Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidstijdorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'organisation du temps de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december | collective de travail du 22 décembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | Commission paritaire de la construction, relative à l'organisation du |
betreffende de arbeidstijdorganisatie (1) | temps de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2005, | travail du 22 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à l'organisation du |
arbeidstijdorganisatie. | temps de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2005 | Convention collective de travail du 22 décembre 2005 |
Arbeidstijdorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op 23 februari 2006 | Organisation du temps de travail (Convention enregistrée le 23 février |
onder het nummer 78810/CO/124) | 2006 sous le numéro 78810/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Algemene beginselen | CHAPITRE Ier. - Principes généraux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de la construction. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour objet de |
bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 aan te vullen door de | compléter les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le travail en |
voornaamste bepalingen over de arbeidstijdorganisatie die in het | coordonnant, actualisant et en modifiant les principales dispositions |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf zijn overeengekomen, te | relatives à l'organisation du temps de travail convenues au sein de la |
coördineren, te actualiseren en te wijzigen. | Commission paritaire de la construction. |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten onder |
Art. 3.§ 1er. Cette convention collective de travail est notamment |
meer in toepassing van de bepalingen van : | conclue en exécution des dispositions : |
- het sectoraal akkoord van 19 mei 2005; | - de l'accord sectoriel du 19 mai 2005; |
- de arbeidswet van 16 maart 1971; | - de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
- de wet van 17 maart 1987 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | - de la loi du 17 mars 1987 et de la convention collective de travail |
42 van 2 juni 1987 betreffende de invoering van nieuwe | n° 42 du 2 juin 1987 relatives à l'instauration de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen. | travail dans les entreprises. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst tempert geenszins de | § 2. Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice à |
mogelijkheid voor de in artikel 1 bedoelde ondernemingen om op hun | la possibilité pour les entreprises visées à l'article 1er d'instaurer |
niveau nieuwe arbeidsregelingen in te voeren op basis van de | à leur niveau de nouveaux régimes de travail en application des |
bepalingen van de wet van 17 maart 1987 en van de collectieve | dispositions de la loi du 17 mars 1987 et de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 betreffende de invoering | de travail n° 42 du 2 juin 1987 relatives à l'instauration de nouveaux |
van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen. | régimes de travail dans les entreprises. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt niet de nieuwe | Cette convention collective de travail ne modifie pas les nouveaux |
arbeidsregelingen die opgesteld zijn op basis van de bepalingen | régimes de travail établis sur la base des dispositions visées à |
bedoeld in alinea 1 en die bestaan in de ondernemingen bedoeld in | l'alinéa 1er qui existent au niveau des entreprises visées à l'article |
artikel 1 op de datum van de inwerkingtreding van deze collectieve | 1er, à la date d'entrée en vigueur de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Deze nieuwe arbeidsregelingen kunnen worden | travail. Ces nouveaux régimes de travail peuvent être prolongés ou |
verlengd of gewijzigd gedurende de termijn waarin deze collectieve | modifiés pendant la durée d'application de cette convention collective |
arbeidsovereenkomst van toepassing is. | de travail. |
Art. 4.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
Art. 4.Les dispositions de cette convention collective de travail ne |
geen afbreuk aan de beschikbaarheidstijd zoals vastgesteld door het | portent pas préjudice au temps de disponibilité tel que défini par |
koninklijk besluit van 10 augustus 2005. | l'arrêté royal du 10 août 2005. |
Art. 5.De bepalingen van deze overeenkomst zijn van toepassing op de |
Art. 5.Les dispositions de cette convention s'appliquent aux |
in artikel 1 bedoelde werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld. | travailleurs visés à l'article 1er qui sont occupés dans un régime de |
travail à temps plein. | |
Art. 6.Mits naleving van de toepasselijke procedures kan de werkgever |
Art. 6.Dans le respect des procédures applicables, l'employeur peut |
de productietijd, de werktijd en de in de onderneming toegepaste | adapter le temps de production, la durée du travail et les horaires de |
uurregelingen aanpassen aan de schommelingen in de activiteit van de | travail appliqués dans l'entreprise en fonction des variations dans |
onderneming. | l'activité de l'entreprise. |
Art. 7.§ 1. Onder voorbehoud van de bijzondere bepalingen van deze |
Art. 7.§ 1er. Sous réserve des dispositions particulières prévues |
collectieve arbeidsovereenkomst worden de wijzigingen in de | dans cette convention collective de travail, les modifications aux |
uurregelingen van de onderneming doorgevoerd overeenkomstig de wet van | horaires de travail applicables dans l'entreprise s'effectuent |
8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. | conformément aux dispositions de la loi du 8 avril 1965 sur les |
règlements de travail. | |
§ 2. De termijn voor de bekendmaking in geval van wijziging van | § 2. Le délai d'avertissement en cas de changement d'horaire de |
uurregeling moet ook in het arbeidsreglement van de onderneming worden | travail doit également être repris dans le règlement de travail de |
opgenomen. Behoudens uitzonderlijke situaties bedraagt de termijn voor | l'entreprise. Sauf situations exceptionnelles, le délai |
de bekendmaking ten minste 24 uren vooraf. | d'avertissement est d'au moins 24 heures à l'avance. |
HOOFDSTUK II. - Gewoon arbeidsregime 8 uren per dag | CHAPITRE II. - Régime normal de travail 8 heures par jour |
Art. 8.De normale wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 40 uren en |
Art. 8.La durée hebdomadaire normale du travail est fixée à 40 heures |
is verdeeld over de eerste vijf dagen van de week met verplichte rust | et est répartie sur les cinq premiers jours de la semaine avec repos |
op zaterdag en op zondag. | obligatoire le samedi et le dimanche. |
HOOFDSTUK III. - 9 uren per dag Uitvoering van artikel 7 van het | CHAPITRE III. - 9 heures par jour mise en oeuvre de l'article 7 de |
koninklijk besluit nr. 213 | l'arrêté royal n° 213 |
Art. 9.Overeenkomstig artikel 7 van het koninklijk besluit nr. 213 |
Art. 9.Conformément à l'article 7 de l'arrêté royal n° 213 du 26 |
van 26 september 1983 kan de dagelijkse arbeidsduur worden vastgesteld op 9 uren. | septembre 1983, la durée du travail peut être portée à 9 heures par jour. |
Art. 10.§ 1. De organisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 10.§ 1er. Les organisations signataires de cette convention |
hebben ondertekend, verbinden zich uitdrukkelijk : | collective de travail s'engagent expressément : |
- zich principieel niet te verzetten tegen de invoering van deze | - à ne pas s'opposer par principe à l'introduction de ce régime de |
arbeidsregeling; | travail; |
- niet te onderhandelen over bijkomende voordelen tijdens de invoering | - à ne pas négocier d'avantages supplémentaires lors de l'introduction |
van deze arbeidsregeling. | de ce régime de travail. |
§ 2. In de in artikel 1 bedoelde ondernemingen die een | § 2. Dans les entreprises visées à l'article 1er qui ont une |
vakbondsafvaardiging hebben, is het akkoord van de meerderheid van de | délégation syndicale, l'accord de la majorité de la délégation |
leden van de vakbondsafvaardiging vereist. De afvaardiging beschikt | |
over een termijn van 30 dagen om zich uit te spreken over de invoering | syndicale est requis. La délégation dispose d'un délai de 30 jours |
van deze arbeidsregeling. Reageert de vakbondsafvaardiging niet binnen | pour se prononcer sur l'introduction de ce régime de travail. Si la |
deze termijn, dan mag de werkgever de regeling toepassen. | délégation syndicale ne réagit pas dans ce délai, l'employeur peut |
appliquer le régime. | |
§ 3. In geval van een reactie en indien binnen deze termijn geen | § 3. En cas de réaction et si aucun accord n'est atteint durant ce |
akkoord wordt bereikt, vraagt de werkgever de tussenkomst van het | délai, l'employeur demande l'intervention du bureau de conciliation de |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Deze | la Commission paritaire de la construction. Cette demande sera |
aanvraag wordt ingediend via een organisatie die deze collectieve | introduite via une organisation signataire de cette convention |
arbeidsovereenkomst ondertekent. | collective de travail. |
Het verzoeningsbureau dient een uitspraak te doen binnen 30 dagen | Le bureau de conciliation doit se prononcer dans les 30 jours qui |
nadat de aanvraag is toegekomen bij de voorzitter van het paritair | suivent la date à laquelle la demande est parvenue au président de la |
comité. | commission paritaire. |
Art. 11.De in toepassing van artikel 7 van het koninklijk besluit nr. |
Art. 11.Les heures prestées conformément à l'article 7 de l'arrêté |
213 van 26 september 1983 gepresteerde uren moeten afzonderlijk worden | royal n° 213 du 26 septembre 1983 doivent figurer séparément sur le |
ingeschreven op de loonafrekening van de betaalperiode tijdens de | décompte de paie afférant à la période de paie pendant laquelle elles |
welke zij werden gepresteerd. | ont été prestées. |
HOOFDSTUK IV. - 9 uren per dag - flexibele arbeidsweek | CHAPITRE IV. - 9 heures par jour - semaine de travail flexible |
Afdeling 1. - Algemene regeling | Section 1re. - Régime général |
Art. 12.Deze overeenkomst raakt niet aan het recht van de bij artikel |
Art. 12.Cette convention ne porte pas préjudice au droit qu'ont les |
1 van deze overeenkomst bedoelde ondernemingen te kiezen voor de | entreprises visées à l'article 1er d'opter pour une application du |
toepassing van de algemene regeling van de flexibele arbeidsweek, | régime général de la semaine de travail flexible, tel qu'il est |
zoals georganiseerd door de bepalingen van artikel 20bis van de | organisé par les dispositions de l'article 20bis de la loi sur le |
arbeidswet van 16 maart 1971. | travail du 16 mars 1971. |
Afdeling 2. - Sectorale regeling | Section 2. - Régime sectoriel |
Onderafdeling 1. - Principe | Sous-section 1re. - Principe |
Art. 13.De sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek die door |
Art. 13.Le régime sectoriel de la semaine de travail flexible a pour |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt geregeld, beoogt de | objectifs de réduire le nombre de journées de chômage temporaire et de |
vermindering van het aantal dagen tijdelijke werkloosheid en de | limiter le recours aux heures supplémentaires, en aménageant les |
beperking van de overuren, door een flexibele aanpassing van de | horaires de travail sur une base flexible. |
uurregelingen. Art. 14.De sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek is een |
Art. 14.Le régime sectoriel de la semaine de travail flexible est une |
alternatief voor de regeling die door artikel 20bis van de arbeidswet | alternative au régime organisé par l'article 20bis de la loi du 16 |
van 16 maart 1971 wordt georganiseerd. | mars 1971 sur le travail. |
Art. 15.De toepassing van de sectorale regeling van de flexibele |
Art. 15.L'utilisation du régime sectoriel de la semaine de travail |
arbeidsweek impliceert dat gedurende de toepassingsperiode afstand | flexible entraîne renonciation, durant la période d'application, à |
wordt gedaan van de toepassing van de in artikel 12 bedoelde algemene | l'application du régime général visé à l'article 12. |
regeling. Onderafdeling 2. - Bijkomende uren | Sous-section 2. - Les heures complémentaires |
Art. 16.Door de toepassing van de sectorale regeling van de flexibele |
Art. 16.L'application du régime sectoriel de la semaine de travail |
flexible permet à l'employeur d'adapter la durée hebdomadaire de | |
arbeidsweek mag de werkgever de bij artikel 8 bedoelde wekelijkse | travail visée à l'article 8 aux besoins de la production, en |
arbeidsduur aanpassen aan de behoeften van de productie door deze | augmentant cette durée hebdomadaire à concurrence d'un nombre maximum |
wekelijkse duur met maximum 5 uur te verhogen. | de 5 heures. |
Het in lid 1 bedoelde weekkrediet aan bijkomende uren wordt gebruikt | Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires visé à l'alinéa 1er |
est utilisé au cours des journées du lundi au vendredi à raison d'une | |
in de loop van maandag tot vrijdag, ten belope van maximaal één uur | heure par jour au maximum par rapport à la durée journalière de |
per dag ten opzichte van de in het arbeidsreglement voorziene | travail inscrite dans le règlement de travail. |
dagelijkse arbeidsduur. | Art. 17.§ 1er. Le respect de la durée hebdomadaire fixée à l'article |
Art. 17.§ 1. De naleving van de bij artikel 8 bedoelde wekelijkse |
8 s'opère par l'octroi de jours complets de repos rémunérés. |
duur gebeurt door de toekenning van volledige betaalde rustdagen. | § 2. La compensation s'opère à raison d'un jour de repos par tranche |
§ 2. De compensatie gebeurt door één inhaalrustdag per 8 bijkomende | de 8 heures complémentaires prestées. Elle doit être octroyée aux |
uren die werden gepresteerd. Zij moet aan de betrokken arbeiders | |
worden toegekend tijdens de ononderbroken periode van 12 maanden, | ouvriers concernés durant la période ininterrompue de 12 mois visée à |
bedoeld in artikel 48, zodra : | l'article 48 dès que survient : |
- één of meerdere dagen slecht weer voorkomen die, indien er geen | - une ou plusieurs journées d'intempéries qui, à défaut de repos, |
rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeiders | auraient justifié la mise en chômage temporaire de ces ouvriers; |
zouden gerechtvaardigd hebben; | |
- zich een periode van gebrek aan werk om economische redenen aandient | - une période de manque de travail pour causes économiques qui, à |
die, indien er geen rustdagen waren geweest, de tijdelijke | défaut de repos, aurait justifié la mise en chômage temporaire de ces |
werkloosheid van deze arbeiders zou gerechtvaardigd hebben. | ouvriers. |
§ 3. De rust mag slechts op andere ogenblikken dan bedoeld in | § 3. Le repos ne peut être octroyé à d'autres moments que ceux visés |
paragraaf 2 worden toegekend wanneer : | au paragraphe 2 que dans les cas où : |
- de interne limiet van 65 uren, bedoeld in artikel 26bis van de | - la limite interne de 65 heures visée à l'article 26bis de la loi du |
arbeidswet van 16 maart 1971, werd bereikt; | 16 mars 1971 sur le travail est atteinte; |
- de dagen of periodes die in § 2 worden bepaald, onvoldoende zijn om | - les journées ou périodes déterminées par le § 2 sont insuffisantes |
het saldo van bijkomende uren weg te werken vóór het einde van de | pour résorber le solde d'heures complémentaires avant la fin de la |
ononderbroken periode van 12 maanden, bedoeld in artikel 48. | période ininterrompue de 12 mois visée à l'article 48. |
Art. 18.De bij artikel 17 bedoelde inhaalrust moet samenvallen met |
|
een dag waarop de arbeider normaal zou hebben gewerkt indien deze | |
arbeider geen inhaalrust overeenkomstig de bepalingen van dit artikel 17 had genoten. | Art. 18.Le repos compensatoire visé à l'article 17 doit coïncider avec un jour durant lequel l'ouvrier aurait normalement travaillé si |
cet ouvrier n'avait pas bénéficié du repos compensatoire conformément | |
aux dispositions de cet article 17. | |
Art. 19.De bepaling van artikel 17, § 3, doet geen afbreuk aan de |
Art. 19.La disposition de l'article 17, § 3, ne porte pas préjudice à |
toepassing van de regel van de interne grens van 130 uren, vastgesteld | l'application de la limite interne des 130 heures déterminée par |
bij artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september | l'article 3 de la convention collective de travail du 29 septembre |
2005 ter uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart | 2005 portant exécution de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1971 |
1971. | sur le travail. |
Onderafdeling 3. - Toepassingsvoorwaarden | Sous-section 3. - Conditions d'application du régime |
Art. 20.De toetreding tot de sectorale regeling van de flexibele |
Art. 20.Le régime sectoriel de la semaine de travail flexible est |
werkweek is van toepassing in de ondernemingen bedoeld in artikel 1, | applicable dans les entreprises visées à l'article 1er, après que |
nadat de werkgever tot de sectorale regeling is toegetreden volgens de | l'employeur ait adhéré au régime sectoriel conformément aux procédures |
procedures en regels van hoofdstuk VI. | et modalités déterminées par le chapitre VI. |
Art. 21.De toetreding tot de sectorale regeling van de flexibele |
Art. 21.L'adhésion du régime sectoriel de la semaine de travail |
arbeidsweek houdt in dat de werkgever er zich toe verbindt de | flexible comporte l'engagement de l'employeur de respecter les |
procédures de contrôle de la compensation du crédit d'heures visé à | |
controleprocedures op de compensatie van het bij artikel 16 bedoelde | l'article 16 et de l'octroi de l'avantage spécifique visé à l'article |
urenkrediet en de toekenning van het bij artikel 24 bedoelde specifiek | 24. Sous-section 4. - Modalités de contrôle de la compensation des heures |
voordeel, na te leven. | complémentaires |
Onderafdeling 4. - Regels voor het toezicht op de compensatie van de bijkomende uren | Art. 22.Chaque mois, l'employeur communique l'état mensuel des |
Art. 22.De werkgever stuurt maandelijks de bij artikel 52 bedoelde |
prestations visé à l'article 52 au "Fonds de sécurité d'existence des |
maandelijkse prestatiestaat naar het "Fonds voor bestaanszekerheid van | |
de werklieden uit het bouwbedrijf". | ouvriers de la construction". |
De raad van bestuur van het fonds stelt de termijnen en modaliteiten | Le conseil d'administration du fonds arrête les délais et modalités de |
vast voor het bij lid 1 bedoelde overmaken van de prestatiestaten. | la communication visée à l'alinéa 1er. |
Art. 23.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
Art. 23.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
bouwbedrijf" is gemachtigd na te gaan of in de onderneming het inhalen | construction" est habilité à vérifier la conformité de la compensation |
van de bijkomende uren gebeurt in overeenstemming met de artikelen 17 | des heures complémentaires dans l'entreprise aux dispositions des |
tot 19 van deze overeenkomst. Hiervoor kan het fonds de werkgever om | articles 17 à 19 de cette convention. A cet effet, le fonds peut |
bijkomende inlichtingen vragen en zich een kopie van elk bewijsstuk | demander des renseignements complémentaires à l'employeur et se faire |
laten overmaken. | délivrer copie de tout document probant. |
Onderafdeling 5. - Toekenning van een specifiek voordeel | Sous-section 5. - Octroi d'un avantage spécifique |
Art. 24.De toepassing van de sectorale regeling van de flexibele |
Art. 24.L'application du régime sectoriel de la semaine de travail |
arbeidsweek geeft de werkgever recht op de betaling, door het "Fonds | flexible ouvre le droit, dans le chef de l'employeur, au paiement, par |
voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", van een | le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", |
som die overeenstemt met het bedrag van de aanvullende | d'une somme correspondant au montant des allocations complémentaires |
werkloosheidsuitkeringen die het fonds dankzij de toepassing van deze | de chômage qui n'ont pas été versées par le fonds du fait de |
regeling in de onderneming, niet heeft uitgekeerd. | l'application du régime dans l'entreprise. |
Art. 25.Het bij artikel 24 bedoelde specifieke voordeel wordt enkel |
Art. 25.L'avantage spécifique visé à l'article 24 est octroyé |
toegekend voor de rustdagen die een dag tijdelijke werkloosheid | uniquement pour les jours de repos qui remplacent un jour de chômage |
vervangen zoals bepaald in artikel 17, § 2, van deze overeenkomst. | temporaire, tel que déterminé à l'article 17, § 2, de la présente convention. |
Art. 26.Het bedrag van dit specifieke voordeel is het dagbedrag van |
Art. 26.Le montant de l'avantage spécifique correspond au montant |
de aanvullende werkloosheidsuitkeringen zoals vastgesteld in de | journalier des allocations complémentaires de chômage déterminé par la |
geldende collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van | convention collective de travail en vigueur relative à l'octroi |
aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de werklieden uit de | d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la |
bouwnijverheid. | construction. |
Art. 27.Het maandbedrag van het specifieke voordeel waarop de |
Art. 27.Le montant mensuel de l'avantage spécifique auquel |
werkgever aanspraak kan maken, stemt overeen met het bij artikel 26 | l'employeur peut prétendre correspond au montant visé à l'article 26 |
bedoelde bedrag, vermenigvuldigd met het aantal bij artikel 17, § 2 | multiplié par le nombre de jours de repos visés à l'article 17, § 2 |
bedoelde rustdagen die volgens de prestatiestaten in de betrokken | qui, selon les états de prestations, ont été octroyés dans |
maand in de onderneming werden toegekend. | l'entreprise au cours du mois concerné. |
Het specifieke voordeel wordt per kwartaal aan de werkgever betaald | L'avantage spécifique est payé à l'employeur par trimestre selon les |
volgens door de raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid | modalités déterminées par le conseil d'administration du "Fonds de |
van de werklieden uit het bouwbedrijf" te bepalen modaliteiten. | sécurité d'existence des ouvriers de la construction". |
Art. 28.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
Art. 28.Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence |
de werklieden uit het bouwbedrijf" : | des ouvriers de la construction" : |
- spreekt zich uit over de tekortkomingen die door het fonds, in | - se prononce sur les manquements constatés par le fonds en |
toepassing van artikel 23, werden vastgesteld; | application des dispositions de l'article 23; |
- beslist over de opschorting of, in geval van fraude, over de | - décide de l'interruption ou, en cas de fraude, de la suppression du |
afschaffing van de betaling van het specifieke voordeel en de | paiement de l'avantage spécifique et de la récupération des montants |
terugvordering van de reeds gestorte bedragen; | déjà versés; |
- licht de voorzitter van het paritair comité in over de vastgestelde | - informe le président de la commission paritaire des manquements |
tekortkomingen en de toegepaste sancties. | constatés et des sanctions appliquées. |
HOOFDSTUK V. - 10 uren per dag | CHAPITRE V. - 10 heures par jour |
Afdeling 1. - Principes | Section 1re. - Principe |
Art. 29.Door de toepassing van de sectorale regeling van de 10 uren |
Art. 29.L'application du régime sectoriel des 10 heures par jour |
permet à l'employeur d'adapter la durée hebdomadaire visée à l'article | |
per dag mag de werkgever de bij artikel 8 bedoelde wekelijkse | 8 aux besoins de la production, en augmentant ou en diminuant cette |
arbeidsduur aanpassen aan de behoeften van de productie door deze | |
wekelijkse duur met maximum 10 uur te verhogen of te verminderen. | durée hebdomadaire à concurrence d'un nombre maximum de 10 heures. |
Afdeling 2. - De bijkomende uren | Section 2. - Les heures complémentaires |
Art. 30.§ 1er. Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires visé à |
|
Art. 30.§ 1. Het in artikel 29 bedoelde weekkrediet aan bijkomende |
l'article 29 est utilisé au cours des journées du lundi au vendredi à |
uren wordt gebruikt in de loop van maandag tot vrijdag, ten belope van | |
maximaal 2 uur per dag meer of minder ten opzichte van de in het | raison d'un maximum de 2 heures en plus ou en moins par jour par |
arbeidsreglement voorziene dagelijkse arbeidsduur. | rapport à la durée journalière du travail inscrite dans le règlement de travail. |
§ 2. De regel, zoals vastgesteld in § 1, doet geen afbreuk aan de | § 2. La règle fixée au § 1er ne porte pas préjudice à l'application du |
toepassing van de beschikbaarheidstijd bedoeld in artikel 4 van deze | temps de disponibilité visé à l'article 4 de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 31.Het naleven van de in artikel 8 van deze overeenkomst |
Art. 31.Le respect de la durée hebdomadaire fixée à l'article 8 de |
vastgestelde wekelijkse arbeidsduur geschiedt : | cette convention s'opère : |
- door het invoeren van uurregelingen met een duur die korter is dan | - par l'introduction d'horaires de travail d'une durée inférieure à la |
durée hebdomadaire fixée à l'article 8; | |
de in artikel 8 vastgestelde wekelijkse duur; | - et/ou par l'octroi de jours complets de repos rémunérés. |
- en/of door de toekenning van betaalde volledige rustdagen. | Art. 32.§ 1er. Lorsque le respect de la durée hebdomadaire fixée à |
Art. 32.§ 1. Wanneer de in artikel 8 vastgestelde wekelijkse duur |
l'article 8 est réalisé par l'introduction d'horaires d'une durée |
wordt nageleefd door het invoeren van uurregelingen van kortere duur | |
dan de in artikel 8 van deze overeenkomst voorgeschreven duur, mag de | inférieure à la durée fixée à l'article 8 de la présente convention, |
minimale dagelijkse arbeidsduur niet korter zijn dan 6 uur. | la durée minimale de travail par jour ne peut être inférieure à 6 |
§ 2. Wanneer de in artikel 8 vastgestelde wekelijkse duur wordt | heures. § 2. Lorsque le respect de la durée hebdomadaire fixée à l'article 8 |
nageleefd door het toekennen van rustdagen, gebeurt de compensatie | est réalisé par l'octroi de jours de repos, la compensation s'opère à |
naar rato van één rustdag per acht gepresteerde bijkomende uren. Zij | raison d'un jour de repos par tranche de 8 heures complémentaires |
moet aan de arbeiders worden toegekend tijdens de ononderbroken | prestées. Elle doit être octroyée aux ouvriers durant la période |
periode van 12 maanden, bedoeld in artikel 48, zodra : | ininterrompue de 12 mois visée à l'article 48 dès que survient : |
- één of meerdere dagen slecht weer voorkomen die, indien er geen | - une ou plusieurs journées d'intempéries qui, à défaut de repos, |
rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeiders | auraient justifié la mise en chômage temporaire de ces ouvriers; |
zouden gerechtvaardigd hebben; | |
- zich een periode van gebrek aan werk aandient die, indien er geen | - une période de manque de travail pour causes économiques qui, à |
rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeider | défaut de repos, aurait justifié la mise en chômage temporaire de ces |
zou gerechtvaardigd hebben. | ouvriers. |
§ 3. De rust mag slechts in volledige rustdagen op andere ogenblikken | § 3. Le repos ne peut être octroyé sous forme de journées complètes à |
dan bedoeld in paragraaf 2 worden toegekend wanneer : | d'autres moments que ceux visés au paragraphe 2 que dans les cas où : |
- de interne limiet van 65 uren, bedoeld in artikel 26bis van de | - la limite interne de 65 heures visée à l'article 26bis de la loi du |
arbeidswet van 16 maart 1971, werd bereikt; | 16 mars 1971 sur le travail est atteinte; |
- de dagen of periodes die in paragrafen 1 en 2 worden bepaald, | - les journées ou périodes déterminées par les paragraphes 1er et 2 |
onvoldoende zijn om het saldo van bijkomende uren weg te werken vóór | sont insuffisantes pour résorber le solde d'heures complémentaires |
het einde van de ononderbroken période van 12 maanden, bedoeld in | avant la fin de la période ininterrompue de 12 mois visée à l'article |
artikel 48. | 48. |
Art. 33.De bij artikel 32, § 2 bedoelde inhaalrust moet samenvallen |
Art. 33.Le repos compensatoire visé à l'article 32, § 2 doit |
met een dag waarop de arbeider normaal zou hebben gewerkt indien deze | coïncider avec un jour durant lequel l'ouvrier aurait normalement |
arbeider geen inhaalrust overeenkomstig de bepalingen van dit artikel | travaillé si cet ouvrier n'avait pas bénéficié conformément aux |
32 had genoten. | dispositions de cet article 32 du repos compensatoire. |
Art. 34.De bepaling van artikel 32, § 3, doet geen afbreuk aan de |
Art. 34.La disposition de l'article 32, § 3, ne porte pas préjudice à |
toepassing van de regel van de interne grens van 130 uren, vastgesteld | l'application de la règle de la limite interne des 130 heures |
bij artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september | déterminée par l'article 3 de la convention collective de travail du |
2005 ter uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart | 29 septembre 2005 portant exécution de l'article 26 bis de la loi du |
1971. | 16 mars 1971 sur le travail. |
Afdeling 3. - Toepassingsvoorwaarden | Section 3. - Conditions d'application |
Art. 35.Het sectoraal stelsel van de 10 uren per dag is van |
Art. 35.Le régime sectoriel des 10 heures par jour est applicable |
toepassing in de ondernemingen bedoeld in artikel 1, nadat de | dans les entreprises visées à l'article 1er, après que l'employeur ait |
werkgever tot de sectorale regeling is toegetreden volgens de | adhéré au régime sectoriel conformément aux procédures et modalités |
procedures en regels van hoofdstuk VI. | déterminées par le chapitre VI. |
HOOFDSTUK VI. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions communes |
voor de flexibele arbeidsregelingen | aux régimes de travail flexibles |
Afdeling 1. - Beginselen | Section 1re. - Principes |
Art. 36.De arbeiders die betrokken zijn bij de toepassing van een in |
Art. 36.Les ouvriers concernés par l'application d'un régime de |
hoofdstuk IV, afdeling 2, of hoofdstuk V bedoelde arbeidsregeling, | travail visé au chapitre IV, section 2 ou chapitre V doivent être |
moeten worden tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor | occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée ou |
onbepaalde tijd of een arbeidsovereenkomst voor een duidelijk | d'un contrat de travail pour un travail nettement défini. |
omschreven werk. Art. 37.§ 1. Bij schorsing van de uitvoering van de |
Art. 37.§ 1er. En cas de suspension de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst wegens arbeidsongeschiktheid, is het gewaarborgd | travail pour cause d'incapacité de travail, la rémunération garantie |
loon ten laste van de werkgever gelijk aan een vijfde van het loon | due à charge de l'employeur est égale à un cinquième de la |
voor de in artikel 8 bedoelde wekelijkse arbeidsduur. | rémunération afférente à la durée de travail hebdomadaire visée à |
§ 2. De in § 1 voorgeschreven regel, geldt onder meer voor : | l'article 8. § 2. La règle définie au § 1er s'applique notamment à : |
- het loon verloren wegens de carenzdag zoals bepaald in artikel 52, § | - la rémunération perdue en raison du jour de carence prévu à |
1, tweede lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 52, § 1er, deuxième alinéa, de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten; | relative aux contrats de travail; |
- het loon verschuldigd voor een afwezigheidsdag bedoeld bij artikel | - la rémunération due pour un jour d'absence visé à l'article 30 de la |
30 van voornoemde wet van 3 juli 1978 (kort verzuim); | loi du 3 juillet 1978 précitée (petits chômages); |
- het loon verschuldigd voor een feestdag overeenkomstig artikel 14 | - la rémunération due pour un jour férié en application de l'article |
van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | 14 de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 38.Tijdens de toepassing van een in hoofdstuk IV, afdeling 2, of |
Art. 38.Pendant la durée d'application d'un régime de travail visé au |
hoofdstuk V bedoelde arbeidsregeling, moet de in artikel 1 bedoelde | chapitre IV, section 2 ou au chapitre V, l'entreprise visée à |
onderneming zich ertoe verbinden het tewerkstellingspeil in de | l'article 1er s'engage à maintenir le niveau de l'emploi dans |
onderneming te behouden gedurende de toepassingsperiode. | l'entreprise durant la période d'application. |
Afdeling 2. - Toetredingsprocedure | Section 2. - Procédure d'adhésion |
Onderafdeling 1. - Toetredingsmodaliteiten | Sous-section 1re. - Modalités d'adhésion |
Art. 39.De toetreding gebeurt voor een periode die minimum 1 en |
Art. 39.L'adhésion s'opère pour une durée comportant au minimum une |
maximum 2 toepassingsperioden bevat. Onder "toepassingsperiode van de | période d'application et au maximum deux périodes d'application. Par |
regeling" verstaat men : de bij artikel 48 bedoelde ononderbroken | "période d'application du régime", on entend : la période |
periode van 12 maanden. | ininterrompue de 12 mois visée à l'article 48. |
Art. 40.§ 1. De werkgever die tot de sectorale regeling toetreedt, |
Art. 40.§ 1er. L'employeur qui adhère au régime sectoriel utilise, |
gebruikt, afhankelijk van het geval, het toetredingsformulier met als | selon le cas, le formulaire d'adhésion intitulé "acte d'adhésion" ou |
opschrift "toetredingsakte" of "collectieve toetredingsovereenkomst" | "convention collective d'adhésion", dont les modèles sont joints en |
waarvan de modellen bij deze overeenkomst zijn gevoegd. | annexe à la présente convention. |
§ 2. De ondernemingen die geen vakbondsafvaardiging hebben en op 30 | § 2. Les entreprises qui n'ont pas de délégation syndicale et qui |
juni van het aan de toetreding voorafgaande jaar minder dan 50 aan de | occupent moins de 50 travailleurs, déclarés à l'Office national de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven werknemers | Sécurité sociale au 30 juin de l'année qui précède celle de |
tewerkstellen, gebruiken het ad hoc-toetredingsformulier met het | l'adhésion, utilisent le formulaire d'adhésion ad hoc intitulé "acte |
opschrift "toetredingsakte". | d'adhésion". |
§ 3. De andere ondernemingen gebruiken het ad hoc-toetredingsformulier | § 3. Les autres entreprises utilisent le formulaire d'adhésion ad hoc |
met het opschrift "collectieve toetredingsovereenkomst". | intitulé "convention collective d'adhésion". |
§ 4. De werkgever voegt bij zijn toetredingsformulier een document dat | § 4. L'employeur joint à son formulaire d'adhésion un document |
de verschillende uurroosters bevat die in toepassing van de sectorale | comportant les différents horaires de travail susceptibles d'être |
regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming kunnen worden | appliqués dans l'entreprise. |
toegepast. Art. 42.§ 1. In de ondernemingen bedoeld bij artikel 40, paragraaf 2, |
Art. 42.§ 1er. Pour les entreprises visées à l'article 40, paragraphe |
overhandigt de werkgever elke arbeider een kopie van de behoorlijk | 2, l'employeur communique à chacun de ses ouvriers une copie de l'acte |
ingevulde toetredingsakte. | d'adhésion dûment complété. |
De werkgever bezorgt zijn arbeiders tevens de tekst van het deel van | L'employeur met également à la disposition de ses ouvriers le texte de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst dat betrekking heeft op de | la partie de la présente convention collective de travail qui se |
organisatie van de regeling waartoe de onderneming wenst toe te | rapporte à l'organisation du régime auquel l'entreprise souhaite |
treden. | adhérer. |
§ 2. Gedurende 8 dagen vanaf de bij hoofdstuk 1 bedoelde | § 2. Pendant 8 jour à dater de la communication visée à l'alinéa 1er, |
overhandiging, houdt de werkgever een register ter beschikking van de | l'employeur tient à la disposition des ouvriers un registre où ceux-ci |
arbeiders waarin ze hun opmerkingen kunnen optekenen. | peuvent consigner leurs observations. |
Gedurende deze termijn van 8 dagen kan de arbeider of zijn | Pendant ce même délai de 8 jours, l'ouvrier ou son représentant peut |
vertegenwoordiger eveneens zijn opmerkingen meedelen aan het | |
districtshoofd van de Inspectie der Sociale Wetten van de plaats waar | également communiquer les observations au chef de district de |
de onderneming gevestigd is. De naam van de arbeider mag niet | l'Inspection des lois sociales du lieu d'établissement de |
meegedeeld of ruchtbaar gemaakt worden. | l'entreprise. Le nom de l'ouvrier ne peut être ni communiqué, ni |
§ 3. Na afloop van de bij paragraaf 2 bedoelde termijn van 8 dagen : | divulgué. § 3. Au terme du délai de 8 jours visé au paragraphe 2, l'employeur : |
- tekent en dagtekent de werkgever de toetredingsakte; | - signe et date l'acte d'adhésion; |
- stuurt de werkgever deze toetredingsakte evenals het bij hetzelfde | - communique cet acte d'adhésion ainsi que le registre d'observations, |
lid bedoelde register met opmerkingen naar de voorzitter van het | visé au même alinéa, au président de la Commission paritaire de la |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | construction. |
De bij lid 1 bedoelde documenten worden in twee exemplaren verstuurd | La communication des documents visés à l'alinéa 1er se fait en double |
waarbij de kopie door de werkgever voor eensluidend met het origineel | exemplaire, la copie étant certifiée conforme à l'original par |
is verklaard. | l'employeur. |
Art. 43.§ 1. Voor de ondernemingen bedoeld in artikel 40, paragraaf |
Art. 43.§ 1er. Pour les entreprises visées à l'article 40, paragraphe |
3, bezorgt de werkgever een kopie van de behoorlijk ingevulde | 3, l'employeur remet à la délégation syndicale une copie de la |
collectieve toetredingsovereenkomst aan de vakbondsafvaardiging. | convention collective d'adhésion dûment complétée. |
De collectieve toetredingsovereenkomst wordt getekend door de | La convention collective d'adhésion est signée par l'employeur et par |
werkgever en een vertegenwoordiger van elk van de vakorganisaties die | un représentant de chacune des organisations syndicales siégeant au |
zitting hebben in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die | sein de la Commission paritaire de la construction et représentées au |
vertegenwoordigd zijn in de vakbondsafvaardiging van de onderneming. | sein de la délégation syndicale de l'entreprise. |
Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging in de onderneming, wordt | A défaut de délégation syndicale dans l'entreprise, la convention |
de bij lid 1 bedoelde overeenkomst getekend door de werkgever en een | visée à l'alinéa 1er est signée par l'employeur et par un représentant |
vertegenwoordiger van minstens twee vakorganisaties die zitting hebben | d'au moins deux organisations syndicales qui siègent au sein de la |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die het meest | Commission paritaire de la construction et qui sont les plus |
representatief zijn voor het arbeiderspersoneel van de onderneming. | représentatives du personnel ouvrier de l'entreprise. |
§ 2. De werkgever stuurt de overeenkomstig de bepaling van lid 1 en 2 | § 2. L'employeur communique au président de la Commission paritaire de |
van paragraaf 1 ondertekende collectieve arbeidsovereenkomst naar de | la construction la convention collective d'adhésion signée |
voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Deze | conformément aux dispositions des alinéas 2 et 3 du paragraphe 1er. |
overeenkomst wordt in twee exemplaren opgestuurd, waarbij de kopie | Cette convention est communiquée en double exemplaire, la copie étant |
door de werkgever voor eensluidend met het origineel is verklaard. | certifiée conforme à l'original par l'employeur. |
Afdeling 2. - Goedkeuringsprocedure | Section 2. - Procédure d'approbation |
Art. 44.L'existence du comité restreint, institué au sein de la |
|
Art. 44.Het bestaan van het beperkt comité bij artikel 56 van de |
Commission paritaire de la construction par l'article 56 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995 betreffende de | convention collective de travail du 11 mai 1995 relative à la |
bevordering van de tewerkstelling in 1995 en 1996, opgericht binnen | promotion de l'emploi en 1995 et 1996, est prolongée pour la durée de |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, wordt voor de | validité de cette convention collective de travail. Ce comité se |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. Dit | prononce sur les demandes d'approbation des actes et conventions |
comité beslist over de aanvragen tot goedkeuring van de | d'adhésion aux régimes sectoriels. |
toetredingsakten en -overeenkomsten tot de sectorale regelingen. | |
Art. 45.§ 1. Het beperkt comité spreekt zich uit bij gemotiveerde beslissing |
Art. 45.§ 1er. Le comité restreint se prononce par décision motivée. |
Deze beslissing wordt genomen bij eenparigheid van de aanwezige leden, | Cette décision est prise, à l'unanimité des membres présents, dans un |
binnen een termijn van zes weken vanaf de datum waarop de voorzitter | délai de six semaines à dater du jour de la réception, par le |
van het paritair comité het volledige dossier heeft ontvangen, zoals | président de la commission paritaire, du dossier complet tel que |
omschreven in paragraaf 2. | défini au paragraphe 2. |
Op gemotiveerd verzoek van een lid van het beperkt comité, kan de bij | Sur demande motivée d'un membre du comité restreint, le délai de six |
lid 1 bedoelde termijn van zes weken met twee weken worden verlengd. | semaines visé à l'alinéa 1er peut être prolongé d'une période de deux |
De voorzitter van het paritair comité brengt de werkgever op de hoogte | semaines. Le président de la commission paritaire informe l'employeur |
van de verlenging van de termijn. | de la prolongation du délai. |
§ 2. Het dossier is volledig wanneer het alle in deze overeenkomst | § 2. Le dossier est complet lorsqu'il comporte tous les documents et |
vastgestelde documenten en elementen bevat. | éléments déterminés par la présente convention. |
§ 3. De bevoegdheid van het beperkt comité is strikt beperkt tot het | § 3. La compétence du comité restreint est strictement limitée à la |
nazicht van de conformiteit van de toetredingsovereenkomsten en -akten | vérification de la conformité des actes et des conventions d'adhésion |
met de bepalingen van deze overeenkomst. | aux dispositions de cette convention. |
Art. 46.De voorzitter van het paritair comité brengt de werkgever |
Art. 46.Le président de la commission paritaire informe l'employeur |
binnen 8 dagen op de hoogte van de beslissing van het beperkt comité. | dans les 8 jours de la décision arrêtée par le comité restreint. |
Indien binnen de in artikel 45 bedoelde termijn geen beslissing wordt | A défaut d'une décision dans le délai visé à l'article 45, la |
genomen, wordt de toetredingsovereenkomst of -akte als goedgekeurd | convention d'adhésion ou l'acte d'adhésion est considéré comme ayant |
beschouwd. | été approuvé. |
In geval van een gemotiveerde weigering tot goedkeuring binnen de in | En cas de refus motivé d'approbation dans le délai visé à l'article |
artikel 45 bedoelde termijn, kan de toetredingsovereenkomst of -akte | 45, la convention ou l'acte d'adhésion ne peuvent être considérés |
niet worden beschouwd als opgesteld in uitvoering van huidige | comme ayant été établis en exécution de cette convention. |
overeenkomst. | |
Onderafdeling 3. - Uitvoering | Sous-section 3. - Mise en oeuvre |
Art. 47.§ 1. De werkgever voegt de uurroosters bij zijn |
Art. 47.§ 1er. L'employeur joint les horaires de travail à son |
arbeidsreglement. Die toevoeging brengt, tijdens de toepassingsduur, | règlement de travail. Cet ajout entraîne de plein droit modification |
van rechtswege de wijziging van het arbeidsreglement mee. | du règlement de travail pendant la période d'application. |
§ 2. De arbeiders worden voorafgaandelijk, via aanplakking in de | § 2. Les ouvriers sont préalablement informés, par la voie d'affichage |
gebouwen van de onderneming of op de bouwplaatsen, ingelicht over het | dans les locaux de l'entreprise ou sur les chantiers, de l'horaire |
wekelijkse uurrooster dat voortvloeit uit het gebruik van het bij | hebdomadaire de travail résultant de l'utilisation du crédit visé à |
artikel 16 of 30 bedoelde krediet. | l'article 16 ou à l'article 30. |
Afdeling 3. - Naleving van de gemiddelde arbeidsduur | Section 3. - Respect de la durée moyenne de travail |
Art. 48.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur moet worden |
Art. 48.La durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures doit |
nageleefd over een ononderbroken periode van 12 maanden. | être respectée sur une période ininterrompue de 12 mois. |
De werkgever bepaalt begin en einde van deze periode in zijn | L'employeur détermine le début et la fin de cette période dans son |
toepassingsakte; indien hij dit nalaat, wordt de periode vastgesteld | acte d'application; à défaut, la période est fixée du 1er avril au 31 mars de l'année suivante. |
van 1 april tot 31 maart van het volgende jaar. | Art. 49.Les heures complémentaires du crédit hebdomadaire visé aux |
Art. 49.De bijkomende uren van het bij artikel 16 of bij artikel 30 |
articles 16 ou 30 sont rémunérées au taux normal du salaire horaire de |
bedoelde weekkrediet worden betaald aan het normale tarief van het | |
uurloon van de betrokken arbeider. | l'ouvrier concerné. |
Het loon voor deze bijkomende uren wordt betaald op het ogenblik dat | La rémunération de ces heures complémentaires est payée au moment de |
de in artikel 17 of 32, §§ 2 en 3 bedoelde volledige rustdagen worden | l'octroi des jours complets de repos visés aux articles 17 ou 32, § 2 |
toegekend. | et 3. |
Art. 50.Indien de inhaalrust niet kan worden toegekend vóór het einde |
Art. 50.Lorsque le repos compensatoire ne peut être octroyé avant la |
van de arbeidsovereenkomst moet het loon voor de bijkomende uren | fin du contrat de travail, la rémunération des heures complémentaires |
worden betaald, uiterlijk op de eerste betaaldag die volgt op de datum | doit être payée au plus tard au premier jour de paie qui suit la date |
waarop de arbeidsovereenkomst eindigt. | à laquelle le contrat de travail a pris fin. |
Afdeling 4. - Loondocumenten | Section 4. - Documents de paie |
Art. 51.Bij elke definitieve betaling van het maandloon : |
Art. 51.Lors de chaque règlement définitif de la rémunération du |
mois, l'employeur : | |
- vermeldt de werkgever in de afrekening voor de arbeider het aantal | - mentionne dans le décompte remis à l'ouvrier le nombre d'heures |
bijkomende uren waarvoor de betaling is uitgesteld overeenkomstig | complémentaires pour lequel la rémunération est différée conformément |
artikel 49, § 1; | à l'article 49, § 1er; |
- voegt de werkgever een kopie van de bij artikel 52 bedoelde | - joint au décompte remis à l'ouvrier une copie de l'état mensuel des |
maandelijkse prestatiestaat bij de afrekening die hij de arbeider bezorgt. | prestations visé à l'article 52. |
De bepalingen van lid 1 zijn opgesteld zonder afbreuk te doen aan de | Les dispositions de l'alinéa 1er sont établies sans préjudice de |
wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de bescherming van | l'application des dispositions légales et réglementaires concernant la |
het loon van de werknemers en meer bepaald het koninklijk besluit van | protection de la rémunération des travailleurs, et en particulier les |
18 januari 1984 betreffende de informatie van de werknemers over de | dispositions de l'arrêté royal du 18 janvier 1984 relatif à |
staat van hun prestaties. | |
Art. 52.De werkgever houdt voor elke arbeider die valt onder de |
l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. |
toepassing van een flexibele arbeidsregeling, georganiseerd | Art. 52.L'employeur tient, pour chaque ouvrier concerné par |
overeenkomstig de bepalingen van hoofdstukken IV en V van deze | l'application d'un régime de travail flexible, organisé conformément |
overeenkomst, een maandelijkse prestatiestaat bij die de volgende | aux dispositions des chapitres IV et V de cette convention, un état |
vermeldingen bevat : | mensuel des prestations comportant notamment les mentions suivantes : |
- de identiteit van de werkgever; | - l'identité de l'employeur; |
- de identiteit van de werknemer; | - l'identité du travailleur; |
- het aantal tijdens de maand gepresteerde bijkomende uren; | - le nombre d'heures complémentaires prestées au cours du mois; |
- het aantal tijdens de maand ingehaalde bijkomende uren; | - le nombre d'heures complémentaires récupérées au cours du mois; |
- het saldo in te halen bijkomende uren; | - le solde d'heures complémentaires à récupérer; |
- de data van de tijdens de maand toegekende rustdagen; | - la date des jours de repos compensatoire octroyés au cours du mois; |
- de omstandigheden die de toekenning van de rustdagen rechtvaardigen. | - les circonstances qui ont justifié l'octroi du repos compensatoire. |
HOOFDSTUK VII. - Andere arbeidsregelingen | CHAPITRE VII. - Autres régimes de travail |
Art. 53.La répartition de la durée hebdomadaire des prestations de |
|
Art. 53.De in artikel 8 bedoelde wekelijkse arbeidsduur mag worden |
travail visée à l'article 8 peut s'effectuer sur les six jours de la |
gespreid over de zes dagen van de week volgens een akkoord tussen de | semaine de commun accord entre l'employeur et la délégation syndicale |
werkgever en de vakbondsafvaardiging in de volgende gevallen : | dans les cas suivants : |
- werken die worden beïnvloed door de getijden; | - les travaux subissant l'influence des marées; |
- werken die, wegens hun bijzondere aard, onderhevig zijn aan | - les travaux qui, en raison de leur nature particulière, subissent |
onderbrekingen van verschillende duur; | des interruptions de durée variable; |
- werken die worden uitgevoerd door gespecialiseerde ploegen voor het | - les travaux effectués par des équipes spécialisées chargées de |
onderhoud en de herstelling van bedrijfsmaterieel. | procéder à l'entretien et à la réparation du matériel d'entreprise. |
Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging kan de spreiding bedoeld | A défaut d'une délégation syndicale, la répartition visée à l'alinéa 1er |
in lid 1 gebeuren volgens een akkoord tussen de werkgever en de | s'effectue de commun accord entre l'employeur et l'ouvrier. |
arbeider. Art. 54.In akkoord met de arbeider en mits machtiging van het |
Art. 54.Avec l'accord de l'ouvrier et moyennant l'autorisation de la |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf, mag er afgeweken worden van de | Commission paritaire de la construction, il peut être dérogé au repos |
verplichte rust op zaterdag voor de arbeider die die dag ten dienste | obligatoire du samedi pour l'ouvrier au service de la clientèle ce |
staat van het cliënteel in de ondernemingen voor de handel in bouwmaterialen. De aanvraag tot machtiging moet worden ingediend bij de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf door toedoen van een werkgeversorganisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft ondertekend of door de betrokken onderneming rechtstreeks bij middel van een bijzonder formulier. De werkman die op zaterdag wordt tewerkgesteld heeft recht op een inhaalrust waarvan de duur gelijk is aan de op zaterdag gepresteerde uren die op een vaste dag in de loop van de volgende week wordt toegekend. | jour dans les entreprises de négoce de matériaux de construction. La demande d'autorisation doit être introduite auprès du président de la Commission paritaire de la construction à l'intervention d'une organisation patronale signataire de cette convention collective de travail ou directement par l'entreprise intéressée, à l'aide d'un formulaire spécial. L'ouvrier occupé le samedi a droit à un repos compensatoire d'une durée équivalente aux heures prestées le samedi octroyé un jour fixe dans le courant de la semaine suivante. |
HOOFDSTUK VIII. - Verlegging van de grenzen van het begin en het einde | CHAPITRE VIII. - Elargissement des limites de début et de fin de la |
van de arbeidsdag | journée de travail |
Art. 55.§ 1. In afwijking op artikel 4 van de wet van 6 april 1960 |
Art. 55.§ 1er. Par dérogation à l'article 4 de la loi du 6 avril 1960 |
betreffende de uitvoering van bouwwerken, worden de grenzen voor het | concernant l'exécution des travaux de construction, les limites de |
begin en het einde van de arbeidsdag voor de in artikel 1 bedoelde | début et de fin de la journée de travail dans les entreprises visées à |
ondernemingen, vastgesteld op 6 uur en 19 uur. | l'article 1er, sont fixées à 6 heures et à 19 heures. |
§ 2. In afwijking van § 1 worden de grenzen voor het begin en einde | § 2. Par dérogation au § 1er, les limites de début et de fin de la |
van de arbeidsdag voor de ondernemingen van de bouwmaterialenhandel, | journée de travail dans les entreprises du négoce des matériaux de |
vastgesteld, tijdens de periode gaande van 1 april tot en met 31 | construction, sont fixées, pendant la période allant du 1er avril au |
oktober op 5 uur en 19 u. 30 m. voor de arbeiders die betrokken worden | 31 octobre inclus, à 5 heures et 19 h 30 m pour les ouvriers préposés |
bij de levering van de bouwmaterialen. Deze regeling kan echter maar | à la livraison des matériaux de construction. Ce régime ne peut |
ingaan indien de werkgever daaromtrent een aanvraag heeft ingediend | cependant être appliqué que si l'employeur en a introduit la demande |
bij het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | auprès de la Commission paritaire de la construction. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 56.De volgende bepalingen worden opgeheven op de datum van |
Art. 56.Les dispositions suivantes sont abrogées à la date d'entrée |
inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst : | en vigueur de cette convention collective de travail : |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 1973 betreffende de | - convention collective de travail du 6 décembre 1973 relative à la |
arbeidsduur; | durée du travail; |
- artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2001 | - article 2 de la convention collective de travail du 4 octobre 2001 |
tot uitvoering van sommige bepalingen van het sectoraal akkoord | portant exécution de certaines dispositions de l'accord sectoriel |
2001-2002 van 5 april en 28 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité | 2001-2002 des 5 avril et 28 juin 2001, conclue au sein de la |
voor het bouwbedrijf. | Commission paritaire de la construction. |
Art. 57.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Art. 57.La convention collective de travail du 5 juillet 2001 portant |
betreffende de organisatie van de sectorale regeling van de flexibele | organisation du régime sectoriel de la semaine flexible, prolongée |
arbeidsweek, verlengd voor een jaar van 1 juli 2005 tot 30 juni 2006 | pour une durée d'un an du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006, par la |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, wordt | convention collective de travail du 24 juin 2005 est abrogée à la date |
opgeheven op de datum van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail. |
Zij blijft evenwel van toepassing tijdens de geldigheidsduur tot 31 | Elle reste toutefois d'application pendant la durée de validité |
december 2007 voor alle goedgekeurde toetredingen die vóór 2 december | jusqu'au 31 décembre 2007 pour toutes les adhésions approuvées qui ont |
2005 werden ingediend. | été introduites avant le 2 décembre 2005. |
Het verlengen van een toetredingsakte of collectieve | La prolongation d'un acte ou d'une convention collective d'adhésion |
toetredingsovereenkomst gebeurt overeenkomstig de bepalingen van deze | s'effectue conformément aux dispositions de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Art. 58.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 58.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2006. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2006. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzegtermijn | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
van zes maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht | de six mois notifié par lettre recommandée adressée au président de la |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | Commission paritaire de la construction. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |