Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre et relative aux groupes à risque et à la prépension conventionnelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, | collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords |
akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van | pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions de travail |
sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en | dans le secteur professionnel auxiliaire du verre et relative aux |
betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen (1) | groupes à risque et à la prépension conventionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten | travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de akkoorden | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords |
voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van sommige | pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en | dans le secteur professionnel auxiliaire du verre et relative aux |
betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen. | groupes à risque et à la prépension conventionnelle. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 | Convention collective de travail du 10 juin 1999 |
Akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, vaststelling van | Accords pour l'emploi et la formation, fixation de certaines |
sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas, | conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du |
risicogroepen en het conventioneel brugpensioen (Overeenkomst | verre, groupes à risque et à la prépension conventionnelle (Convention |
geregistreerd op 13 augustus 1999 onder het nummer 51900/CO/115) | enregistrée le 13 août 1999 sous le numéro 51900/CO/115) |
Titel I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs |
bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen | d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par |
inbegrepen : | elles : |
1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, | 1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que |
kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); | tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques |
vitrocéramiques); | |
2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, | 2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les |
farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); | industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); |
3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische | 3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, |
buizen, lichtreclames); | enseignes lumineuses); |
4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; | 4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; |
5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en | 5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et |
industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); | industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); |
6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. | 6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. |
Onder "werklieden" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE II. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail |
Art. 2.De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 |
Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 |
uur en 50 minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op | heures 50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au |
ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de | point paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des |
arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de | impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue |
werkgelegenheid werden afgesproken. | de sauvegarder l'emploi. |
Bovendien gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten | En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise |
onder de vorm van een dag inhaalrust. | sous forme d'un jour de repos compensatoire. |
HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 3.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
Art. 3.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
onderneming vóór 1 januari 1999, worden de functies van de in artikel | l'entreprise avant le 1er janvier 1999, les fonctions des ouvriers et |
1 bedoelde werklieden ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna | ouvrières visés à l'article 1er, sont classées en sept catégories |
vermelde algemene criteria : | selon les critères généraux mentionnés ci-après : |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Functie : | Fonction : |
- welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor enkel een | - ne requérant aucune formation professionnelle ou ne nécessitant |
opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken | qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer l'opération |
waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren; | élémentaire qui en constitue l'objet essentiel; |
- waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. | - n'exigeant qu'un effort physique très réduit. |
Voorbeelden : inpakken, dozen en etiketten plakken, enz ... | Exemples : emballer, coller des boîtes et des étiquettes, etc... |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Functie : | Fonction : |
- welke geen enkele beroepsopleiding vergt, doch waarvoor een in de | - ne requérant aucune formation professionnelle, mais nécessitant une |
onderneming verstrekte bijzondere opleiding en een bepaalde | formation particulière donnée dans l'entreprise et une certaine |
vaardigheid welke het gevolg is van de in de onderneming verworven | dextérité résultant de l'expérience acquise dans l'entreprise; |
ervaring noodzakelijk zijn; | |
- waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. | - n'exigeant qu'un effort physique très réduit. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Functie : | Fonction : |
- welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor maar een | - ne requérant aucune formation professionnelle et ne nécessitant |
opleiding van enkele dagen noodzakelijk is; | qu'une mise au courant de quelques jours; |
- waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies | - exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions |
van de categorieën 1 en 2 is vereist. | des catégories 1 et 2. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
Functie : | Fonction : |
- welke een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot zes | - nécessitant une formation professionnelle de plus longue durée (de |
maanden); | trois à six mois); |
- waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies | - exigeant un effort physique plus important que pour des fonctions de |
van categorie 3 is vereist. | la catégorie 3. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
Veelzijdige functie : | Fonction polyvalente : |
- betreffende meerdere uiteenlopende taken in eenzelfde afdeling of in | - concernant plusieurs opérations diversifiées dans un même |
verschillende afdelingen; | département ou dans des départements différents; |
- waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies | - exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions de |
van categorie 4 is vereist. | la catégorie 4. |
Categorieën 6A en 6B : | Catégories 6A et 6B : |
Geschoolde werklieden. | Ouvriers qualifiés. |
Gelijkheid mannen-vrouwen | Egalité hommes-femmes |
Art. 4.Een paritaire werkgroep zal zo vlug mogelijk in de schoot van |
Art. 4.Un groupe de travail paritaire sera constitué au sein de la |
het paritair subcomité 115.9 samengesteld worden onder de bescherming | sous-commission paritaire 115.9 le plus rapidement possible sous |
van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid om te bepalen of het | l'égide du Ministère de l'Emploi et du Travail pour déterminer si |
actuele classificatiesysteem naar een ongelijkheid tussen mannen en | l'actuel système de classification des fonctions conduit à une |
vrouwen leidt. | inégalité de chances entre hommes et femmes. |
Si le groupe de travail paritaire aboutit, dans un premier temps et au | |
Indien de paritaire werkgroep, in een eerste fase en uiterlijk op 31 | plus tard pour le 31 décembre 1999, à la conclusion évidente que des |
december 1999, uitkomt op de evidente conclusie dat er ongelijkheden | inégalités existent entre hommes et femmes, il poursuivra ses travaux |
tussen mannen en vrouwen bestaan, zal de werkgroep zijn werkzaamheden | en vue de faire des propositions visant à éliminer toutes inégalités. |
voortzetten teneinde voorstellen te doen om de ongelijkheden weg te | Celles-ci seront à remettre à la sous-commission paritaire 115.9 avant |
werken. De voorstellen moeten vóór het einde van de huidige | la fin de la durée de la présente convention collective de travail. |
overeenkomst aan het paritair subcomité 115.9 overgemaakt worden. | L'éventuelle révision des classifications des fonctions se fera sur |
De eventuele herziening van de functieclassificaties zal op een | base analytique ou au moyen d'un système jugé équivalent par les |
analytische basis gebeuren of door middel van een systeem dat door de | |
sociale partners als equivalent wordt beschouwd. | partenaires sociaux. |
HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen | CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti |
Art. 5.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder, |
|
wordt een gemiddeld minimum maandinkomen gewaarborgd van 44 210 BEF | Art. 5.Un revenu minimum mensuel moyen de 44 210 BEF brut est garanti |
bruto. | aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. |
Dit bedrag wordt verhoogd tot 45 429 BEF bruto voor de werklieden van | Ce montant est porté à 45 429 BEF brut pour les ouvriers âgés de 21 |
21 jaar en half en die tenminste 6 maanden anciënniteit in de onderneming hebben. | ans et demi et ayant au moins 6 mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
Dit bedraagt 45 970 BEF bruto voor de werklieden van 22 jaar oud die | Il est de 45 970 BEF brut pour les ouvriers âgés de 22 ans et comptant |
op die datum 12 maanden anciënniteit in de onderneming tellen. | à cette date au moins 12 mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de | Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei | convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein |
1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en | du Conseil national du travail, portant modification et coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei | des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975, relatives |
1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een | |
gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de | à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen, telle que modifiée et |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter | complétée par les conventions collectives de travail n° 43bis du 16 |
van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies | mai 1989, n° 43ter du 19 décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, |
van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van | n° 43quinquies du 13 juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993 et n° |
2 juli 1996. | 43septies du 2 juillet 1996. |
HOOFDSTUK IV. - Minimumuurlonen | CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums |
A. Werklieden van 21 jaar en ouder | A. Ouvriers âgés de 21 ans ou plus |
Art. 6.Onverminderd de toepassing van artikel 3, worden de |
Art. 6.Sans préjudice de l'application de l'article 3, les salaires |
minimumuurlonen van de in artikel 1 bedoelde werklieden van 21 jaar of | horaires minimums des ouvriers âgés de 21 ans ou plus visés à |
ouder, op 1 april 1999, als volgt vastgesteld in een arbeidsregeling | l'article 1er sont, au 1er avril 1999, fixés comme suit dans un régime |
van 37 uur 50 minuten per week. | de travail de 37 heures 50 par semaine. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
In deze minimumuurlonen is geen rekening gehouden met het recurrent | Ils ne tiennent pas compte du budget récurrent de 20 000 BEF accordé |
budget van 20 000 BEF dat in 1988 werd toegekend en waarvan de | en 1988 et dont les modalités d'application ont été convenues |
toepassingsmodaliteiten vroeger werden overeengekomen op het niveau | antérieurement au niveau des entreprises, conformément à la convention |
van de ondernemingen, ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst | collective de travail conclue le 26 février 1987 au sein de la |
betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden gesloten op 26 | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant l'emploi et |
februari 1987 in het Paritair Comité voor het glasbedrijf (koninklijk | les conditions de travail (arrêté royal du 23 mars 1988, Moniteur |
besluit van 23 maart 1988, Belgisch Staatsblad van 15 april 1988). | belge du 15 avril 1988). |
Commentaar : | Commentaire : |
Artikel 6.b) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1987 : |
Art. 6.b) de la convention collective de travail du 26 février 1987 : |
"Tijdens de duur van de overeenkomst, krijgen de werknemers bruto | "Pendant la durée de l'accord, les travailleurs bénéficient |
loonsverhogingen of gelijkwaardige sociale voordelen die globaal | d'augmentations de salaires bruts et/ou d'avantages sociaux |
overeenkomen met : | équivalents correspondant globalement à : |
- 1 pct. op 1 januari 1987 in de ondernemingen van de betrokken sector | - 1 p.c. au 1er janvier 1987 dans les entreprises du secteur |
door arbeidsduurvermindering; | concernées par la réduction de la durée du travail; |
- 1 pct. op 1 januari 1987 en 1 pct. op 1 januari 1988 in de | - 1 p.c. au 1er janvier 1987 et 1 p.c. au 1er janvier 1988 dans les |
ondernemingen die tot de subsector spiegelfabricage behoren; | entreprises relevant du sous-secteur de la miroiterie; |
- een budget van 10 000 BEF in 1987 vermeerderd met 10 000 BEF in 1988 | - un budget de 10 000 BEF en 1987 augmenté de 10 000 BEF en 1988 par |
per ingeschreven werknemer die voltijds tewerkgesteld is (of het | travailleur inscrit occupé à temps plein (ou le prorata de ces |
prorata van deze bedragen per werknemer die deeltijds tewerkgesteld | montants par travailleur occupé à temps partiel), dans les entreprises |
is), in de ondernemingen die hierboven niet beoogd worden. » | non visées ci-dessus. » |
De nieuwe voordelen waarvan sprake zijn recurrent, met andere woorden | Les nouveaux avantages dont il est ici question sont récurrents, |
zij blijven verworven voor de volgende jaren. Hun | c'est-à-dire qu'ils restent acquis pour les années suivantes. Leurs |
toepassingsmodaliteiten werden op het niveau van elke onderneming | modalités d'application furent convenues au niveau de chaque |
overeengekomen. | entreprise. |
B. Werklieden jonger dan 21 jaar | B. Ouvriers âgés de moins de 21 ans |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
|
Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden |
21 ans sont calculés sur le salaire horaire minimum du barème II de |
berekend op het minimumuurloon van loonschaal II van de werkman van 21 | l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la même catégorie à laquelle ils |
jaar of ouder van dezelfde categorie waartoe zij behoren, in | |
verhouding tot de volgende percentages, volgens de leeftijd en de in | appartiennent, proportionnellement aux pourcentages suivants, selon |
de onderneming verworven anciënniteit : | l'âge et l'ancienneté acquise dans l'entreprise : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Wanneer de werklieden jonger dan 21 jaar hetzelfde werk verrichten met | Lorsque les ouvriers âgés de moins de 21 ans effectuent le même |
een rendement en kwaliteit welke gelijk zijn aan deze van de | travail avec un rendement et une qualité identiques à ceux des |
werklieden van 21 jaar en ouder, hebben zij recht op het | ouvriers âgés de 21 ans ou plus, ils ont droit au salaire horaire |
minimumuurloon voor de werkman van 21 jaar of ouder van de categorie | minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la catégorie à laquelle |
waartoe zij behoren. | ils appartiennent. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 8.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
Art. 8.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
werklieden, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies | suivantes sont octroyées aux ouvriers, sans distinction d'âge, à |
toegekend vanaf 1 mei 1999 : | partir du 1er mai 1999 : |
- werk in twee ploegen : | - travail en deux équipes : |
a) ochtendploeg : 23,26 BEF/uur; | a) équipe du matin : 23,26 BEF/heure; |
b) namiddagploeg : 27,14 BEF/uur. | b) équipe de l'après-midi : 27,14 BEF/heure. |
- werk in drie ploegen : | - travail en trois équipes : |
a) ochtendploeg : 23,26 BEF/uur; | a) équipe du matin : 23,26 BEF/heure; |
b) namiddagploeg : 27,14 BEF/uur; | b) équipe de l'après-midi : 27,14 BEF/heure; |
c) nachtploeg : 42,36 BEF/uur. | c) équipe de nuit : 42,36 BEF/heure. |
De bedragen van de minimale ploegenpremies zijn vastgesteld voor een | Les montants des primes d'équipes minimales sont fixés pour un régime |
arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten per week. | de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. |
HOOFDSTUK VI. - Koopkracht | CHAPITRE VI. - Pouvoir d'achat |
Art. 9.Gedurende de duur van de huidige overeenkomst krijgen de |
Art. 9.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers |
werklieden een verhoging van hun reële bruto en baremieke uurlonen van | bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels |
5 BEF op 1 juli 1999 en 4 BEF op 1 januari 2000. | et barémiques de 5 BEF au 1er juillet 1999 et de 4 BEF au 1er janvier |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen | 2000. CHAPITRE VII. - Liaison des salaires |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 10.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
Art. 10.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à |
vastgesteld bij artikel 5, de minimumuurlonen vastgesteld bij 6, de | l'article 5, les salaires horaires minimums fixés à l'article 6, les |
ploegenpremies vastgesteld bij artikel 8, alsmede de werkelijk | primes d'équipes fixées à l'article 8 ainsi que les salaires |
betaalde lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het Ministerie van | |
Economische Zaken en verschenen in het Belgisch Staatsblad, | consommation fixé mensuellement par le Ministère des Affaires |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | économiques et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions |
van 30 september 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het | de la convention collective de travail du 30 septembre 1998, conclue |
glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer | au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant |
van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard door het | la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue |
koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
De bedragen van deze minimum inkomsten, uurlonen en ploegenpremies, | Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et des |
vermeld in de huidige collectieve arbeidsovereenkomst stemmen overeen | primes d'équipes, mentionnés dans la présente convention collective de |
met de spilindex 102,96 (basis 1996 = 100). | travail correspondent à l'indice-pivot 102,96 (base 1996 = 100). |
HOOFDSTUK VIII. - Aanvullend extra-wettelijk vakantiegeld | CHAPITRE VIII. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances |
Art. 11.De werklieden die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
Art. 11.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
november 1998 tot 31 oktober 1999 en van 1 november 1999 tot 31 | novembre 1998 au 31 octobre 1999 et du 1er novembre 1999 au 31 octobre |
oktober 2000 hebben voor elke referteperiode recht op een aanvullend | 2000 ont droit pour chaque période de référence à un pécule |
extra-wettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor | extra-légal complémentaire de vacances équivalant au salaire dû pour |
minimum 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. | 165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du |
travail de 38 heures. | |
De werklieden die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, | Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à |
hebben recht op een extra-wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis | un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions |
wordt berekend onder de volgende voorwaarden : | suivantes : |
- hetzij in dienst getreden zijn in de loop van het dienstjaar; | - soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; |
- hetzij ontslagen zijn geweest in de loop van het dienstjaar, behalve | - soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf |
om dringende redenen; | pour motif grave; |
- hetzij gepensioneerd of bruggepensioneerd zijn geworden in de loop | - soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de |
van het dienstjaar. | l'exercice. |
De overige toekenningsmodaliteiten worden op het niveau van de | Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de |
onderneming uitgewerkt. | l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - "Sociaal Fonds der arbeiders | CHAPITRE IX. - "Fonds social des ouvriers |
van de glasnijverheid" VZW vakbondsvorming | de l'industrie verrière" ASBL formation syndicale |
Art. 12.De werkgeversbijdrage voor het sociaal fonds wordt, per |
Art. 12.La contribution patronale au fonds social est fixée, par |
tewerkgestelde werkman, vastgesteld voor de boekjaren 1999 en 2000, | ouvrier occupé, pour les exercices 1999 et 2000 par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 betreffende | collective de travail du 10 juin 1999 relative aux primes syndicales |
de vakbondspremies en de vakbondsvorming. | et à la formation syndicale. |
TITEL III. - Bestaanszekerheid - gedeeltelijke werkloosheid | TITRE III. - Sécurité d'existence - chômage partiel |
Art. 13.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
Art. 13.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
werklieden waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is geschorst. | l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. |
Art. 14.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid is veroorzaakt door |
Art. 14.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
economische en/of technische redenen (met uitzondering van de | techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans |
werkloosheid welke wordt veroorzaakt door stakingen in de onderneming | |
of in andere ondernemingen), wordt per dag werkloosheid een | l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à |
aanvullende uitkering toegekend aan de in artikel 13 bedoelde | l'article 13 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de |
werklieden, welke wordt vastgesteld op 216,48 BEF minimum (stelsel 5 | 216,48 BEF minimum par jour chômé (en régime de 5 jours/semaine), sans |
dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid | limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. |
gedurende het jaar. Art. 15.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
Art. 15.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
vastgesteld door de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd | pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale |
in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971. | par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur belge du 20 août 1971. |
Zij moet worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 101,12 (basis 1996 = 100). | Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 101,12 (base 1996 = 100). |
TITEL IV. - Ontslag van oudere personen | TITRE IV. - Licenciement de personnes âgées |
Art. 16.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
Art. 16.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
prépension, dans les conditions de la convention collective de travail | |
brugpensioen, volgens de voorwaarden van de arbeidsovereenkomst nr. 17 | n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, est accordée |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, toegekend, in alle gevallen van | dans tous les cas de licenciement d'un ouvrier ayant atteint l'âge de |
ontslag van een werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, | |
indien de betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan | 58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tant que |
bewijzen. | salarié. |
Elke ondernemingsovereenkomst inzake brugpensioen die een | Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un |
toegangsleeftijd van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op | âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le |
31 mei 1986 of 31 augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder | 31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis |
onderbreking wordt toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden | lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les |
verlengd met respect van de wettelijke voorwaarden, met uitzondering | possibilités légales, à l'exception des conventions collectives de |
van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die | travail de durée déterminée qui ont trait à des opérations de |
tijdelijke herstructureringsoperaties betreffen. | restructuration temporaire. |
Art. 17.§ 1. In uitvoering van artikel 110, § 1 van de wet van 26 |
Art. 17.§ 1er. En exécution de l'article 110, § 1er de la loi du 26 |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid | mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
portant des dispositions diverses, les ouvriers licenciés qui, au | |
1998 en houdende diverse bepalingen, hebben de ontslagen werklieden | cours de la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 sont âgés |
die, in de periode 1 januari 1999 tot 31 december 2000, 56 jaar of | de 56 ans ou plus, ont le droit de bénéficier du système de la |
ouder zijn recht op het voltijds brugpensioen beschreven in artikel | prépension à temps plein décrit à l'article 16. Par ailleurs, l'âge de |
16. Bovendien moet de leeftijd van 56 jaar worden bereikt tijdens de | 56 ans doit être atteint au cours de la durée de validité de la |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst op het ogenblik van | |
de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden | présente convention collective de travail et au moment de la fin de |
moeten op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst | leur contrat de travail. Les ouvriers visés doivent, au moment de la |
33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de | fin de leur contrat de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de |
zin van artikel 114, § 4 van het koninklijk besluit van 25 november | passé professionnel en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 |
1991 houdende de werkloosheidsreglementering. | de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
chômage. En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | |
Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 | ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart | de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | arrêté royal du 10 mai 1990. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto-referteloon en de | différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van | § 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours |
het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : | de travail pour le calcul du passé professionnel : |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als | - la période de service actif en tant que milicien et en tant |
gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; | qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours |
tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een | desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour |
kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze | élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent |
gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening | totaliser 3 ans au maximum; |
worden gebracht; - de dagen tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst onderbroken | - les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de |
van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in | moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour |
totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | un maximum de 3 ans au total; |
- de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. | - les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. |
§ 3. Artikel 17, § 1 is niet van toepassing op de ondernemingen die, | § 3. L'article 17, § 1er ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er |
op 1 januari 1999, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van | janvier 1999, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de travail de |
36 uur of minder. | 36 heures ou moins. |
Art. 18.De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal gebeuren |
Art. 18.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
verleend aan werklieden met een nepstatuut en waarbij rekening zal | conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux |
worden gehouden met de vereiste kwalificatie. | ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification |
TITEL V. - Duur van de opzegtermijn | requise. TITRE V. - Durée des préavis |
Art. 19.De opzeggingsduur in geval van ontslag, met uitzondering van |
Art. 19.La durée des préavis en cas de licenciement, hors cas de |
brugpensioenen of ziektes die langer dan één jaar aanslepen, wordt | prépensions ou de maladies de plus d'un an, est portée à : |
gebracht op : - 4 weken voor de werklieden die minder dan 10 jaar anciënniteit | - 4 semaines pour les ouvriers comptant moins de 10 ans d'ancienneté |
tellen in de onderneming; | dans l'entreprise; |
- 8 weken voor de werklieden die 10 tot minder dan 20 jaar | - 8 semaines pour les ouvriers comptant de 10 à moins de 20 ans |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- 12 weken voor de werklieden die 20 jaar of meer anciënniteit tellen | - 12 semaines pour les ouvriers comptant 20 ans et plus d'ancienneté |
in de onderneming. | dans l'entreprise. |
TITEL VI. - Overuren | TITRE VI. - Heures supplémentaires |
Art. 20.De bedrijven verbinden er zich toe alles in het werk te |
Art. 20.L'employeur s'engage à tout mettre en oeuvre pour limiter au |
stellen om, in overleg met de vakbondsafvaardiging, de niet te | maximum, en concertation avec la délégation syndicale, les heures |
recupereren overuren maximaal te beperken. | supplémentaires non récupérées. |
TITEL VII. - Vrijwillig halftijds werk | TITRE VII. - Travail à mi-temps volontaire |
Art. 21.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
Art. 21.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
werkgevers zich om het voluntariaat voor halftijds werk in hun | s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans |
ondernemingen aan te moedigen. | leurs entreprises. |
Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak | Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à |
over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van | mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. |
een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere woorden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamenlijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor | Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui |
wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand | concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être |
slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. | modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. |
TITEL VIII. - Loopbaanonderbreking | TITRE VIII. - Interruption de carrière |
Art. 22.Om de tewerkstelling aan te moedigen, wordt een recht op |
Art. 22.En vue de favoriser l'emploi, un droit est octroyé à |
volledige loopbaanonderbreking toegekend, voor zover de uitoefening | l'interruption complète de carrière, pour autant que l'exercice de ce |
van dit recht door de arbeiders niet meer bedraagt dan 4 pct. van de | droit par les ouvriers n'excède pas 4 p.c. du personnel ouvrier |
inscrit au registre du personnel. | |
arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister. | Le nombre d'ouvriers en interruption complète de carrière est |
Het aantal arbeiders met loopbaanonderbreking is echter beperkt tot 10 | cependant limité à 10 p.c. du personnel ouvrier occupé dans une même |
pct. van de arbeiders tewerkgesteld in dezelfde activiteitstak, | |
dezelfde afdeling, eenzelfde departement, eenzelfde beroep of voor | branche d'activité, une même division, un même département, une même |
eenzelfde taak. | profession ou pour une même tâche. |
De uitvoeringsmodaliteiten van dit recht zijn de volgende : | Les modalités d'exercice de ce droit sont les suivantes : |
- voor de eerste 3 percent, zijn de modaliteiten van het koninklijk | - pour les 3 premiers pour cent, ce sont les modalités de l'arrêté |
besluit van 10 augustus 1998 van toepassing; | royal du 10 août 1998 qui sont d'application; |
- voor het 4e percent, zijn de uitvoeringsmodaliteiten van dit recht | - pour le 4e pour cent, les modalités d'exercice de ce droit sont |
deze voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 gesloten | celles prévues par la convention collective de travail n° 56 conclue |
op 13 juli 1993 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad en algemeen | le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail et rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993. | obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993. |
TITEL IX. - Uitzendarbeid | TITRE IX. - Travail intérimaire |
Art. 23.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
Art. 23.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. | Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. |
Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de | Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la |
vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming | délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des |
van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. | lois et conventions collectives de travail en vigueur. |
De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één | La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au |
week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met | minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à |
de vakbondsafvaardiging moeten worden beproken. | discuter avec la délégation syndicale. |
De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met | La durée maximum doit être discutée avec la délégation syndicale, en |
het oog op de eventuele contractuele aanwerving, indien de | vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint |
uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. | au moins 12 mois continus. |
TITEL X. - Onderaanneming | TITRE X. - Sous-traitance |
Art. 24.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
Art. 24.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
ondernemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de | l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au |
vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen | conseil d'entreprise les activités de sous-traitance connues et planifiées. |
van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. | L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la |
De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur | qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. |
en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. | L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui |
De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op | respectent les dispositions légales en matière d'occupation du |
onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake | personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à |
personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende | la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en |
veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van | matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité |
de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren | de prévention et de protection sur les lieux du travail. |
in overleg met het "Comité voor preventie en bescherming op het werk". | |
TITEL XI. - Arbeidsorganisatie | TITRE XI. - Organisation du travail |
Art. 25.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie te wijzigen, |
Art. 25.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
zullen de sociale gesprekspartners ervoor zorgen dat er enerzijds de | de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux |
economische en anderzijds de sociale bezorgdheden in opgenomen worden, | veillent à intégrer les préoccupations économiques d'une part, et |
zijnde : | sociales d'autre part, que sont : |
- de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er | - les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer |
meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om | davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de |
overuren te beperken); | réduire les heures supplémentaires); |
- de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; | - l'adaptation des conditions de travail; |
- de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; | - la santé et la sécurité des travailleurs; |
- de effecten op de inkomsten van de werklieden. | - les effets sur les revenus des ouvriers. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden | L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, |
en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of | si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le |
de ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
TITEL XII. - Herstructurering | TITRE XII. - Restructuration |
Art. 26.In geval van herstructurering, zullen de mogelijkheden |
Art. 26.En cas de restructuration, les possibilités prévues par |
voorzien in artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 | l'article 9 de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
houdende preciezere voorwaarden betreffende de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, seront |
werkgelegenheidsakkoorden, paritair onderzocht worden op het niveau | envisagées paritairement au niveau de l'entreprise pour autant |
van de onderneming voor zover zij een positieve oplossing voor het | qu'elles permettent de donner une solution positive au problème social |
sociaal probleem dat zich stelt kunnen bieden en voor zover zij de | qui se pose et pour autant qu'elles n'aient pas pour effet d'augmenter |
uurkost van de arbeidskrachten niet doen verhogen of op een negatieve | le coût horaire de la main-d'oeuvre ou n'influencent pas de manière |
manier de rendabiliteit en het concurrentievermogen van de betrokken | négative la rentabilité et la compétitivité de l'entreprise concernée. |
onderneming beïnvloeden. | |
De overgang naar een lagere wekelijkse arbeidsduur blijft omkeerbaar | Le passage à une durée hebdomadaire de travail inférieure demeure |
en is beperkt tot de duur van de overeenkomst gesloten op het niveau | réversible et est limité à la durée de la convention conclue au niveau |
van de onderneming in het kader van de herstructurering. Aan het einde | de l'entreprise dans le cadre de la restructuration. Au terme de la |
van de herstructurering zal er een paritaire evaluatie plaatsvinden op | restructuration, il y aura une évaluation paritaire au niveau de |
het niveau van de onderneming. | l'entreprise. |
De ervaringen op het niveau van de ondernemingen vormen geen precedent | Les expériences au niveau des entreprises ne constituent pas de |
op het niveau van de subsector. | précédent au niveau du sous-secteur. |
TITEL XIII. - Risicogroepen en beroepsopleiding | TITRE XIII. - Groupes à risque et formation professionnelle |
Art. 27.De werkgevers bedoeld in artikel 1 verbinden zich ertoe de |
Art. 27.Les employeurs visés à l'article 1er s'engagent à respecter |
sectorale overeenkomst betreffende de inspanning voor de risicogroepen | la convention sectorielle relative à l'effort pour les groupes à |
en de beroepsopleiding na te leven. | risque et la formation professionnelle. |
TITEL XIV. - Sociaal overleg | TITRE XIV. - Concertation sociale |
Art. 28.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 28.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL XV. - Sociale vrede | TITRE XV. - Paix sociale |
Art. 29.Tot 31 december 2000, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 29.Jusqu'au 31 décembre 2000, les organisations syndicales |
van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele | signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne |
algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de | poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de la miroiterie |
arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot de aanvullende | et de la fabrication de vitraux d'art, en faveur du personnel ouvrier, |
bedrijfssector van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen | aucune revendication générale et collective en dehors des mesures |
van deze overeenkomst. | d'exécution de la présente convention. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in | syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 | collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. |
toegepast worden. | |
TITEL XVI. - Geldigheid | TITRE XVI. - Validité |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en verliest haar uitwerking op 31 december 2000, met | le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
uitzondering van titel IV van de huidige overeenkomst die zijn | 2000, à l'exception du titre IV de la présente convention qui cesse de |
uitwerking verliest op 30 juni 2001 behalve wijziging van de | produire ses effets le 30 juin 2001 sauf modification des mesures |
wettelijke voorschriften betreffende het conventioneel brugpensioen. | légales relatives à la prépension conventionnelle. |
Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen | Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à |
verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel | la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la |
naar de letter als naar de geest. | lettre, que quant à l'esprit. |
De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in | La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van | application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses |
van haar uitvoeringsbesluiten evenals in toepassing van het | arrêtés d'exécution ainsi qu'en application de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en van de wet van 26 | interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de la loi du 26 mars 1999 |
maart 1999 betreffende het actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en | relative au plan d'action pour l'emploi 1998 et portant des |
houdende diverse bepalingen. | dispositions diverses. |
Art. 31.De voordeligere maatregelen van de collectieve |
Art. 31.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming | de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets |
behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve | pendant toute la durée de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 32.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden |
Art. 32.La présente convention collective de travail sera déposée au |
neergelegd ter Griffie van de dienst van de Collectieve | Greffe du Service des Relations collectives de travail et la force |
Arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemeen verbindend verklaring | |
bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. | |
De sociale partners, ondertekenaars van deze overeenkomst vragen aan | obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. |
het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid om alles in het werk te | Les partenaires sociaux, signataires de la présente convention |
stellen opdat de publicatie van het koninklijk besluit binnen de | demandent au Ministre de l'Emploi et du Travail de tout mettre en |
voorziene termijnen zou gebeuren om de huidige collectieve | oeuvre afin que la publication de l'arrêté royal intervienne dans les |
arbeidsovereenkomst verbindend te verklaren voor alle werkgevers van | délais prévus pour rendre obligatoire la présente convention |
de sub-sector. | collective de travail à tous les employeurs du sous-secteur. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, | Annexe à la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende | |
akkoorden voor de werkgelegenheid en de vorming, tot vaststelling van | au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant |
sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas en | les accords pour l'emploi et la formation, fixant certaines conditions |
betreffende de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen | de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre, et |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
relative aux groupes à risque et à la prépension conventionnelle |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | |
bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen | d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par |
inbegrepen : | elles : |
1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, | 1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que |
kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); | tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques |
vitrocéramiques); | |
2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, | 2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les |
farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); | industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); |
3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische | 3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, |
buizen, lichtreclames); | enseignes lumineuses); |
4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; | 4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; |
5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en | 5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et |
industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); | industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); |
6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustQrie. | 6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. |
Onder "werklieden" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Indien de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Si l'application de la convention collective de travail du 30 |
van 30 september 1991 die de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 | septembre 1998 remplaçant la convention collective de travail du 15 |
mei 1991 vervangt, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor | mai 1991, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
het glasbedrijf, betreffende de koppeling van het loon aan het | verrière, concernant la liaison du salaire à l'indice des prix à la |
indexcijfer van de consumptieprijzen, de arbeiders geen tweede | consommation venait à ne pas octroyer aux ouvriers une deuxième |
loonindexering van de reële bruto uurlonen zou toekennen tijdens de | indexation des salaires horaires bruts réels durant la période |
periode tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, zou er aan elke | s'étalant du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, il serait concédé à |
tewerkgestelde arbeider in de onderneming op 1 december 2000, een | l'ouvrier occupé dans l'entreprise au 1er décembre 2000, une prime |
niet-recurrente brutopremie van 2 500 BEF worden toegekend betaalbaar | brute non récurrente de 2 500 BEF payable au plus tard le 31 décembre |
uiterlijk op 31 december 2000. | 2000. |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
1 januari 1999 en verliest haar uitwerking op 31 december 2000. | le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Art. 4.Tot 31 december 2000, verbinden de ondertekenende vakbonden |
2000. Art. 4.Jusqu'au 31 décembre 2000, les organisations syndicales |
van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele | signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne |
algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de | poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de la miroiterie |
arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot de aanvullende | et de la fabrication de vitraux d'art, en faveur du personnel ouvrier, |
bedrijfssector van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen | aucune revendication générale et collective en dehors des mesures |
van deze overeenkomst. | d'exécution de la présente convention. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 19987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in | syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 | collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. |
toegepast worden. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |