren een vakantiegeld (zowel enkel als dubbel) berekend op basis | |
van hun bruto jaarlijkse bezoldiging en gelijk aan 17,42 pct. voor de | leur rémunération annuelle brute, égal à 17,42 p.c. pour les officiers |
hogere officieren (id est de kapitein, de 1e, 2e en 3e officier en de | supérieurs (soit le capitaine, les 1er, 2e et 3e officiers et les 1er, |
1e, 2e, 3e en 4e werktuigkundige) en 16,42 pct. voor de lagere | 2e, 3e et 4e mécaniciens) et 16,42 p.c. pour les officiers subalternes |
officieren (4e officier, 5e officier, 5e werktuigkundige, aspirant | (4e officier, 5e officier, 5e mécanicien, aspirant officier et |
officier en aspirant werktuigkundige). | aspirant mécanicien). |
Compensatiedagen | Jours de compensation |
Art. 20.Zon- en feestdagen gedurende de reis : |
Art. 20.Dimanches et jours fériés pendant le voyage : |
Tijdens de duur van de arbeidsovereenkomst ontvangen de officieren | Pendant la durée du contrat de travail, les officiers reçoivent un |
voor elke zon- en feestdag, één compensatiedag. | jour de compensation pour chaque dimanche et jour férié. |
Zaterdagen gedurende de reis : | Samedis pendant le voyage : |
Voor de zaterdagen tijdens de duur van de arbeidsovereenkomst | Pour les samedis pendant la durée du contrat de travail, les marins |
ontvangen de officieren, één compensatiedag. | subalternes reçoivent un jour de compensation. |
Extra vakantie | Vacances supplémentaires |
Art. 21.Buiten de jaarlijkse vakantie toegekend ingevolge artikel 19, |
Art. 21.En plus des vacances accordées en vertu de l'article 19, les |
wordt aan de officieren 1 extra vakantiedag verleend per dertig | officiers jouiront d'un jour de vacances supplémentaires par trente |
prestatiedagen, berekend aan 1/30 van het basisloon vermeerderd met de | jours de prestations, calculé à raison de 1/30 des gages standard |
anciënniteitvergoeding. | majorés de l'indemnité d'ancienneté. |
Breuken van 15 dagen en minder komen niet in aanmerking. | Les fractions de 15 jours ou moins n'entrent pas en ligne de compte. |
Conventionele vakantie | Vacance conventionnelle |
Art. 22.Bij collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 1985 tot |
Art. 22.Par la convention collective de travail du 31 janvier 1985 |
uitvoering van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | donnant exécution à la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
bepalingen wordt aan de zeevarenden één bijkomende vakantiedag | contenant des dispositions sociales, il est octroyé aux navigants un |
toegekend per 20 dagen vaart naar rato van 8/169 van de basislonen met | jour de vacances supplémentaire par vingt jours de voyage à raison de |
inbegrip van de welvaartspremie. | 8/169 des gages standard, y compris la prime niveau de vie. |
Feestdagen | Jours fériés |
Art. 23.a. De volgende dagen worden als officiële feestdagen |
Art. 23.a. Les jours suivants seront considérés comme jours fériés |
beschouwd : | officiels : |
1 januari, 2de Paasmaandag, 1 mei, O.H. Hemelvaart, 2e | 1er janvier, lundi de Pâques, 1er mai, Ascension, lundi de Pentecôte, |
Pinkstermaandag, 21 juli, O.L.V. Hemelvaart, Allerheiligen, 11 | 21 juillet, Assomption, Toussaint, 11 novembre et Noël. |
november, Kerstdag. | |
b. Wanneer een feestdag op een zaterdag of een zondag valt, wordt de | b. Lorsqu'un jour férié tombe un samedi ou un dimanche, le jour férié |
feestdag genomen op de eerste gewone werkdag die op die feestdag | est remplacé par le premier jour habituel d'activité qui suit ce jour |
volgt. | férié. |
Berekening van de vakantiedagen | Calcul des jours de vacances |
Art. 24.360 dagen vaart geeft recht op : |
Art. 24.360 jours de voyage donnent droit à : |
- 52 compensatiedagen zaterdag; | - 52 jours de compensation samedis |
- 78 compensatiedagen zondag (52 + 26 compensatie op vakantie); | - 78 jours de compensation dimanches (52 + 26 compensation vacances) |
- 15 feestdagen (10 + 5 feestdagen op vakantie); | - 15 jours fériés (10 + 5 jours fériés en sus des vacances) |
- 12 dagen vakantie; | - 12 jours de vacances supplémentaires |
- 18 dagen conventionele vakantie; | - 18 jours de vacances conventionnelles |
- 46 dagen wettelijke vakantie (30 + 16 wettelijke vakantiedagen op | - 46 jours de vacances légales (30 + 16 jours de vacances légaux en |
vakantie); | sus des vacances) |
- 221 vrije dagen. | - 221 jours libres |
Wettelijke vakantie per maand : 46 x 30 dagen : 360 dagen = 3,83 | Vacances légales par mois : (46 x 30 jours) : 360 = 3,83 jours civils |
kalenderdagen = 3,3 dagen in 6-dagenstelsel | = 3,3 jours en régime de 6 jours |
Andere vakantie per maand : 175 x 30 dagen : 360 dagen = 14,58 | Autres vacances par mois : (175 x 30 jours) : 360 jours = 14,58 jours |
kalenderdagen = 12,5 dagen in 6-dagenstelsel De vakantiedagen worden in principe opgenomen in het 6-dagenstelsel. De zon- en feestdagen worden niet beschouwd als vakantiedagen. De keuzemogelijkheid om de vakantie in het 5-dagenstelsel op te nemen ligt bij de officier. Volgens de noodwendigheden van de dienst kan de rederij hiervan afwijken in onderling overleg met de officier. Indien de officier dit wenst kunnen de vrije dagen opgeschort worden voor de periode dat hij, in opdracht van de reder, specialisatiecursussen volgt. Toepassing van de vakantie Art. 25.De vakantiedagen/vrije dagen onderbreken het dienstverband niet. Studieverlof |
civils = 12,5 jours en régime 6 jours En principe, les jours de vacances sont accordés selon le système de six jours par semaine. Les dimanches et jours fériés ne sont pas considérés comme jours de vacances. La possibilité de choix d'organiser les vacances selon le système de cinq jours est accordée à l'officier. Selon les besoins du service, l'armement a le droit de déroger à la règle, de commun accord avec l'officier. Si l'officier, chargé par l'armateur, le désire, les vacances peuvent être suspendues pour la période qu'il suit des cours de spécialisation. Application des vacances Art. 25.Les vacances et jours libres n'interrompent pas le contrat de travail. Congé d'études |
Art. 26.Aan de officieren die de voorwaarden vervullen tot deelneming |
Art. 26.Aux officiers qui remplissent les conditions requises pour |
aan een examen voor het verwerven van een brevet zal op hun aanvraag, | participer à un examen dans le but d'obtenir un brevet, il sera |
zo spoedig mogelijk, studieverlof zonder loon worden toegestaan, | accordé, à leur demande, le plus tôt possible, un congé d'études sans |
indien de vereisten van de dienst het toelaten. | solde, pour autant que les exigences du service le permettent. |
De verlofaanvraag moet ingediend worden bij de rederij ten minste twee | La demande de congé devra être introduite auprès de l'armateur au |
maanden vóór de datum van het gevraagde verlof. | moins deux mois avant la date de celui-ci. |
De aanvraag, alsmede de toelating, moeten schriftelijk geschieden. De | La demande, ainsi que l'autorisation devront être effectuées par |
inwilliging van de aanvraag mag niet langer dan één jaar verdaagd | écrit. L'acceptation de la demande ne pourra être ajournée plus d'un |
worden. | an. |
Bij onderbreking van de dienst, uit oorzaak van studie, met | En cas d'interruption du service, par suite d'études, en accord avec |
toestemming van de rederij, worden de diensttijden vóór en | l'armement, les temps de service précédant et suivant immédiatement la |
onmiddellijk na het studieverlof geacht aaneen te sluiten. | durée du congé d'études sont censés se joindre. |
Repatriëring | Rapatriement |
Art. 27.Bij repatriëring, behalve bij wederzijdse overeenkomst om de |
Art. 27.En cas de rapatriement, sauf lorsqu'il y a consentement |
contractuele reisduur te verbreken, hebben de officieren recht op | mutuel pour résilier la durée contractuelle du voyage, les officiers |
vrije overbrenging naar de haven waar ze aangeworven werden, op | ont droit au transport gratuit jusqu'au port de recrutement à |
voorwaarde dat zij de reisweg en de wijze van repatriëring volgen door | condition qu'ils suivent l'itinéraire et le mode de rapatriement |
de reder of zijn vertegenwoordiger aangeduid. Hierin is begrepen het | assignés par l'armateur ou son représentant. Ce rapatriement comprend |
vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van 50 kg. De reder of zijn vertegenwoordiger zorgt er voor dat de officieren overeenkomstig hun rang behandeld worden. De belanghebbende heeft recht op zijn loon tot zijn aankomst in de plaats van aanwerving; dit op voorwaarde dat hij de terugreis ondernomen heeft langs de weg en binnen de termijn door de reder of zijn vertegenwoordiger vastgesteld. Indien betrokkene echter ontscheept is op grond van tuchtmaatregelen, verliest hij het recht op zijn loon voor de reisdagen. Indien betrokkene recht heeft op zijn loon, dan heeft hij eveneens recht op de vergoeding voor een met die periode overeenstemmend aantal vakantiedagen zoals voorzien in artikel 19. E. Beëindiging van het dienstverband. Beëindiging van het dienstverband Art. 28.Na een periode van 12 maanden dienst bij dezelfde rederij |
le transport de ses bagages personnels avec un maximum de 50 kg. L'armateur ou son représentant veilleront à ce que les officiers soient traités en rapport avec leur rang. L'intéressé a droit à ses gages jusqu'à son arrivée à l'endroit de recrutement à condition d'avoir entrepris le voyage de retour par le chemin et dans le délai fixé par l'armateur ou son représentant. Cependant, si l'intéressé est débarqué pour des raisons disciplinaires, le droit à ses gages est forclos. Quand l'intéressé a droit à ses gages, il a également droit au pécule de vacances afférent aux jours de vacances prévus à l'article 19. E. Fin du contrat de service. Fin du contrat de service Art. 28.Après une période de douze mois de service auprès du même |
heeft de officier recht op volgende opzegtermijn niettegenstaande het | armateur, l'officier a le droit au délai de préavis suivant nonobstant |
bestaan van opeenvolgende overeenkomsten van bepaalde duur. | l'existence de contrats successifs à durée déterminée. |
a. De opzeg van het dienstverband door de reder zal geschieden met | a. Le préavis du contrat de service par l'armateur s'effectue |
inachtneming van de hiernavermelde termijnen : | moyennant le respect des délais suivants : |
Kapitein, 1e officier en hoofdwerktuigkundige : | Capitaine, 1er officier et chef mécanicien : |
- Na 1 jaar : 1 maand; | - Après 1 an : 1 mois; |
- Na 3 jaar : 3 maanden; | - Après 3 ans : 3 mois; |
- Na 5 jaar : 6 maanden; | - Après 5 ans : 6 mois; |
- Na 10 jaar : 9 maanden. | - Après 10 ans : 9 mois. |
Alle officieren behalve de kapitein, de 1e officier en de | Tous les officiers excepté le capitaine, le 1er officier et le chef |
hoofdwerktuigkundige : | mécanicien : |
- Na 1 jaar : 2 weken; | - Après 1 an : 2 semaines; |
- Na 3 jaar : 6 weken; | - Après 3 ans : 6 semaines; |
- Na 5 jaar : 3 maanden; | - Après 5 ans : 3 mois; |
- Na 10 jaar : 6 maanden. | - Après 10 ans : 6 mois. |
De vakantiedagen/vrije dagen kunnen door de reder niet als | Les vacances et jours libres ne peuvent être considérés comme délai de |
opzegtermijn gebruikt worden. De reder behoudt zich nochtans het recht | préavis. Néanmoins l'armateur se réserve le droit de garder le |
voor de officier, kapitein of hoofdwerktuigkundige in effectieve | capitaine, l'officier ou le chef mécanicien en service effectif |
dienst te houden gedurende 75 pct. van de opzegtermijn. | pendant 75 p.c. du délai de préavis. |
b. De opzeg van het dienstverband door de officier zal geschieden met | b. Le préavis du contrat de service par l'officier s'effectue |
inachtneming van de hierna vermelde termijnen : | moyennant le respect des délais suivants : |
Kapitein, 1e officier en hoofdwerktuigkundige : | Capitaine, 1er officier et chef mécanicien : |
- Na 1 jaar : 2 weken; | - Après 1 an : 2 semaines; |
- Na 3 jaar : 6 weken; | - Après 3 ans : 6 semaines; |
- Na 5 jaar : 3 maanden; | - Après 5 ans : 3 mois; |
- Na 10 jaar : 4,5 maanden. | - Après 10 ans : 4,5 mois. |
Alle officieren behalve de kapitein, de 1e officier en de | Tous les officiers excepté le capitaine, le 1er officier et le chef |
hoofdwerktuigkundige : | mécanicien : |
- Na 1 jaar : 1 week; | - Après 1 an : 1 semaine; |
- Na 3 jaar : 3 weken; | - Après 3 ans : 3 semaines; |
- Na 5 jaar : 6 weken; | - Après 5 ans : 6 semaines; |
- Na 10 jaar : 3 maanden. | - Après 10 ans : 3 mois. |
De officier kan zijn vakantiedagen/vrije dagen gebruiken als | L'officier peut faire usage de ses vacances et jours libres comme |
opzegtermijn. Indien de officier onvoldoende vakantiedagen/vrije dagen | délai de préavis. Si par l'application de son préavis l'officier |
heeft voor zijn opzegtermijn kan de reder eisen dat de officier voor | totalise un nombre de jours de congé ou libres insuffisant, l'armateur |
de resterende opzegtermijn effectieve prestaties uitvoert. In dit | a le droit d'exiger que pour les jours restants du délai de préavis, |
l'officier accomplisse sa charge. Dans ce cas les frais de | |
geval is de repatriëring ten laste van de reder. | rapatriement sont à la charge de l'armateur. |
Art. 29.Bij opzeg van het dienstverband door de rederij, zoals |
Art. 29.En cas de résiliation du contrat de service par l'armateur en |
hierboven bepaald, is de rederij verplicht de lonen, inclusief | tenant compte des délais fixés ci-dessus, ce dernier est tenu au |
vakantiegeld, zoals vermeld in de bijgevoegde loonschalen te betalen | paiement de la rémunération, y compris le pécule de vacances, prévue |
voor het gedeelte van de opzegperiode dat er effectief prestaties | aux barèmes ci-joints pour les jours du préavis pendant lesquels des |
verricht worden. Voor het gedeelte van de opzegperiode dat er van de | prestations effectives ont été accomplies. Pour la période du préavis |
officier geen prestaties verwacht worden is de rederij verplicht de | pendant laquelle l'officier n'est pas tenu d'effectuer de prestations, |
basislonen te betalen vermeerderd met de anciënniteit en de | l'armateur est tenu au paiement des gages standards majorés de |
welvaartspremie en inclusief het vakantiegeld. | l'ancienneté et de la prime niveau de vie, y compris le pécule de |
Art. 30.Bij ontslag van een officier op grond van tuchtmaatregel is |
vacances. Art. 30.En cas de renvoi d'un officier pour motif disciplinaire, |
de rederij niet gehouden de in artikel 29 gestelde opzegtermijn te | l'armement n'est pas tenu de respecter le délai de préavis visé à |
eerbiedigen. | l'article 29. |
Getuigschrift | Certificat |
Art. 31.Officieren hebben, bij beëindiging van het dienstverband, |
Art. 31.Les officiers ont droit à un certificat à l'expiration de |
recht op een getuigschrift. | leurs services. |
Rapporten van departementsoversten aan de rederij over officieren | Rapports des chefs de départements aux armements au sujet des officiers |
Art. 32.Iedere officier heeft het recht inzage te nemen van de |
Art. 32.Chaque officier a le droit de prendre connaissance des |
rapporten, die door de kapitein en zijn departementsoverste over hem | rapports qui ont été adressés à son sujet par le capitaine et le chef |
bij de rederij werden ingediend. | de département à l'armement. |
De rederij is gehouden deze rapporten op haar kantoor voor te leggen, | L'armement est obligé de tenir ces rapports à la disposition des |
op eenvoudige of schriftelijke aanvraag van de betrokkene. | intéressés dans ses bureaux sur simple demande écrite ou verbale de ces derniers. |
F. Speciale clausules. | F. Dispositions particulières. |
Beddengoed en eetgerei | Literies et ustensiles de table |
Art. 33.De reder zal het volgende ter beschikking stellen van |
Art. 33.L'armateur mettra les choses suivantes à disposition des |
zeevarenden zolang ze zich aan boord van het schip bevinden : | marins tant qu'ils se trouvent à bord du navire : |
- voldoende voedsel van goede kwaliteit; | - suffisamment de nourriture de bonne qualité; |
- accommodatie conform de relevante IAO (Internationale | - des installations conformes aux conventions OIT (Organisation |
Arbeidsorganisatie) conventies; | internationale du Travail); |
- een matras, hoofdkussens, overtrekken, lakens en dekens en minstens | - un matelas, des oreillers, des couvre-lits, des draps et des |
2 handdoeken. De lakens, overtrekken en handdoeken zullen minstens één | couvertures et au moins 2 serviettes. Les draps, couvre-lits et |
maal per week door zuivere worden vervangen; | serviettes seront remplacés par des propres au moins une fois par semaine; |
- degelijk eetgerei; | - des ustensiles de table de bonne facture; |
- recreatiefaciliteiten in overeenstemming met IAO conventie 138. Bovendien zal de reder het kombuis voorzien van keukengerei en materiaal dat gewoonlijk gebruikt wordt om te koken. Maaltijden Art. 34.De voedselvoorziening aan boord mag niet als een economisch probleem beschouwd worden en alle leden van de bemanning zijn in principe gelijkgesteld voor wat de maaltijden betreft. Op schepen, die passagiers aan boord hebben, kan hiervoor nochtans uitzondering bestaan voor officieren die samen met de passagiers hun eetmalen gebruiken. |
- des possibilités de récréations conformément à la convention 138 de l'OIT. En outre, l'armateur équipera la coquerie d'ustensiles de cuisine et du matériel habituellement utilisé pour cuisiner. Repas Art. 34.Le ravitaillement en vivres à bord ne peut pas être considéré comme un problème économique et tous les membres de l'équipage sont, en principe, mis sur le même pied pour ce qui concerne les repas. A bord des navires qui ont des passagers à bord une exception peut toutefois être prévue à cette règle, pour les officiers qui prennent leurs repas avec les passagers. |
Eetwaren zullen in geen geval, zonder toelating van de reder, door | Les vivres ne pourront en aucun cas être transportés à terre par les |
leden van de bemanning aan wal mogen gebracht worden. | membres de l'équipage, sans autorisation de l'armateur. |
De controle op de voedselvoorraden en -verbruik wordt waargenomen door | Le contrôle des stocks et de la consommation de nourriture est assuré |
het conventionele overlegorgaan zoals voorzien in de collectieve | par l'organe de concertation conventionnel comme prévu par la |
arbeidsovereenkomst van 14 december 2005 tot oprichting van een | convention collective de travail du 14 décembre 2005 instituant un |
conventioneel overlegorgaan, organisatie voor veiligheid en | organe de concertation conventionnel, organisation de sécurité et |
gezondheid. | d'hygiène. |
Werk- en beschermingskledij | Vêtements de travail et de protection |
Art. 35.Buiten de overalls en werkschoenen die de reder de zeevarende |
Art. 35.Outre les combinaisons et chaussures de travail que |
moet bezorgen moet hij bovendien doeltreffende beschermingskledij ter | l'armateur doit fournir au marin, il doit également mettre à |
beschikking stellen nodig voor de uit te voeren werkzaamheden. | disposition des vêtements de protection efficaces nécessaires aux |
travaux à effectuer. | |
Brevet | Brevet |
Art. 36.De officieren die een hoger STCW-certificaat bezitten dan |
Art. 36.Les officiers possédant un certificat STCW supérieur à celui |
vereist voor de rang die zij bekleden, krijgen hiervoor een vergoeding | requis pour le grade qu'ils occupent à bord, ont droit à une indemnité |
ten belope van 2,86 EUR per dag uitgekeerd. Deze premie zal jaarlijks | de 2,86 EUR par jour. Cette prime sera indexée annuellement selon la |
geïndexeerd worden volgens de formule vermeld in bijlage 2 aan deze | formule mentionnée dans l'annexe 2 à la présente convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Reiskosten | Frais de voyage |
Art. 37.Wanneer een officier reist voor rekening van de rederij, zal |
Art. 37.Lorsqu'un officier voyage pour le compte de l'armement, |
deze hem de nodige reisbiljetten bezorgen. | celui-ci lui fournira les tickets de voyage nécessaires. |
Aanvaardbare kosten, mits voorlegging van een rekening aan de kapitein | Des frais de voyage acceptables seront remboursés à condition que les |
bij aanmonstering en aan de rederij bij afmonstering, worden terugbetaald. | documents justificatifs soient présentés au capitaine lors de |
Administratieve kosten door de officier gemaakt om geldige documenten, | l'embarquement et à l'armateur lors du débarquement. |
zoals internationaal paspoort en visum, te verkrijgen, worden eveneens | Les frais d'ordre administratif pris en charge par l'officier en vue |
vergoed door de reder. | de l'obtention des documents valables, comme un passeport |
international ou visa, seront également remboursés par l'armateur. | |
Verplaatsingskosten bij vertrek en aankomst van het schip | Frais de déplacement au départ et à l'arrivée du navire |
Art. 38.De officier heeft : |
Art. 38.L'officier a droit : |
- bij vertrek wanneer de contractuele reisduur aanvangt; | - au départ lors du commencement de la durée contractuelle du voyage; |
- bij aankomst na het beëindigen van de contractuele reisduur, | - à l'arrivée lors de l'achèvement de la durée contractuelle du voyage, |
recht op een vergoeding ten belope van telkens 28,90 EUR als | - à une indemnité de 28,90 EUR à titre de dédommagement pour ses |
vergoeding voor zijn lokale verplaatsingsuitgaven. | dépenses de déplacement locales. |
Deze vergoeding zal jaarlijks geïndexeerd worden volgens de formule | Cette indemnité sera indexée annuellement selon la formule reprise en |
vermeld in bijlage 2 aan deze arbeidsovereenkomst. | annexe 2 à la présente convention collective de travail. |
Deze vergoeding wordt niet toegekend indien de reder een individueel | Cette indemnité n'est pas octroyée si l'armateur met un moyen de |
of gemeenschappelijk vervoermiddel ter beschikking stelt voor de | transport individuel ou en commun à la disposition des officiers pour |
verplaatsing van het "Maritiem Huis" naar het schip en omgekeerd. | le déplacement de la "Maison maritime" au navire et vice-versa. |
Bij aankomst van het schip kan het ter beschikking stellen van een | Lors de l'arrivée du navire, la mise à la disposition d'un moyen de |
individueel of gemeenschappelijk vervoermiddel de betaling van de in | transport individuel ou en commun ne peut remplacer le paiement de |
de 1ste alinea vermelde vergoeding slechts vervangen indien dit | l'indemnité visée dans le 1er alinéa que si le moyen de transport |
vervoermiddel van het schip vertrekt binnen de twee uur na aankomst | quitte le navire dans les deux heures après l'arrivée du navire. |
van het schip. Indien door de noodwendigheden van de dienst, departementsoversten aan | Si, pour des nécessités de service, les chefs de départements doivent |
boord moeten blijven na vertrek van het in de 2e alinea vermelde | rester à bord du navire après le départ d'un moyen de transport |
vervoermiddel en indien de rederij geen alternatief vervoermiddel ter | mentionné dans l'alinéa 2 et si l'armateur ne met aucun autre moyen de |
beschikking stelt, dan krijgen deze departementsoversten de in de 1ste | transport à leur disposition, les chefs de départements reçoivent |
alinea vermelde vergoeding toegekend. | l'indemnité mentionnée à l'alinéa 1er. |
Art. 39.Bij aanwerving hebben de officieren bovendien recht op een |
Art. 39.Lors de l'engagement, les officiers ont droit à une |
tussenkomst door de reder in hun overige verplaatsingskosten, ten | intervention de l'armateur pour les autres frais de voyage d'un |
belope van tweemaal 60 pct. van de kostprijs van een ticket 2e klas | montant de deux fois 60 p.c. du coût d'un ticket S.N.C.B. de 2e classe |
N.M.B.S. van de hoofdplaats van de provincie, waar ze hun | couvrant la distance entre le chef-lieu de la province où l'intéressé |
verblijfplaats hebben, tot aan het centraal station te Antwerpen. | a sa résidence jusqu'à la gare centrale à Anvers. |
Voor de officieren, die hun verblijfplaats in de provincie Antwerpen | Pour les officiers ayant leur lieu de résidence dans la province |
hebben, beloopt deze tussenkomst 60 pct. van de kostprijs van een | d'Anvers, cette intervention s'élève à 60 p.c. du coût d'un ticket |
ticket 2e klas N.M.B.S. Mechelen - centraal station Antwerpen. | S.N.C.B. de 2e classe Malines - gare centrale d'Anvers. |
Indien de aanwerving plaats heeft bij aankomst of vertrek, wordt enkel | Si l'engagement a lieu lors de l'arrivée ou du départ, l'indemnité |
de bij aankomst of vertrek voorziene vergoeding uitbetaald. Deze | payée est celle prévue pour l'arrivée ou le départ. Cette intervention |
tussenkomst wordt eveneens toegekend aan de officieren, die een | est également octroyée aux officiers effectuant un stand-by. Si les |
stand-by verrichten. Indien de officieren, die stand-by verrichten, | officiers effectuant un stand-by sont engagés, ils ont un droit unique |
aangeworven worden, hebben zij recht op éénmaal deze tussenkomst; | à cette intervention; s'ils ne sont pas engagés, ils ont droit à une |
indien zij niet aangeworven worden, op tweemaal deze tussenkomst. | double intervention. |
Verlies van plunje | Perte d'effets |
Art. 40.De vergoeding voor verlies of vernieling van plunje |
Art. 40.L'indemnité pour perte ou destruction d'effets (bagage |
(persoonlijke bagage) aan boord van het schip of gedurende de reis van | personnel) à bord ou pendant le voyage au départ de et vers le navire |
en naar het schip zal maximum 5.000,00 EUR bedragen. | s'élèvera à un montant maximum de 5.000,00 EUR. |
Voorwerpen met een waarde hoger dan 250,00 EUR worden enkel vergoed | Des objets d'une valeur plus élevée que 250 EUR seront seulement |
indien ze vooraf bij de reder of kapitein door middel van een lijst | remboursés lorsqu'ils figurent sur une liste préalablement transmise |
werden aangegeven. | au capitaine ou à l'armateur. |
G. Bijzondere regeling. | G. Règlement particulier. |
Tweewachtenstelsel | Système des deux quarts |
Art. 41.Het tweewachtenstelsel kan worden ingevoerd op schepen die |
Art. 41.Le système des deux quarts peut être introduit sur les |
het driewachtenstelsel niet kunnen toepassen, daar hun technische | navires qui ne peuvent pratiquer le système des trois quarts du fait |
installatie niet toelaat een voldoende aantal bemanningsleden in te | que leur installation technique ne permet pas d'embarquer un nombre |
schepen. | d'hommes suffisant. |
Dit kan slechts geschieden na paritair overleg tussen de organisaties | Cela ne peut se faire qu'après concertation paritaire entre les |
die deel uitmaken van het Paritair Comité voor de koopvaardij. | organisations membres de la Commission paritaire pour la marine |
Art. 42.In geval van verschillen tussen de Nederlandstalige, |
marchande. Art. 42.S'il existe des différences entre les versions néerlandaise, |
Franstalige en Engelstalige uitgave zal de Nederlandstalige tekst | française et anglaise, le texte néerlandais aura la priorité sur le |
primeren op de Franstalige en/of Engelstalige. | texte français et/ou anglais. |
Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 43.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 voor officieren ingeschreven in de | convention collective de travail du 8 mai 2003 pour les officiers |
Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een | inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande occupés par |
Belgische maatschappij, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | une société belge, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 mai 2004 |
besluit van 12 mei 2004 (Belgisch Staatsblad van 7 juli 2004). Zij is | (Moniteur belge du 7 juillet 2004). Elle est conclue pour une durée |
gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 februari 2006. | indéterminée et entre en vigueur au 1er février 2006. |
Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits naleving van een | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
opzeggingstermijn van zes maanden. | d'un délai de préavis de six mois. |
Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de | Ce préavis est notifié par une lettre recommandée à la poste adressée |
voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van | au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à |
de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint | chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend cours à |
te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au |
is gestuurd. | président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, | Annexe 1re convention collective de travail du 1er février 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
betreffende de officieren ingeschreven in de Belgische Pool der | relative aux officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine |
Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische | marchande occupés par une société belge |
maatschappij | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Diplomavergoeding. | Indemnité de diplôme. |
De officieren die een hoger STCW certificaat bezitten dan vereist voor | Les officiers détenteurs d'un certificat STCW supérieur à celui exigé |
de rang die ze bekleden, krijgen hiervoor een vergoeding ten belope | pour le rang qu'ils occupent reçoivent à ce titre une indemnité de |
van 85,80 EUR per maand uitgekeerd. | 85,80 EUR par mois. |
Uniform. | Uniforme. |
Indien de rederij het dragen van een uniform voorschrijft aan de | Si l'armateur impose aux officiers le port d'un uniforme, une |
officieren, zal hen hiervoor een maandelijkse vergoeding van 64,31 EUR | allocation mensuelle de 64,31 EUR sera octroyée à ce titre. |
per maand uitgekeerd. | |
Welvaartspremie. | Prime niveau de vie. |
De officieren hebben recht op een welvaartspremie van 528,27 EUR per | Les officiers ont droit à une prime de niveau de vie de 528,27 EUR par |
maand of pro rata het aantal dagen voor dewelke lonen worden | mois ou au prorata du nombre de jours pour lesquels des gages |
uitbetaald. | sont payés. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 1er février 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter | relative aux officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine |
koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische maatschappij | marchande occupés par une société belgeFormule de l'augmentation |
FORMULE JAARLIJKSE INDEXVERHOGING VERGOEDINGEN | annuelle de l'indice des allocations. |
1. Het gezondheidsindexcijfer van de maand januari van het lopende | 1. L'indice de santé du mois de janvier de l'année en cours est déduit |
jaar wordt afgetrokken van het gezondheidsindexcijfer van de maand | de l'indice de santé du mois d'octobre de l'année en cours. |
oktober van het lopende jaar. | |
gezondheidsindexcijfer oktober - gezondheidsindexcijfer januari/(X) | Indice santé octobre - indice sante de janvier/(X) |
2. Vervolgens wordt dit resultaat op 12 maanden gebracht : | 2. Ensuite, le résultat est ramené à 12 mois : |
(X) x 12 maanden = (Y) | (X) x 12 mois = (Y) |
10 maanden | 10 mois |
De totale indexverhoging voor het afgelopen jaar is hiermee gekend | L'augmentation totale de l'indice pour l'année écoulée est ainsi |
(Y). | connue (Y). |
3. De totale indexverhoging dient vervolgens uitgedrukt te worden in | 3. L'augmentation totale de l'indice doit ensuite être exprimée en un |
een percentage waarmee de vergoeding moet verhoogd worden met ingang | pourcentage par lequel l'allocation doit être multipliée, à commencer |
van de maand januari van het volgende jaar : | par le mois de janvier de l'année suivante : |
(Y) x 100/gezondsheidsindexcijfer januari lopende jaar = Percentage | (Y) x 100/indice de santé de janvier de l'année en cours = Pourcentage |
indexverhoging lopende jaar | del'augmentation de l'indice de l'année en cours |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de officieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische maatschappij OORLOGSZONE Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt bepalen de sociale partners van het Paritair Comité voor de koopvaardij (PC 316) in onderling overleg en aan de hand van internationale normen het gebied dat tot oorlogszone wordt uitgeroepen. De modaliteiten dienaangaande in verband met de loon- en arbeidsvoorwaarden worden onmiddellijk paritair overeengekomen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006. De Minister van Werk, | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, P. VANVELTHOVEN Annexe 3 à la convention collective de travail du 1er février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux officiers inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande occupés par une société belge ZONE DE GUERRE Si une guerre éclate quelque part dans le monde, les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour la marine marchande (CP 316) définissent, de commun accord et sur la base de normes internationales, la zone qui sera déclarée zone de guerre. Les modalités en la matière sur le plan des conditions de travail et de salaire seront arrêtées sans délai et paritairement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |