Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, concernant l'accord national 1997-1998 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998 (1) | distribution, concernant l'accord national 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998. | distribution, concernant l'accord national 1997-1998. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Nationaal akkoord 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni | Accord national 1997-1998 (Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous |
1997 onder het nummer 44255/COB/149.01) | le numéro 44255/CO/149.01) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
elektriciens : installatie en distributie. | installation et distribution. |
Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : | Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les |
de werklieden en werksters. | ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze overeenkomst is gesloten met het oog op de bevordering van de | La présente convention est conclue en vue de la promotion de l'emploi |
tewerkstelling in de sector, in uitvoering van hoofdstuk IV van titel | dans le secteur, en exécution du chapitre IV du titre III de la loi du |
III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid | 26 juillet 1996 visant la promotion de l'emploi et la sauvegarde |
en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en | préventive de la compétitivité et en exécution de l'arrêté royal du 24 |
uitvoering van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende de | février 1997 contenant des conditions plus précises relatives aux |
nadere voorwaarden met betrekking tot de tewerkstelling. | accords pour l'emploi. |
Dit tewerkstellingsakkoord wordt neergelegd op de Griffie van de | |
Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van | Cet accord pour l'emploi est déposé au Greffe du Service des Relations |
Tewerkstelling en Arbeid overeenkomstig de bepalingen van het | collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, |
koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van | conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 |
neerleggingsmodaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomsten. | fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail. |
De algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van dit | Il a été demandé que le présent accord national soit rendu obligatoire |
nationaal akkoord wordt gevraagd. | par arrêté royal. |
Onverminderd de bepalingen van artikel 8 van het koninklijk besluit | Sous réserve des dispositions de l'article 8 de l'arrêté royal du 24 |
van 24 februari 1997 wordt voor elke nieuwe werknemer aangeworven na | février 1997, il est octroyé pour chaque travailleur nouvellement |
31 december 1996 een vermindering van de werkgeversbijdragen van 20 | embauché après le 31 décembre 1996 une diminution des cotisations |
pct. toegekend gelijk aan het gemiddeld trimestrieel brutoloon van de | patronales, égale à 20 p.c. du salaire brut moyen trimestriel des |
werknemers tewerkgesteld in de onderneming. | travailleurs occupés dans l'entreprise. |
Art. 3.Tewerkstelling |
Art. 3.Emploi |
Art. 3.1. Werkzekerheid | Art. 3.1. Sécurité d'emploi |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van dit akkoord wordt in geen enkele onderneming | Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procède à des |
overgegaan tot meervoudig ontslag vooraleer andere | |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke | licenciements multiples avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures |
werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot | de maintien de l'emploi - y compris le chômage temporaire - et examiné |
beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd onderzocht. Voor de | la possibilité d'une formation professionnelle pour les ouvriers |
werklieden ouder dan 45 jaar wordt prioritair naar | touchés. Pour les ouvriers de plus de 45 ans, on cherche |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen gezocht. | prioritairement des mesures visant la sauvegarde de l'emploi. |
§ 2. Definitie | § 2. Définition |
Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : | Par "licenciement multiple", il faut entendre ce qui suit : |
- als "meervoudig ontslag" wordt beschouwd : een ontslag van ten | - est considéré comme "licenciement multiple" : tout licenciement d'au |
minste 3 werklieden in ondernemingen met 29 werknemers en minder, van | moins 3 ouvriers dans les entreprises occupant 29 travailleurs et |
ten minste 5 werklieden in ondernemingen van 30 tot 59 werknemers, van | moins, d'au moins 5 ouvriers dans les entreprises occupant entre 30 et |
ten minste 8 werklieden in ondernemingen van 60 werknemers en meer, | 59 travailleurs, d'au moins 8 ouvriers dans les entreprises occupant |
dit alles in de loop van een periode van zestig kalenderdagen; | 60 travailleurs et plus et ce, dans un délai de soixante jours |
- als "ontslag" wordt beschouwd : elk ontslag met uitzondering van het | calendrier; - est considéré comme "licenciement" : tout licenciement, à |
ontslag om dringende redenen en het ontslag met het oog op het | l'exception du licenciement pour motif grave et du licenciement en vue |
brugpensioen. | de la mise en prépension. |
§ 3. Procedure | § 3. Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld | imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres |
tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen | mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la |
sociaal-economisch onhoudbaar worden, wordt de volgende sectorale | procédure de concertation sectorielle ci-après - durant laquelle on ne |
overlegprocedure - tijdens dewelke niet tot ontslag kan worden overgegaan nageleefd : | peut pas procéder à des licenciements - est respectée : |
1. wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | 1. lorsque l'employeur envisage de procéder au licenciement de |
meerdere werknemers, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | plusieurs travailleurs, licenciement pouvant être considéré comme |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, | licenciement multiple, il en informe au préalable le conseil |
de vakbondsafvaardiging in. In geval er geen ondernemingsraad of | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. A défaut de |
vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk en | conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, il informe |
individueel de betrokken werknemers schriftelijk in; | préalablement par écrit et de façon individuelle les travailleurs concernés; |
2. binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de | 2. dans les quinze jours calendrier suivant la communication de |
werknemersvertegenwoordigers van de werklieden dienen partijen op | l'information aux représentants syndicaux des ouvriers, les parties |
ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die | doivent entamer les pourparlers au niveau de l'entreprise sur les |
ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een | mesures pouvant être prises en la matière. Si cette concertation ne |
oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het | donne pas de solution, il est fait appel, dans les huit jours |
vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op | calendrier suivant le constat de désaccord au niveau de l'entreprise, |
het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij; | au bureau de conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente; |
3. in geval er geen ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging bestaat | 3. en cas d'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
in de onderneming, onderhandelen werkgever en individuele arbeiders | dans l'entreprise, l'employeur et les ouvriers individuels négocient |
over de maatregelen die ter zake moeten genomen worden. Indien dit | sur les mesures qui doivent être prises en la matière. Si cette |
overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen 8 kalenderdagen | concertation ne donne pas de solution, il est fait appel, dans les |
na het vaststellen van een niet-akkoord beroep gedaan op het | huit jours calendrier suivant le constat de désaccord, au bureau de |
verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij. | conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente. |
Deze procedure is eveneens van toepassing bij faillissement. | Cette procédure est également applicable en cas de faillite. |
§ 4. Sanctie | § 4. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in paragraaf 3, dient de in | En cas de non-respect de la procédure fixée au paragraphe 3, |
gebreke zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de | l'employeur se trouvant en défaut est tenu de payer une indemnité aux |
betrokken werknemers een vergoeding te betalen. | travailleurs concernés, outre le délai de préavis normal. |
Deze vergoeding is gelijk aan tweemaal het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. | Cette indemnité est égale à deux fois le salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation, prévue par la présente procédure, est considérée comme un non-respect de ladite procédure. L'employeur peut se faire représenter par un délégué compétent appartenant à son entreprise. La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. |
Art. 3.2. Vorming en opleiding | Art. 3.2. Formation |
§ 1. In uitvoering van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 | § 1er. En exécution de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 portant des |
houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met | mesures de promotion de l'emploi avec application de l'article 7, § 2, |
toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996, wordt de | de la loi du 26 juillet 1996, la perception de 0,15 p.c. prévue dans |
inning van 0,15 pct. voorzien in het protocol van nationaal akkoord | le protocole d'accord national 1995-1996 (article 3.2., § 1er) et |
1995-1996 (artikel 3.2., § 1) en afgesloten voor onbepaalde duur, | conclue pour une durée indéterminée, est confirmée. |
bevestigd. § 2. Rekening houdende met de bepalingen van hoger genoemd koninklijk | § 2. Tenant compte des dispositions de l'arrêté royal susmentionné, |
besluit, wordt deze inning aangewend tot ondersteuning van vormings- | cette perception est utilisée pour soutenir les initiatives de |
en opleidingsinitiatieven van personen uit risicogroepen, met name | formation de personnes appartenant aux groupes à risque, à savoir des |
langdurig werkzoekenden, laaggeschoolde werkzoekenden, werkzoekenden | demandeurs d'emploi de longue durée, des demandeurs d'emploi peu |
van 45 jaar en ouder, werkzoekenden die het begeleidingsplan hebben | qualifiés, des demandeurs d'emploi de 45 ans et plus, des demandeurs |
d'emploi ayant suivi le plan d'accompagnement, des personnes qui | |
gevolgd, herintreders en herintreedsters, bestaansminimumtrekkers, | entrent à nouveau dans la vie active, des minimexés, des handicapés, |
gehandicapten, deeltijdse leerplichtigen en industriële leerlingen, | des élèves en obligation scolaire partielle et des apprentis |
laaggeschoolde werklieden, werklieden die geconfronteerd worden met | industriels, des ouvriers peu qualifiés, des ouvriers qui sont |
meervoudig ontslag, herstructurering of de introductie van nieuwe | confrontés à un licenciement multiple, une restructuration ou |
technologieën en werklieden van 45 jaar en ouder. | l'introduction de nouvelles technologies et des ouvriers de 45 ans et |
Voor deze laatste categorie wordt daarenboven aanbevolen om vooraleer | plus. Pour cette dernière catégorie, il est en outre recommandé de contacter |
préalablement la délégation syndicale ou, à défaut, l'une des | |
organisations de travailleurs représentées à la sous-commission | |
over te gaan tot de afdanking van een werkman van 45 jaar of meer, | paritaire, avant de procéder au licenciement d'un ouvrier de 45 ans ou |
contact op te nemen met de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis | plus, afin d'examiner des possibilités alternatives en matière de |
hiervan, met één van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het | formation professionnelle ou de réadaptation professionnelle. |
paritair subcomité, teneinde alternatieve mogelijkheden inzake | |
beroepsopleiding of herscholing te onderzoeken. | |
Individuele gevallen kunnen overgemaakt worden aan het fonds voor | Des cas individuels peuvent être transmis au fonds social en vue |
bestaanszekerheid, teneinde begeleidingsmaatregelen te onderzoeken. | d'examiner des mesures d'accompagnement. |
§ 3. Gezien deze inspanning, vragen partijen dat de Minister van | § 3. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et |
Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de stortingen | |
van 0,10 pct. in 1997 en 1998 bestemd voor het "Tewerkstellingsfonds". | du Travail d'exempter en 1997 et 1998 le secteur des versements de |
0,10 p.c. destinés au "Fonds pour l'emploi". | |
§ 4. Daarenboven worden de inspanningen op het gebied van de | § 4. En outre, les efforts en matière de formation permanente |
voortdurende vorming verder ondersteund door de inning van 0,40 pct. | continuent à être soutenus en confirmant la perception de 0,40 p.c. |
van de brutolonen, voorzien in het protocol van nationaal akkoord | sur les salaires bruts, prévue dans le protocole d'accord national |
1995-1996 (artikel 3.2., § 4) en afgesloten voor onbepaalde duur, te | 1995-1996 (article 3.2, § 4) et conclue pour une durée indéterminée. |
bevestigen. § 5. Voor de aanwending van de sommen bepaald in § 1 en § 4 zal het | § 5. Pour l'utilisation des sommes déterminées aux § 1er et § 4, le |
fonds voor bestaanszekerheid de verdere uitvoeringsmodaliteiten | fonds social fixera les modalités d'exécution précises, sachant que : |
vaststellen, wetende dat : | |
- Vormelek/Formelec, opgericht door en voor de sector, verder zal | - Formelec/Vormelek, créé par et pour le secteur, continuera à être |
worden ondersteund in functie van een sectoraal opleidingsbeleid met | soutenu en fonction d'une politique de formation sectorielle, à savoir |
name : | : |
- onderzoek van kwalificatie- en opleidingsnoden; | - examen des besoins de qualification et de formation; |
- ontwikkeling van opleidingstrajecten in functie van de instroom en | - développement d'itinéraires de formation en fonction de l'afflux et |
de permanente vorming; | de la formation permanente; |
- kwaliteitsbewaking en certificering van de opleidingsinspanningen | - surveillance de la qualité et certification des efforts de formation |
ten behoeve van de sector; | destinés au secteur; |
- andere door de sector te bepalen opleidingsinitiatieven. | - autres initiatives de formation à déterminer par le secteur. |
- initiatieven zullen worden ontplooid ter bevordering van de | - des initiatives seront déployées en vue de promouvoir la sécurité |
werkzekerheid van werklieden, meer specifiek zoals voorzien in artikel | d'emploi des ouvriers, comme prévu plus spécifiquement à l'article |
3.1. en 3.2., § 2, van dit akkoord. | 3.1. et 3.2., § 2, du présent accord. |
§ 6. Vanaf 1 januari 1997 wordt er collectief per onderneming een | § 6. A partir du 1er janvier 1997, il sera constitué collectivement |
vormingskrediet naar rato van twee uur per kwartaal per werkman | par entreprise un crédit-formation à raison de 2 heures par trimestre |
opgebouwd waarmee de permanente vorming van de werklieden zal | et par ouvrier, afin d'assurer la formation permanente des ouvriers. |
verzekerd worden. Onder "permanente vorming" wordt verstaan : de | Par "formation permanente" on entend : toute formation promouvant la |
vorming die het vakmanschap van de werkman bevordert en beantwoordt | qualification de l'ouvrier et répondant aux besoins spécifiques de |
aan de specifieke noden van de onderneming. | l'entreprise. |
Het collectief vormingskrediet wordt berekend op basis van het | Le crédit-formation collectif est calculé sur base de la moyenne du |
gemiddeld aantal werklieden in de onderneming tijdens het voorgaande | nombre d'ouvriers que comptait l'entreprise lors de l'année calendrier |
kalenderjaar. | précédente. |
De ondertekenende partijen bevelen aan dat dit vormingskrediet | Les parties signataires recommandent de répartir ce crédit-formation |
gespreid wordt onder de werklieden van de onderneming. | sur les ouvriers de l'entreprise. |
§ 7. Elke onderneming stelt jaarlijks voor 25 december een | § 7. Chaque entreprise rédigera chaque année, avant le 25 décembre, un |
bedrijfsopleidingsplan op voor het volgend kalenderjaar dat aan de | plan de formation en entreprise pour l'année calendrier suivant. Ce |
ondernemingsraad of de vakbondsafvaardiging ter goedkeuring wordt | plan sera soumis à l'approbation du conseil d'entreprise ou de la |
voorgelegd. | délégation syndicale. |
De ondernemingen welke geen vakbondsafvaardiging hebben wordt | Aux entreprises où il n'y a pas de délégation syndicale, il est |
aanbevolen dit opleidingsplan over te maken aan het paritair | recommandé de transmettre ce plan de formation en entreprise à la |
subcomité. | sous-commission paritaire. |
Dit plan houdt rekening met de opleidingsnoden van het bedrijf en de | Ce plan tient compte des besoins de formation de l'entreprise et des |
opgebouwde opleidingsrechten van de werklieden. | droits de formation constitués par les ouvriers. |
De uitvoering van dit plan verloopt in samenwerking met | L'exécution de ce plan se fera en collaboration avec Formelec/Vormelek |
Vormelek/Formelec in functie van een sectorale certificering en van | en fonction d'une certification sectorielle et du bénéfice de la loi |
het genot op de wet op het betaald educatief verlof. | sur le congé-éducation payé. |
De uitvoering van dit plan wordt jaarlijks voor de opstelling van het | L'exécution de ce plan sera évaluée chaque année avant la mise en |
volgende jaarplan, en voor 25 december geëvalueerd in de | place du plan annuel suivant et avant le 25 décembre et ce, dans le |
ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging. Het paritair | conseil d'entreprise ou avec la délégation syndicale. La |
subcomité kan de realisatie van deze plannen evalueren. | sous-commission paritaire peut évaluer la réalisation de ces plans. |
§ 8. De in § 6 en § 7 gestelde bepalingen zullen voor 31 december 1997 | § 8. Les dispositions reprises aux § 6 et § 7 seront finalisées et |
in een paritaire werkgroep, in samenspraak met Vormelek/Formelec | concrétisées avant le 31 décembre 1997 au sein d'un groupe de travail |
verder worden uitgewerkt en geconcretiseerd. | paritaire en concertation avec Formelec/Vormelek. |
§ 9. De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om in de schoot | § 9. Les parties signataires se déclarent d'accord pour parvenir, au |
van de raad van bestuur Vormelek/Formelec op advies van de stuurgroep | sein du conseil d'administration de Formelec/Vormelek sur avis du |
Vormelek/Formelec tot een regeling te komen inzake het volgen van | groupe de pilotage Formelec/Vormelek, à une disposition concernant la |
opleiding buiten de arbeidstijd, rekening houdend met de volgende | formation suivie en dehors des heures de travail, en tenant compte des |
principes : | principes suivants : |
- het betreft opleidingen die niet binnen de normale arbeidstijd | - il s'agit de formations qui ne peuvent pas être organisées à |
kunnen georganiseerd worden; | l'intérieur des heures de travail normales; |
- het aantal opleidingen buiten de arbeidstijd is begrensd; | - le nombre de formations en dehors des heures de travail est limité; |
- opleidingen buiten de normale arbeidstijd worden vergoed aan het | - les formations en dehors des heures de travail normales sont |
normaal loon of dienen te worden gecompenseerd. | rémunérées au salaire normal ou doivent être compensées. |
De stuurgroep Vormelek/Formelec wordt belast met de opvolging. | C'est le groupe de pilotage de Formelec/Vormelek qui assurera le |
Art. 3.3. Opzeggingstermijnen | suivi. Art. 3.3. Délais de préavis |
§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de | § 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur |
arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit | les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté |
aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald | royal visant à modifier les délais de préavis, tels que fixés par |
worden in het koninklijk besluit van 13 juli 1993 tot vaststelling van | l'arrêté royal du 13 juillet 1993 fixant les délais de préavis pour |
de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van | les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des |
het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | électriciens : installation et distribution, pour les ouvriers ayant |
distributie ressorteren, voor de werklieden met een | un contrat de travail à durée indéterminée et relevant du champ |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het | d'application de la présente convention collective de travail, comme |
toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst als volgt | |
te wijzigen : | suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 2. In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | § 2. En cas de préavis en vue d'un départ en prépension, les délais de |
opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | préavis déterminés à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
op de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail sont applicables. |
Art. 4.Brugpensioen |
Art. 4.Prépension |
Art.4.1. Verlenging van het bestaande brugpensioenakkoord | Art. 4.1. Prorogation de l'accord prépension existant |
Het brugpensioen in de sector zowel voor de mannen als voor de vrouwen | La prépension dans le secteur est prorogée pour les hommes comme pour |
wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden | les femmes, sous les mêmes conditions et dans les limites légales, |
verlengd tot en met 30 juni 2000. | jusqu'au 30 juin 2000 inclus. |
In die zin zal de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | Des conventions collectives de travail sur la prépension seront |
brugpensioen worden afgesloten in het paritair subcomité. | conclues dans ce sens au sein de la sous-commission paritaire. |
Art. 4.2. Brugpensioen 55 jaar (1997) - 56 jaar (1998) | Art. 4.2. Prépension 55 ans (1997) - 56 ans (1998) |
In toepassing van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot | En application de l'arrêté royal du 21 mars 1997 portant exécution des |
uitvoering van de artikelen 23 en 24 van de wet van 26 juli 1996, zal | articles 23 et 24 de la loi du 26 juillet 1996 et pour la durée de |
voor de duur van het akkoord 1997-1998 in het paritair subcomité een | l'accord 1997-1998, une convention collective de travail sera conclue |
collectieve arbeidsovereenkomst worden afgesloten, die de | au sein de la sous-commission paritaire, fixant l'âge de la prépension |
brugpensioenleeftijd vastlegt op 55 jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 | à 55 ans en 1997 et 56 ans en 1998 moyennant chaque fois 33 ans de |
telkens met 33 jaar beroepsloopbaan en, in functie, van 20 jaar | carrière professionnelle et, en fonction, de 20 ans de travail en |
ploegenarbeid met nachtprestaties zoals bedoeld in artikel 1 van de | équipes avec prestations de nuit, comme prévu par l'article 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990. | convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990. |
Art. 4.3. Halftijds brugpensioen | 4.3. Prépension à mi-temps |
In uitvoering van artikel 26 van de wet van 26 juli 1996 tot | En exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 visant la |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité, |
het concurrentievermogen wordt op sectorniveau voorzien in de | il est prévu, au niveau sectoriel, d'instaurer un régime de prépension |
invoering van een stelsel van halftijds brugpensioen, zoals bedoeld in | |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in | |
de Nationale Arbeidsraad, vanaf de leeftijd van 56 jaar. | à mi-temps dès l'âge de 56 ans, comme visé par la convention |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet au Conseil national | |
In uitvoering van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende | du travail. En exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
nadere voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, un droit |
wordt in de sector een recht op halftijds brugpensioen ingevoerd. | à la prépension à mi-temps est instauré dans le secteur. |
In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | Une convention collective de travail sur le droit à la prépension à |
recht op halftijds brugpensioen worden afgesloten in het paritair | mi-temps sera conclue dans ce sens au sein de la sous-commission |
subcomité. | paritaire. |
Art. 4.4. Aanbevelingen brugpensioen - Procedure | Art. 4.4. Recommandations prépension - Procédure |
De werkgever en de betrokken werknemer zullen ten laatste twee maanden | L'employeur et le travailleur concerné auront un entretien, au plus |
voor het bereiken van de brugpensioenleeftijd van de werkman een | tard 2 mois avant que l'ouvrier n'atteigne l'âge de la prépension, sur |
onderhoud hebben over de timing van het brugpensioen en over de | le timing de la prépension et sur le remplacement du prépensionné. |
vervanging van de bruggepensioneerde. Dit onderhoud zal plaatshebben | Cette entrevue aura lieu pendant les heures de travail au siège de |
tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming en de werkman kan | l'entreprise et, à cette occasion, l'ouvrier peut se faire assister |
zich bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | par son délégué syndical. |
Art. 5.Koopkracht |
Art. 5.Pouvoir d'achat |
Art. 5.1. Index | Art. 5.1. Index |
Op 1 juni 1997 zullen alle effectieve en baremieke lonen (spanning | Le 1er juin 1997, tous les salaires effectifs et barémiques (tension |
100) worden aangepast aan de reële index met een minimum van 2 pct. op | 100) seront adaptés à l'index réel avec un minimum de 2 p.c., sur base |
basis van de formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) mei | de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) mai |
1997/huidige spilindex 119,34. | 1997/indice-pivot actuel 119,34. |
Op 1 mei 1998 zullen alle effectieve en baremieke lonen (spanning 100) | Le 1er mai 1998, tous les salaires effectifs et barémiques (tension |
worden aangepast aan de reële index met een minimum van 2 pct., op | 100) seront adaptés à l'index réel avec un minimum de 2 p.c., sur base |
basis van de formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) | de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) avril 1998/avril |
april 1998/april 1997. | 1997. |
Vanaf 1999 zullen alle effectieve en baremieke lonen (spanning 100) | A partir de 1999, tous les salaires effectifs et barémiques (tension |
jaarlijks op 1 mei aangepast worden aan de reële index volgens de | 100) seront adaptés le 1er mai de chaque année à l'index réel selon la |
formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) april lopende | formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) avril année en |
jaar/april voorafgaand jaar. | cours/avril année précédente. |
De collectieve arbeidsovereenkomst "loonvorming" van 1 juni 1993 zal | La convention collective de travail "détermination du salaire" du 1er |
in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | juin 1993 sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée. |
Art. 5.2. Koopkracht | Art. 5.2. Pouvoir d'achat |
Op 1 juli 1997 worden alle effectieve en baremieke uurlonen (spanning | A partir du 1er juillet 1997, tous les salaires horaires effectifs et |
100) verhoogd met 5 BEF/uur (regime 38-urenweek). | barémiques (tension 100) sont majorés de 5 BEF/heure (régime 38 |
De collectieve arbeidsovereenkomst "uurlonen" van 1 juni 1993 zal in | h/semaine). La convention collective de travail "salaires horaires" du 1er juin |
die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | 1993 sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée. |
Art. 6.Loonvorming jonge werklieden |
Art. 6.Détermination salaire jeunes ouvriers |
In artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 1993 | A l'article 7 de la convention collective de travail du 1er juin 1993 |
inzake loonvorming, wordt de categorie 16 jaar benoemd "16 jaar en | sur la détermination du salaire, la catégorie des 16 ans est dénommée |
jonger". | "16 ans et moins". |
Art. 7.Sociaal en technisch luik |
Art. 7.Volet social et technique |
Art. 7.1. Carenzdag | Art. 7.1. Jour de carence |
Vanaf 1 juli 1997 tot en met 30 juni 1999, wordt de eerste carenzdag | A partir du 1er juillet 1997 et jusqu'au 30 juin 1999 inclus, le |
van het kalenderjaar, ongeacht de duur van de arbeidsongeschiktheid, | premier jour de carence de l'année calendrier sera payé, quelle que |
uitbetaald. | soit la durée de l'incapacité de travail. |
Een collectieve arbeidsovereenkomst zal in die zin afgesloten worden. | Une convention collective de travail sera conclue dans ce sens. |
Art. 7.2. Eindejaarspremie | Art. 7.2. Prime de fin d'année |
§ 1. Voor de werkgevers en werklieden bepaald in artikel 1 van dit | § 1er. Pour les employeurs et ouvriers visés à l'article 1er du |
akkoord, met uitzondering van de ondernemingen dewelke aangesloten | présent accord, à l'exception des entreprises affiliées à la |
zijn bij de Federatie van Elektriciteit en de Elektronica (FEE) of bij | Fédération de l'Electricité et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union |
de beroepsvereniging van Radio- en Televisiedistributie (RTD), geldt : | professionnelle de Radio et Télédistribution (RTD), la disposition suivante est valable : |
voor de berekening van de eindejaarspremie wordt het maximumaantal | pour le calcul de la prime de fin d'année, le nombre maximum de jours |
gelijkgestelde dagen van arbeidsonderbreking ingevolge arbeidsongeval, | assimilés en cas d'interruption de travail pour cause d'accident de |
travail, maladie professionnelle, maladie ordinaire, chômage | |
beroepsziekte, gewone ziekte, tijdelijke werkloosheid en palliatief | temporaire et congé palliatif, est fixé par la convention collective |
verlof, bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni | de travail du 26 juin 1995, à 1/3 du nombre de jours payés pendant la |
1995, bepaald op 1/3de van het aantal betaalde dagen tijdens de | |
referteperiode en dit vanaf de eindejaarspremie 1997. Deze regeling | période de référence et ce, à partir de la prime de fin d'année 1997. |
geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition est valable pour une durée indéterminée. |
§ 2. Bij de werkgevers bepaald in artikel 1 van dit akkoord, met | § 2. Chez les employeurs visés à l'article 1er du présent accord, à |
uitzondering van de ondernemingen die aangesloten zijn bij de | l'exception des entreprises affiliées à la Fédération de l'Electricité |
Federatie van Elektriciteit en de Electronica (FEE) of bij de | et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union professionnelle de la Radio et |
beroepsvereniging van Radio- en Televisiedistributie (RTD), wordt de | Télédistribution (RTD), le niveau de la cotisation de base est fixé à |
hoogte van de basisbijdrage vanaf 1 juli 1997 en voor onbepaalde duur, | 7,80 p.c. à partir du 1er juillet 1997 pour une durée indéterminée. |
bepaald op 7,80 pct. Enkel wanneer de gecumuleerde reserves van het | C'est seulement au cas où les réserves cumulées du fonds pour la prime |
fonds inzake de eindejaarspremie hoger zijn dan 50 miljoen en nadat de | de fin d'année dépassent 50 millions et après que les mesures |
tijdelijke maatregelen zijn opgeheven, kan deze basisbijdrage verlaagd | temporaires aient été abandonnées, que cette cotisation de base peut |
worden, evenwel nooit lager dan 7,70 pct.. Rekening houdend met de | être diminuée, sans jamais descendre au-dessous des 7,70 p.c.. Tenant |
verschuldigde patronale RSZ-bijdrage zal de raad van bestuur van het | compte de la cotisation patronale ONSS due, le conseil |
fonds voor bestaanszekerheid per trimester de totale bijdrage bepalen | d'administration du fonds de sécurité d'existence déterminera la |
die door de werkgevers verschuldigd is. | cotisation globale par trimestre qui doit être payée par les |
§ 3. Bij werklieden bepaald in artikel 1 van dit akkoord, met | employeurs. § 3. Chez les ouvriers visés à l'article 1er du présent accord, à |
uitzondering van de werklieden tewerkgesteld in ondernemingen dewelke | l'exception des ouvriers travaillant dans les entreprises affiliées à |
aangesloten zijn bij de Federatie van Elektriciteit en de Electronica | |
(FEE) of bij de beroepsvereniging van Radio- en Televisiedistributie | la Fédération de l'Electricité et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union |
(RTD), wordt voor de eindejaarspremie 1997 en 1998 de | professionnelle de la Radio et Télédistribution (RTD), la "prime de |
"basis-eindejaarspremie" forfaitair verminderd met 1 700 BEF. | fin d'année de base" est forfaitairement diminuée de 1 700 BEF pour |
Art. 7.3. Fonds voor bestaanszekerheid | |
§ 1. Het bedrag van de aanvullende vergoedingen wordt vanaf 1 juli | |
1997 vastgesteld op : | les primes de fin d'année 1997 et 1998. |
Art. 7.3. Fonds de sécurité d'existence | |
§ 1er. A partir du 1er juillet 1997, le montant des indemnités | |
complémentaires est fixé à : | |
- 180 BEF/dag per volledige werkloosheidsuitkering betaald in | - 180 BEF/jour par allocation de chômage complète payée en application |
toepassing van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | de la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 90 BEF/dag per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 90 BEF/jour par demi-allocation de chômage payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | la réglementation sur l'assurance-chômage. |
§ 2. De optrekking van de in § 1 vermelde vergoedingen is ook van | § 2. L'augmentation des indemnités précisées au § 1er est également |
toepassing ingeval van brugpensioen, oudere werklozen en oudere | valable pour les prépensionnés, les travailleurs âgés et les malades |
zieken. | âgés. |
§ 3. De inning van de buitengewone bijdrage van 0,20 pct. voorzien in | § 3. La perception de la cotisation exceptionnelle de 0,20 p.c. prévue |
het protocol van nationaal akkoord 1995-1996 wordt verlengd tot en met | dans le protocole d'accord national 1995-1996 est prolongée jusqu'au |
30 juni 1999. | et y compris le 30 juin 1999. |
§ 4. De partijen bevelen aan om voor 31 december 1997 in de schoot van | § 4. Les parties recommandent d'entamer, avant le 31 décembre 1997 au |
het fonds voor bestaanszekerheid de besprekingen aan te vatten inzake | sein du fonds de sécurité d'existence, des pourparlers concernant les |
de betalingsmodaliteiten van de aanvullende vergoeding tijdelijke | modalités de paiement de l'indemnité complémentaire concernant le |
werkloosheid. Vanaf 1 juli 1997 zullen de betalingsmodaliteiten inzake | chômage temporaire. A partir du 1er juillet 1997, les modalités de |
tijdelijke werkloosheid als volgt worden aangepast : de werklieden | paiement concernant le chômage temporaire seront adaptées comme suit : |
tekenen voor de aanvraag van de aanvullende vergoeding. | les ouvriers doivent signer pour la demande de l'indemnité |
complémentaire. | |
Art. 7.4. Gereedschapskoffer | Art. 7.4. Coffre d'outillage |
De werkgever stelt aan iedere werkman een gereedschapskoffer met het | L'employeur met un coffre d'outillage avec les outils nécessaires à la |
nodige gereedschap ter beschikking. | disposition de chaque ouvrier. |
De gereedschapspremie vastgelegd bij de collectieve | La prime d'outillage fixée par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 1 juni 1993 van onbepaalde duur, vervalt vanaf | 1er juin 1993 à durée indéterminée, expire à partir du 1er juillet |
1 juli 1997. | 1997. |
Les ouvriers qui, avant la date du 1er juillet 1997, ont acheté | |
Voor de werklieden die voor 1 juli 1997 zelf hun gereedschapskoffer | eux-mêmes leur coffre d'outillage se verront octroyer par l'employeur |
aangekocht hebben, wordt voor de overname van de koffer, forfaitair, | pour la reprise du coffre l'indemnité forfaitaire suivante et ce au |
door de werkgever volgende vergoeding betaald, uiterlijk naar | plus tard à l'occasion du premier paiement de salaire suivant le 30 |
aanleiding van de eerste loonafrekening die valt na 30 juni 1997 : | juin 1997 : |
- voor 30 juni 1997 en na 1 juli 1996 : 15 000 BEF restwaarde; | - avant le 30 juin 1997 et après le 1er juillet 1996 : 15 000 BEF |
valeur résiduelle; | |
- voor 30 juni 1996 en na 1 juli 1995 : 10 000 BEF restwaarde; | - avant le 30 juin 1996 et après le 1er juillet 1995 : 10 000 BEF |
valeur résiduelle; | |
- voor 30 juni 1995 en na 1 juli 1994 : 5 000 BEF restwaarde; | - avant le 30 juin 1995 et après le 1er juillet 1994 : 5 000 BEF |
valeur résiduelle; | |
- voor 30 juni 1994 : 1 000 BEF restwaarde. | - avant le 30 juin 1994 : 1 000 BEF valeur résiduelle. |
De werkman kan, alleen als hij dit uitdrukkelijk wenst, ook opteren om | C'est seulement à sa demande expresse que l'ouvrier peut opter pour le |
zijn koffer te behouden voor persoonlijk gebruik. In dit geval dient | maintien de son coffre d'outillage à des fins personnelles. Dans ce |
er geen vergoeding te worden betaald. | cas, il ne sera pas payé d'indemnité. |
Art. 7.5. Verduidelijking ongezond en gevaarlijk werk | Art. 7.5. Précision de la notion de travail insalubre et dangereux |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour préciser, au sein | |
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om in de schoot van | de la sous-commission paritaire, les clauses "travail insalubre et |
het paritair subcomité, de clausules "ongezond en gevaarlijk werk", | dangereux", "travaux en hauteur", "travaux au-dessus d'un niveau |
"werken op grote hoogte", "werken op een stabiel of onstabiel niveau" | stable ou à un niveau instable" et "temps d'occupation" dans la |
en "tewerkstellingstijd" in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 | convention collective de travail du 1er juin 1993. A ce sujet, elles |
juni 1993, te verduidelijken. Daaromtrent zullen voor 31 december 1997 | concluront une convention collective de travail complémentaire avant |
een aanvullende collectieve arbeidsovereenkomst sluiten. | le 31 décembre 1997. |
Art. 7.6. Anciënniteitspemie | Art. 7.6. Prime d'ancienneté |
De maximale loonsverhoging ingevolge de anciënniteit, vastgelegd op 10 | L'augmentation salariale maximale due à l'ancienneté, fixée à 10 p.c. |
pct. in de collectieve arbeidsovereenkomst "loonvorming" van 1 juni | dans la convention collective de travail "détermination du salaire" du |
1993 van onbepaalde duur, wordt opgetrokken naar 13 pct. | 1er juin 1993 à durée indéterminée, est portée à 13 p.c. |
Art. 7.7. Uitzendarbeid | Art. 7.7. Travail intérimaire |
§ 1. Principe | § 1er. Principe |
Voor de duur van dit akkoord wordt in elke onderneming de | Pour la durée du présent accord, l'occupation du travailleur |
tewerkstelling van uitzendkrachten aan modaliteiten onderworpen. | intérimaire sera soumise dans chaque entreprise à des modalités. |
§ 2. Definitie | § 2. Définition |
Onder "uitzendarbeid" wordt verstaan : | Par "travail intérimaire", on entend : |
- elke tewerkstelling in het kader van de wet van 24 juli 1987 | - toute occupation dans le cadre de la loi du 24 juillet 1987 sur le |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | travail temporaire, le travail intérimaire et la mise à disposition de |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers en alle | travailleurs à l'usage d'utilisateurs, ainsi que toutes les |
toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze | conventions collectives de travail applicables en exécution de cette |
wet; | loi; |
- de gebruiker : elke werkgever die ressorteert onder de bevoegdheid | - l'utilisateur : tout employeur ressortissant à la compétence de la |
van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie. | distribution. |
§ 3. Procedure | § 3. Procédure |
In afwachting van de uitwerking van een aangifteregeling en | En attendant la concrétisation d'une disposition de déclaration et |
meldingsplicht in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid is de | d'une obligation de communication au sein du fonds de sécurité |
gebruiker gehouden tot een meldingsplicht binnen de zeven | d'existence, l'utilisateur est tenu d'informer le président de la |
kalenderdagen na de tewerkstelling van de uitzendkracht aan de | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | distribution dans les sept jours calendrier suivant le début de la |
installatie en dstributie. Deze melding gebeurt middels een afschrift | mise au travail du travailleur intérimaire. Cette communication se |
van de overeenkomst voorzien in artikel 17, § 1, van de wet van 24 | fait au moyen d'une copie de la convention prévue à l'article 17, § 1er |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers. | intérimaire et la mise à disposition de travailleurs à l'usage d'utilisateurs. |
Per tewerkgestelde uitzendkracht, betaalt de gebruiker een vergoeding | Par intérimaire occupé, l'utilisateur verse une indemnité de 1,30 p.c. |
van 1,30 pct. op het brutoloon aan 108 pct. aan het fonds voor | sur le salaire brut à 108 p.c. au fonds de sécurité d'existence du |
bestaanszekerheid van de sector elektriciens. | secteur des électriciens. |
§ 4. Sanctie | § 4. Sanction |
Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 3, is de in gebreke | En cas de non respect de la procédure définie au paragraphe 3, |
zijnde gebruiker een dubbele betaling van de hoger genoemde cotisatie | l'utilisateur en défaut est redevable au fonds de sécurité d'existence |
d'une indemnité correspondant à deux fois la cotisation précisée | |
aan het fonds voor bestaanszekerheid verschuldigd, voor de periode en | ci-avant et ce, pour la période et en fonction du nombre |
in functie van het aantal betrokken uitzendkrachten. Bovendien kan de | d'intérimaires concernés. En outre, l'utilisateur qui ne respecte pas |
gebruiker die deze procedure niet naleeft geen beroep doen op de | la présente procédure ne peut pas faire appel à l'exonération en |
vrijstelling inzake stageverplichting. | matière d'obligation de stage. |
Bovenvermelde procedure en sanctie is eveneens van toepassing in geval | La procédure et la sanction mentionnées ci-avant sont également |
van tewerkstelling door buitenlandse ondernemingen die in België | d'application pour les entreprises étrangères effectuant des travaux |
werken uitvoeren. | en Belgique. |
Art. 8.Classificatie |
Art. 8.Classification |
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om de lopende | Les parties signataires se déclarent d'accord pour clôturer les |
sectorale discussies voor 31 december 1997 af te ronden. | discussions sectorielles en cours avant le 31 décembre 1997. |
Art. 9.Beroepsloopbaanonderbreking |
Art. 9.Interruption de la carrière professionnelle |
In uitvoering van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende | En exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
nadere voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden, | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, il est |
wordt in de sector een recht op voltijdse beroepsloopbaanonderbreking, | instauré dans le secteur un droit à l'interruption de la carrière à |
voorzien door het koninklijk besluit van 6 februari 1997, ingevoerd. | temps plein comme prévu par l'arrêté royal du 6 février 1997. |
Dit recht op loopbaanonderbreking wordt ingevoerd voor 3 pct. van de | Ce droit à l'interruption de carrière est instauré pour 3 p.c. des |
werknemers. | travailleurs. |
In de ondernemingen die op 30 juni 1996 minder dan 100 werknemers | Dans les entreprises occupant moins de 100 travailleurs au 30 juin |
tewerkstellen wordt het recht als volgt gedefinieerd : | 1996, le droit est défini comme suit : |
- in de ondernemingen van 10 tot en met 29 werklieden, heeft 1 werkman | - dans les entreprises de 10 à 29 ouvriers y compris, 1 ouvrier a |
recht op loopbaanonderbreking; | droit à l'interruption de carrière; |
- in ondernemingen van 30 tot en met 49 werklieden, hebben 2 | - dans les entreprises de 30 à 49 ouvriers y compris, 2 ouvriers ont |
werklieden recht op loopbaanonderbreking; | droit à l'interruption de carrière; |
- in ondernemingen van 50 tot en met 99 werklieden, hebben 3 | - dans les entreprises de 50 à 99 ouvriers y compris, 3 ouvriers ont |
werklieden recht op loopbaanonderbreking. | droit à l'interruption de carrière. |
Bovendien kan de sector een overeenkomst sluiten omtrent het recht op | En outre, le secteur peut conclure une convention sur le droit à |
loopbaanonderbreking bij zware ziekte van een familielid tot de 2e | l'interruption de carrière en cas de maladie grave d'un membre de la |
graad of iemand die onder hetzelfde dak woont. Dit recht valt buiten | famille jusqu'au deuxième degré ou d'une personne habitant sous le |
het recht van 3 pct. | même toit. Ce droit tombe en dehors du droit des 3 p.c. |
In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | Une convention collective de travail sur le droit à l'interruption de |
recht op beroepsloopbaanonderbreking worden afgesloten in het paritair | carrière sera conclue dans ce sens au sein de la sous-commission |
subcomité. | paritaire. |
Art. 10.Bijkomende tewerkstelling |
Art. 10.Emploi supplémentaire |
§ 1. Bijkomende tewerkstellingsmaatregelen op ondernemingvlak | § 1er. Mesures d'emploi complémentaires au niveau de l'entreprise |
Teneinde op ondernemingsvlak de werkgelegenheid te bevorderen bevelen | Afin de promouvoir l'emploi au niveau de l'entreprise, les parties |
recommandent la conclusion et le dépôt au Greffe de conventions | |
partijen aan om collectieve arbeidsovereenkomsten af te sluiten en ter | collectives de travail portant entre autres sur l'extension de |
Griffie neer te leggen onder meer over de uitbreiding van | l'interruption et la réduction de moitié de la carrière |
beroepsloopbaanonderbreking en beroepsloopbaanhalvering, deeltijdse | professionnelle et sur le travail à temps partiel. Au niveau de |
arbeid. Ook kunnen op ondernemingsvlak andere collectieve | l'entreprise, il est également possible de conclure d'autres |
arbeidsovereenkomsten worden afgesloten tot behoud of bevordering van | conventions collectives de travail visant le maintien ou la promotion |
de werkgelegenheid. | de l'emploi. |
Teneinde een evaluatie van deze op ondernemingsvlak afgesloten | Afin de permettre l'évaluation de ces accords conclus au niveau de |
akkoorden mogelijk te maken dienen dergelijke collectieve | l'entreprise, de telles conventions collectives de travail doivent |
arbeidsovereenkomsten te worden voorgelegd aan het paritair subcomité. | être soumises à la sous-commission paritaire. |
§ 2. Partijen herbevestigen de aanbevelingen opgenomen in het protocol | § 2. Les parties confirment les recommandations reprises dans le |
nationaal akkoord 1995-1996 van het Paritair Subcomité voor de | protocole d'accord national 1995-1996 de la Sous-commission paritaire |
elektriciens : installatie en distributie, met name de beperking van | des électriciens : installation et distribution, à savoir la |
het beroep op contracten van onderaanneming, de bespreking van het | limitation du recours à des contrats de sous-traitance, la limitation |
beroep op contracten voor uitzendarbeid tot de gevallen voorzien in de | du recours à des contrats de travail intérimaire aux cas prévus par la |
wet van 24 juli 1987 en de bestrijding van de praktijken van het | loi du 24 juillet 1987 et la lutte contre les pratiques de travail au |
zwartwerk. | noir. |
Daarenboven verklaren partijen dat tewerkstelling in de sector bij | En outre, les parties déclarent que l'emploi dans le secteur doit |
voorkeur wordt ingevuld door contracten voor onbepaalde duur. | prioritairement être assuré par des contrats à durée indéterminée. |
§ 3. Partijen verklaren zich akkoord om in gemeenschappelijk overleg | § 3. Les parties se déclarent d'accord pour discuter en concertation |
dans les entreprises la limitation du travail intérimaire, la lutte | |
de beperking van de uitzendarbeid, de bestrijding van zwartwerk en het | contre les pratiques de travail au noir et la limitation des heures |
beperken van het aantal overuren in de ondernemingen te bespreken. In | supplémentaires. Un groupe de travail paritaire sera créé à cette fin |
die zin zal een paritaire werkgroep worden opgericht vóór 31 december 1997. | avant le 31 décembre 1997. |
Art. 11.Stagiairs |
Art. 11.Stagiaires |
De bepaling inzake de verloning van stagiairs (koninklijk besluit nr. | La disposition relative à la rémunération des stagiaires (arrêté royal |
230 van 31 december 1983) vastgelegd in artikel 6 van de collectieve | n° 230 du 31 décembre 1983), fixée à l'article 8 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 20 april 1995 van het protocol van nationaal | collective de travail du 20 avril 1995 du protocole d'accord national |
akkoord 1995-1996 wordt verlengd tot en met 30 juni 1999. | 1995-1996, est prorogée jusqu'au 30 juin 1999 inclus. |
Concreet betekent dit : de stagiair (koninklijk besluit nr. 230 van 31 | Concrètement, cela signifie que le stagiaire (arrêté royal n° 230 du |
december 1983) wiens contract voor een tweede periode wordt hernieuwd, | 31 décembre 1983) dont le contrat est renouvelé pour une deuxième |
ontvangt voor die periode een loon dat gelijk is aan 100 pct. van het | période, reçoit pour cette période un salaire égal à 100 p.c. du |
normaal loon voor de functie waarin hij/zij is tewerkgesteld. | salaire normal de la fonction qu'il/elle exerce. |
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om bij de bevoegde | Les parties signataires se déclarent d'accord pour entreprendre auprès |
instanties de nodige stappen te zetten in functie van het bekomen van | des instances compétentes des démarches en vue de l'exonération de |
een vrijstelling van de stageverplichting. | l'obligation de stage. |
Art. 12.Deeltijdse arbeid |
Art. 12.Travail à temps partiel |
De ondertekenende partijen bevelen aan dat 5 pct. van de werklieden in | Les parties signataires recommandent que 5 p.c. des ouvriers de |
de onderneming deeltijds kunnen werken indien zij dat wensen. | l'entreprise puissent travailler à temps partiel s'ils le souhaitent. |
Art. 13.Flexibiliteit |
Art. 13.Flexibilité |
De ondernemingen uit de sector kunnen, via de procedure tot wijziging | Les entreprises du secteur peuvent via la procédure visant la |
van het arbeidsreglement, een regeling betreffende de flexibele | modification du règlement du travail, instaurer un système de semaine |
arbeidsweek invoeren onder de volgende voorwaarden : | de travail flexible aux conditions suivantes : |
- van de arbeidsduur vastgelegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | - à la durée de travail fixée par la convention collective de travail |
van 23 september 1987, kan binnen de wettelijke mogelijkheden, | du 23 septembre 1987, il peut être dérogé dans les limites légales et |
individueel, op dagbasis maximum twee uur van het normaal dagelijkse | individuellement, de maximum deux heures sur base journalière de |
uurrooster worden afgeweken met een maximale grens van 9 | l'horaire journalier normal avec une limite maximum de neuf heures de |
prestatie-uren per dag; | prestations par jour; |
- van de arbeidsduur vastgelegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | - à la durée de travail fixée par la convention collective de travail |
van 23 september 1987, kan binnen de wettelijke mogelijkheden, | du 23 septembre 1987, il peut être dérogé dans les limites légales et |
individueel, op weekbasis maximum 5 uur van het normale wekelijkse | individuellement, de maximum cinq heures sur base hebdomadaire de |
uurrooster worden afgeweken met een maximale grens van 45 | l'horaire hebdomadaire normal avec une limite maximum de 45 heures de |
prestatie-uren per week; | prestations par semaine; |
- het aldus opgebouwde uurkrediet bedraagt maximum 45 uur per | - le crédit d'heures ainsi constitué s'élève à maximum 45 heures par |
kalenderjaar en dient gecompenseerd te worden binnen het jaar nadat | année calendrier et doit être compensé dans l'année suivant la |
deze uren gepresteerd zijn en uiterlijk voor 31 maart van het volgende | prestation de ces heures et le 31 mars de l'année calendrier suivante |
kalenderjaar; | au plus tard; |
- elke uur dat het urenkrediet van 45 uur overschrijdt, wordt vergoed | - chaque heure dépassant le crédit d'heures de 45 est indemnisée par |
met de overurentoeslag en wordt bovendien binnen het jaar | le supplément pour heures supplémentaires et doit en outre être |
gecompenseerd en uiterlijk voor 31 maart van het volgende | compensée dans l'année suivant la prestation de ces heures et le 31 |
kalenderjaar; | mars de l'année calendrier suivante au plus tard; |
- de compensatie gebeurt in halve of hele dagen; | - la compensation se fait en demi-jours ou en jours entiers; |
- de bovengenoemde afwijking is enkel van toepassing in het normale | - la dérogation susmentionnée est uniquement applicable dans le régime |
dagstelsel; | de jour normal; |
- de bovengenoemde afwijking is niet van toepassing in geval van | - la dérogation susmentionnée n'est pas applicable au travail en |
ploegenarbeid; | équipes; |
- deze regeling in niet van toepassing in ondernemingen waar er bij | - cette disposition n'est pas applicable dans les entreprises où les |
collectieve arbeidsovereenkomst reeds regelingen inzake flexibiliteit | dispositions en matière de flexibilité ont déjà été fixées par |
werden vastgelegd; | convention collective de travail; |
- op bedrijfsvlak moeten afspraken gemaakt worden inzake | - au niveau de l'entreprise il faut se mettre d'accord sur le temps |
verwittigingstijd, uurrooster en specifieke regelingen. Op het einde | d'information, l'horaire et les dispositions spécifiques. Une |
van ieder kalenderjaar wordt een evaluatie gemaakt; | évaluation sera faite à la fin de chaque année calendrier; |
- de invoering van de nieuwe arbeidsregeling moet een positieve | - l'instauration d'un nouveau régime de travail doit avoir un effet |
weerslag hebben op de werkgelegenheid. Die positieve weerslag kan met name het gevolg zijn van een toename van het aantal tewerkgestelde werknemers, van een vermindering van het aantal dagen tijdelijke werkloosheid of van een vermindering van het aantal in uitzicht gestelde ontslagen in het kader van de procedure die voor collectief of meervoudig ontslag is vastgesteld. In die zin zal voor de periode van dit akkoord een collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit worden afgesloten. Indien deze collectieve arbeidsovereenkomst niet wordt verlengd is het arbeidsreglement van voor 1 januari 1997 automatisch van toepassing. | positif sur l'emploi. Cet effet positif peut être la conséquence de l'augmentation du nombre de travailleurs occupés, d'une réduction du nombre de jours de chômage temporaire ou d'une diminution du nombre de licenciements envisagés dans le cadre de la procédure définie pour le licenciement multiple ou collectif. Dans ce sens, il sera conclu, pour la période du présent accord, une convention collective de travail en matière de flexibilité. Lorsque cette convention collective de travail n'est pas prorogée, c'est le règlement de travail d'avant le 1er janvier 1997 qui entrera automatiquement en vigueur. |
Art. 14.Mobiliteit |
Art. 14.Mobilité |
Les partenaires sociaux se déclarent d'accord pour mettre en route un | |
De sociale partners zijn akkoord om voor 31 december 1997 een | groupe de travail paritaire avant le 31 décembre 1997 qui examinera |
paritaire werkgroep op te starten die de problemen inzake de | les problèmes en matière de discrimination entre les secteurs pour ce |
discriminatie tussen de sectoren in de toepassing van de | qui est de l'application des indemnités de mobilité. |
mobiliteitsvergoedingen zal bespreken. | |
Art. 15.Sociale vrede |
Art. 15.Paix sociale |
Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de | La paix sociale est assurée dans le secteur pendant toute la durée du |
duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of | présent accord. Par consé-quent, aucune revendication à caractère |
collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, noch op | général ou collectif ne sera formulée, que ce soit au niveau national, |
regionaal, noch op het vlak van de individuele onderneming. | au niveau régional ou au niveau des entreprises individuelles. |
Art. 16.Duur |
Art. 16.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf 1 januari 1997 | La présente convention collective de travail est valable du 1er |
tot en met 31 december 1998, met uitzondering van : | janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, sauf : |
- artikel 3.1. (werkzekerheid) en artikel 11 (stagiairs) die geldig | - l'article 3.1. (sécurité d'emploi et l'article 11 (stagiaires) qui |
zijn tot en met 30 juni 1999; | sont valables jusqu'au 30 juin 1999 inclus; |
- artikel 7.1. (carenzdag) dat geldig is vanaf 1 juli 1997 tot en met | - l'article 7.1. (jour de carence) qui est valable du 1er juillet 1997 |
30 juni 1999; | au 30 juin 1999 inclus; |
- artikel 4.1. (brugpensioen) dat geldig is tot en met 30 juni 2000; | - l'article 4.1. (prépension) qui est valable jusqu'au 30 juin 2000 inclus; |
- artikel 3.2., § 1 en § 4 (vorming en opleiding), artikel 3.3. | - l'article 3.2., § 1er et § 4 (formation), l'article 3.3. (délais de |
(opzeggingstermijnen), artikel 5 (koopkracht), artikel 6 (loonvorming | préavis), l'article 5 (pouvoir d'achat), l'article 6 (détermination |
voor jonge werklieden), die geldig zijn voor onbepaalde duur en die | salaire jeunes ouvriers), qui sont valables pour une durée |
kunnen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden, | indéterminée, et qui peuvent être dénoncés moyennant un préavis de |
betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair | trois mois, signifié par lettre recommandée au président de la |
Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
ondertekenende organisaties; | distribution et aux organisations signataires; |
- artikel 7.2., § 2 (eindejaarspremie), artikel 7.4. | - l'article 7.2., § 2 (prime de fin d'année), l'article 7.4. (coffre |
(gereedschapskoffer) en artikel 7.6. (anciënniteitspremie), die geldig | d'outillage) et l'article 7.6. (prime d'ancienneté), qui sont valables |
zijn vanaf 1 juli 1997 voor onbepaalde duur en die kunnen opgezegd | à partir du 1er juillet 1997 pour une durée indéterminée, et qui |
worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per | peuvent être dénoncés moyennant un préavis de trois mois, signifié par |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des |
voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de | électriciens : installation et distribution et aux organisations |
ondertekenende organisaties; | signataires; |
- artikel 7.3., § 1, § 2 en § 4 (fonds voor bestaanszekerheid) die | - l'article 7.3., § 1er, § 2 et § 4 (fonds de sécurité d'existence) |
geldig is vanaf 1 juli 1997 voor onbepaalde duur en die kunnen | qui est valable à partir du 1er juillet 1997 pour une durée |
opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend | indéterminée, et qui peut être dénoncé moyennant un préavis de six |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | mois, signifié par lettre recommandée au président de la |
voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
ondertekenende organisaties. | distribution et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |