Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant les conditions de travail et les salaires du personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari | collective de travail du 27 janvier 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot | |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend | Commission paritaire du transport, fixant les conditions de travail et |
personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | les salaires du personnel roulant occupé dans les entreprises du |
ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
rekening van derden (1) | manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005, | travail du 27 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van | Commission paritaire du transport, fixant les conditions de travail et |
de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend personeel | les salaires du personnel roulant occupé dans les entreprises du |
tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. | manutention de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005 | Convention collective de travail du 27 janvier 2005 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van het rijdend | Fixation des conditions de travail et des salaires du personnel |
personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie |
ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor | terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour |
rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 1 maart 2005 onder | compte de tiers (Convention enregistrée le 1er mars 2005 sous le |
het nummer 74050/CO/140) | numéro 74050/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.1.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.1.1. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten | du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses |
lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor | par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses |
rekening van derden, alsook op hun werklieden. | pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
1.2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | 1.2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt verstaan : de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor het welk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5° pour l'application de la présente convention collective de travail, |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een | inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
1.3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | 1.3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
: 1. elke behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikte vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2. et/ou fournissent tous les services logistiques en vue du transport |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | de choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de |
vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. | choses pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
1.4. Onder "werklieden" wordt verstaan : alle werknemers behorende tot | 1.4. Par "ouvriers", on entend : tous les travailleurs appartenant à |
het rijdend personeel, hierna verkort werknemer(s) genoemd. | la catégorie du personnel roulant, dénommés ci-après travailleur(s). |
HOOFDSTUK II. - Definities | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt een onderscheid gemaakt tussen : | travail, une distinction est faite entre : |
2.1. arbeidstijd; | 2.1. le temps de travail; |
2.2. beschikbaarheidstijd; | 2.2. le temps de disponibilité; |
2.3. diensttijd; | 2.3. le temps de service; |
2.4. werktijdonderbrekingen; | 2.4. les interruptions du temps de travail; |
2.5. rusttijden; | 2.5. les temps de repos; |
2.6. overwerk; | 2.6. le travail supplémentaire; |
2.7. vast verblijf. | 2.7. le séjour fixe. |
Art. 3.Definities |
Art. 3.Définitions |
3.1. Arbeidstijd | 3.1. Temps de travail |
3.1.1. De arbeidstijd zoals bepaald in artikel 3, a) "arbeidstijd" 1. | 3.1.1. Le temps de travail comme prévu à l'article 3, a) "temps de |
en 2. van de Richtl. Eur. Parl. en Raad E.G. 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk de tijd die wordt besteed aan : | travail" 1. et 2. de la Dir. Parl. eur. et Conseil C.E. 2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir le temps consacré : |
- het rijden, laden en lossen; | - à la conduite, au chargement et au déchargement; |
- het schoonmaken en het technisch onderhoud van het voertuig; | - au nettoyage et à l'entretien technique du véhicule; |
- de werkzaamheden om de veiligheid van het voertuig of de lading te | - aux travaux visant à assurer la sécurité du véhicule ou du |
verzekeren; | chargement; |
- de werkzaamheden om te voldoen aan wettelijke of bestuursrechtelijke | - aux travaux visant à remplir les obligations légales ou |
verplichtingen in verband met het vervoer, met inbegrip van het | réglementaires liées au transport, y compris le contrôle des |
toezicht op laden en lossen, afwikkeling van administratieve | opérations de chargement et de déchargement, les formalités |
formaliteiten bij de politie, de douane, enz. | administratives avec les autorités policières, douanières, etc. |
3.1.2. Voor bepaalde vervoerspecialiteiten kunnen zekere vormen van | 3.1.2. Pour certains transports spécifiques, certaines formes |
laad- en losoperaties het voorwerp uitmaken van een afwijking op | d'opérations de chargement et de déchargement peuvent faire l'objet |
artikel 3.1.1., dit mits voorafgaandelijk akkoord van het Paritair | d'une dérogation à l'article 3.1.1. moyennant un accord préalable de |
Comité voor het vervoer. | la Commission paritaire du transport. |
3.1.3. De wachttijden bij laden en/of lossen waarvan de | 3.1.3. Les temps d'attente lors du chargement et/ou du déchargement |
vermoede/verwachte duur overschreden wordt. | dont la durée présumée/prévisible est dépassée. |
3.1.4. Alle overige tijden van fysieke arbeid in het raam van de | 3.1.4. Les autres temps de travail physique dans le cadre du travail |
arbeidsopdracht van de werknemer worden ook als arbeidstijd beschouwd | du travailleur sont également considérés comme du temps de travail en |
ingevolge de algemene arbeidswetgeving. | exécution de la législation générale du travail. |
3.1.5. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de | 3.1.5. Seul le temps de travail tel que défini ci-dessus est pris en |
Arbeidswet, wordt enkel de arbeidstijd zoals hierboven bepaald in | considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il |
aanmerking genomen. | est question dans la loi sur le travail. |
3.2. Beschikbaarheidstijd | 3.2. Temps de disponibilité |
3.2.1. De beschikbaarheidstijd, zoals bepaald in artikel 3, b) | 3.2.1. Le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) "temps |
"beschikbaarheidstijd" van de Richtl. Eur. Parl. en Raad E.G. | de disponibilité" de la Dir. Parl. Eur. et Conseil C.E. 2002/15/CE du |
2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk : | 11 mars 2002, à savoir : |
- andere periodes dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan de vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan grenzen of bij laden en/of lossen worden vermoed vooraf gekend te zijn zoals hierna bepaald : - twee uur per laad- en/of losoperatie in het nationaal vervoer; - vier uur per laad- en/of losoperatie in het internationaal vervoer; - twee uur voor de wachttijden aan de grenzen; tenzij de werkgever vóór het vertrek of net vóór het daadwerkelijk begin van de periode in kwestie een andere verwachte duur heeft kenbaar gemaakt aan de werknemer; | - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le chauffeur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou d'effectuer d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat ou par train; - les périodes d'attente aux frontières ou lors du chargement et/ou du déchargement sont présumées être connues à l'avance comme stipulé ci-après : - deux heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport national; - quatre heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport international; - deux heures pour les périodes d'attente aux frontières; sauf si l'employeur a fait connaître au travailleur une autre durée prévisible, soit avant le départ, soit juste avant le début effectif de la période en question; |
- de wachttijden ten gevolge van de rijverboden; | - les périodes d'attente dues à des interdictions de circuler; |
- de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in de | - le temps passé pendant la marche du véhicule à côté du conducteur ou |
slaapcabine; | sur une couchette; |
- de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen | - le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir |
van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet | les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est |
op de gebruikelijke plaats is gestald : | pas placé à l'endroit habituel; |
- de wachttijden die verband houden met de tol-quarantaine- of | - les temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de |
medische aangelegenheden; | quarantaine ou médicaux; |
- de tijd gedurende dewelke de werknemer aan boord of in de nabijheid | - le temps pendant lequel l'ouvrier reste à bord ou à proximité du |
van de wagen verblijft, teneinde de veiligheid van de wagen en de | véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des |
goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert; | marchandises, mais ne fournit aucun travail; |
- de tijd gedurende dewelke geen arbeid verricht wordt maar tijdens | - le temps pendant lequel aucun travail n'est effectué mais au cours |
dewelke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen | duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux |
vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de | fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la |
verkeersveiligheid te verzekeren. | sécurité routière. |
De verwachte duur van de hierboven vermelde twee laatste tijden wordt | La durée prévisible des deux derniers temps mentionnés ci-avant est |
vermoed maximaal 96 uur per maand te bedragen. | présumée être de 96 heures par mois au maximum. |
3.2.2. Worden niet als beschikbaarheidstijd beschouwd : | 3.2.2. Ne sont pas considérés comme temps de disponibilité : |
- de tijd gewijd aan de eetmalen; | - le temps consacré aux repas; |
- de tijd die als een onderbreking en/of als rusttijd wordt beschouwd | - le temps constituant une interruption et/ou un temps de repos au |
in de zin van de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 | sens du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre 1985 relatif à |
tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het | l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le |
wegvervoer; | domaine des transports par route; |
- de tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; | - le temps dont le travailleur peut disposer librement; |
- de tijd die de werknemer zichzelf toeeigent. | - le temps que le travailleur s'octroie. |
3.2.3. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de | 3.2.3. Le temps de disponibilité et les interruptions du temps de |
Arbeidswet, wordt geen rekening gehouden met de beschikbaarheidstijd | travail et les temps de repos dont question ci-après ne sont pas pris |
en de hierna genoemde werktijdonderbrekingen en rusttijden. | en considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il |
est question dans la loi sur le travail. | |
3.3. Diensttijd | 3.3. Temps de service |
Onder "diensttijd" wordt verstaan : de som van arbeidstijden en | On entend par "temps de service" : la somme des temps de travail et |
beschikbaarheidstijden, inbegrepen de trein- en booturen voor | des temps de disponibilité, y inclus les heures passées sur le train |
trajecten van minder dan vier uur, uitgezonderd de andere trein- en | ou le ferry-boat pour des trajets de moins de quatre heures, à |
l'exclusion des autres heures passées sur le train ou le ferry-boat et | |
booturen en het vast verblijf. | des heures de séjour fixe. |
3.4. Werktijdonderbrekingen : | 3.4. Interruptions du temps de travail |
De som van de volgende tijden : | La somme des temps suivants : |
3.4.1. De reglementaire onderbreking van de rijtijd; | 3.4.1. L'interruption réglementaire du temps de conduite; |
3.4.2. De tijd besteed aan de eetmalen; | 3.4.2. Le temps consacré aux repas; |
3.4.3. De tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; | 3.4.3. Le temps dont le travailleur peut disposer librement; |
3.4.4. De tijd die de werknemer zichzelf toeëigent. | 3.4.4. Le temps que le travailleur s'octroie. |
3.5. Rusttijden : | 3.5. Temps de repos : |
3.5.1. De dagelijkse en wekelijkse rusttijd wordt vastgelegd in de | 3.5.1. Les temps de repos journalier et hebdomadaire sont fixés dans |
reglementaire bepalingen terzake; | les dispositions réglementaires en la matière; |
3.5.2. Is in de dagelijkse rusttijd inbegrepen : | 3.5.2. Est compris dans le temps de repos journalier : |
3.5.2.1. De tijd die nodig is om zich te kleden en te wassen vóór en | 3.5.2.1. Le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et |
na de arbeid; | après le travail; |
3.5.2.2. De tijd die nodig is om de afstand van zijn woonplaats naar | 3.5.2.2. Le temps nécessaire pour parcourir la distance de son |
de onderneming of de gebruikelijke standplaats van het voertuig af te | domicile à l'entreprise ou à l'endroit habituel du véhicule et |
leggen en omgekeerd; | inversement; |
3.5.2.3. In geval van specifiek vervoer waar de permanente | 3.5.2.3. En cas de transport spécifique requérant légalement la |
aanwezigheid van de werknemer wettelijk vereist is, wordt beschouwd | présence permanente du travailleur, on considère que le travailleur a |
dat indien een verblijfsvergoeding wordt uitgekeerd, de werknemer | pris au moins huit heures de repos si une indemnité de séjour lui est |
minstens acht uur rust heeft genomen. In geen geval kan de betaling | accordée. En aucun cas, le paiement d'autres prestations ne peut être |
van andere prestaties gecumuleerd worden met de verblijfsvergoeding. | cumulé avec l'indemnité de séjour. |
3.6. Overwerk | 3.6. Travail supplémentaire |
Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe | en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail |
arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises du |
ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
rekening van derden en van de subsector van de goederenbehandeling | tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
voor rekening van derden verstaat men onder "overwerk" : de | tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail dans le |
gepresteerde arbeid in de zin van artikel 3.1. van deze collectieve | sens de l'article 3.1. de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst verricht boven de grenzen door de arbeidswet | travail, effectué au-delà des limites fixées par la loi sur le |
bepaald. | travail. |
3.7. Vast verblijf | 3.7. Séjour fixe |
Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van | On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service, |
de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of | le travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos |
tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de | journaliers, ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, |
Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 tot harmonisatie | tels que prévus dans le Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre |
1985 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière | |
van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer, | sociale dans le domaine des transports par route, pris en dehors de |
opgenomen buiten de woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst | son domicile ou du poste de travail prévu dans son contrat de travail. |
voorziene werkplek. Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de | Ces heures n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée |
gemiddelde arbeidsduur, bedoeld in de arbeidswet. | moyenne de travail, visée dans la loi sur le travail. |
HOOFDSTUK III. - Bezoldiging | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 4.De bezoldiging waarvan sprak in deze collectieve |
Art. 4.La rémunération dont question dans la présente convention |
arbeidsovereenkomst, is enkel toepasselijk op de arbeidstijd, de | collective de travail ne s'applique qu'au temps de travail, au temps |
beschikbaarheidstijd, de diensttijd en de vergoedingen van het rijdend | de disponibilité, au temps de service et aux indemnités du personnel |
personeel. | roulant. |
Art. 5.Basisuurloon |
Art. 5.Salaire horaire de base |
Voor de bemanningsleden wordt het minimum uurloon vastgesteld volgens | Pour les membres d'équipage, le salaire horaire minimum est fixé selon |
de hieronder vernoemde functieclassificatie : | la classification des fonctions ci-dessous : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld 5.1. Indien op bedrijfsvlak gunstiger voordelen worden toegekend, dan hebben deze voorrang op voormelde lonen. 5.2. Een werknemer in opleiding : zes maanden na zijn aanwerving zal hij het loon ontvangen van de categorie eigen aan het bestuurde voertuig. De bedoeling is het personeel een betere opleiding te geven tot beroepschauffeur. De vormingsperiode in het bedrijf zal evenwel beperkt worden tot drie maanden voor de werknemers die met vrucht de door de VDAB georganiseerde opleidingscursus voor vrachtwagenchauffeur hebben beëindigd. De werknemer in opleiding, die begeleid wordt door een werknemer, kan niet worden beschouwd als lid van een dubbele bemanning in de zin van | Pour la consultation du tableau, voir image 5.1. Si des avantages plus favorables sont accordés au niveau de l'entreprise, ceux-ci priment sur les salaires précités. 5.2. Un travailleur en formation : six mois après son engagement, il recevra le salaire de la catégorie à laquelle appartient le véhicule qu'il conduit. L'objectif est de mieux former le personnel à la qualification de chauffeur professionnel. Le temps de formation dans l'entreprise sera toutefois limité à trois mois pour les travailleurs ayant terminé avec fruit la formation professionnelle de chauffeur poids lourd organisée par le FOREm. Le travailleur en formation accompagné d'un travailleur ne peut être considéré comme faisant partie d'un double équipage dans le sens du |
de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 tot | Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre 1985 relatif à |
harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het | l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le |
wegvervoer. | domaine des transports par route. |
5.3. Wanneer de werknemer voertuigen met een andere tonnenmaat | 5.3. Lorsque le travailleur conduit des véhicules de tonnage |
bestuurt, heeft hij recht op het hoogste loon, voor zover hij minstens | différent, il a droit au salaire le plus élevé, pour autant qu'il |
50 pct. van zijn dagelijkse tijd presteert in deze categorie. | effectue au moins 50 p.c. de son temps journalier dans cette catégorie. |
Art. 6.6. 1. De lonen bedoeld in artikel 5 van deze collectieve |
Art. 6.6. 1. Les salaires dont question à l'article 5 de la présente |
arbeidsovereenkomst zijn aan het indexcijfer der consumptieprijzen | convention collective de travail sont liés à l'indice des prix à la |
gekoppeld en staan tegenover her referte-indexcijfer 116,59 der | consommation et correspondent à l'indice de référence 116,59 des prix |
consumptieprijzen. | à la consommation. |
6.2. In geval van vast verblijf zoals bepaald in artikel 3.7. van deze | 6.2. Un salaire forfaitaire correspondant à huit heures de travail est |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt aan het rijdend personeel een | accordé au personnel roulant, en cas de séjour fixe comme prévu dans |
forfaitair loon toegekend overeenstemmend met acht arbeidsuren. Deze | l'article 3.7 de cette convention collective de travail. Ces heures |
uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de gemiddelde | n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée moyenne du |
arbeidsduur bedoeld in de arbeidswet. | travail, visée dans la loi sur le travail. |
6.3. Prestaties op zon- en feestdagen worden krachtens de wetgeving op | 6.3. Les prestations effectuées les dimanches et les jours fériés sont |
de betaalde feestdagen betaald, met een toeslag van 100 pct. (dus aan | rémunérées avec un supplément de 100 p.c. (donc à 200 p.c.) en vertu |
200 pct.). | de la législation relative aux jours fériés. |
Art. 7.Effectieve bezoldiging arbeidstijd en beschikbaarheidstijd. |
Art. 7.Rémunération effective du temps de travail et du temps de disponibilité |
7.1. De arbeidstijd bedoeld in artikel 3.1. van deze collectieve | 7.1. Le temps de travail dont il est question à l'article 3.1. de la |
arbeidsovereenkomst wordt bezoldigd à rato 100 pct. van het | présente convention collective de travail est payé à 100 p.c. du |
basisuurloon van de betrokken categorie. | salaire horaire de base de la catégorie correspondante. |
7.2. De effectieve beschikbaarheidstijden bedoeld in artikel 3.2.1. | 7.2. Les temps de disponibilité effectifs dont il est question à |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met uitzondering van de | l'article 3.2.1. de la présente convention collective de travail, à |
l'exclusion des périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne | |
periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd | un véhicule transporté par ferry-boat ou par train, sont rémunérés |
voertuig begeleidt, worden bezoldigd als volgt : | comme suit : |
- aan 95 pct. van het basisuurloon van de betrokken categorie vananf 1 | - à 95 p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante |
april 2004 tot 31 december 2004; | du 1er avril 2004 au 31 décembre 2004; |
- aan 97 pct. van het basisuurloon van de betrokken categorie vanaf 1 | - à 97 p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante |
januari 2005 tot 31 december 2006; | du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006; |
- aan 99 pct. van het basisuurloon van de betrokken categorie vanaf 1 | - à 99 p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante |
januari 2007. | à partir du 1er janvier 2007. |
7.3. De periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein | 7.3. Les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un |
vervoerd voertuig begeleidt worden bezoldigd aan 90 pct. van het | véhicule transporté par ferry-boat ou par train sont rémunérées à 90 |
basisuurloon van de betrokken categorie, tenzij de werknemer zijn | p.c. du salaire horaire de base de la catégorie correspondante, sauf |
lorsque le travailleur peut prendre son repos journalier conformément | |
rusttijd kan nemen conform de voorwaarden zoals bepaald in artikel 9 | aux conditions fixées à l'article 9 du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du |
van de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 december 1985 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer, namelijk : - in afwijking van artikel 8, eerste lid van voornoemde Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85, kan de dagelijkse rusttijd slechts een maal worden onderbroken; - het gedeelte van de dagelijkse rusttijd dat op het land wordt genoten, moet kunnen liggen vóór of na het gedeelte van de dagelijkse rusttijd dat aan boord van een veerboot of in een trein wordt genoten; - de periode tussen de twee gedeelten van de dagelijkse rusttijd moet zo kort mogelijk zijn en mag in geen geval langer zijn dan één uur voor de inscheping/inlading of na de ontscheping/uitlading, waarbij de douaneformaliteiten tot de inscheping/inlading of de ontscheping/uitlading worden gerekend; - de werknemer moet tijdens de twee gedeelten van de dagelijkse rusttijd kunnen beschikken over een bed of slaapbank; - de aldus onderbroken dagelijkse rusttijd wordt met twee uur verlengd. | 20 décembre 1985 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le domaine des transports par route, à savoir : - Par dérogation à l'article 8, paragraphe 1er du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 mentionné, le repos journalier ne peut être interrompu qu'une seule fois; - la partie du repos journalier prise à terre doit pouvoir se situer avant ou après la partie du repos journalier prise à bord du ferry-boat ou du train; - la période entre les deux parties du repos journalier doit être aussi courte que possible et ne peut, en aucun cas, dépasser une heure avant l'embarquement ou après le débarquement, les formalités douanières étant comprises dans les opérations d'embarquement ou de débarquement; - pendant les deux parties du repos journalier, le conducteur doit pouvoir disposer d'un lit ou d'une couchette; - le repos journalier ainsi interrompu est augmenté de deux heures. |
7.4. De vergoedingen met betrekking tot de beschikbaarheidstijden | 7.4. Les indemnités relatives aux temps de disponibilité tombant les |
vallend op zon- en feestdagen zijn gelijk aan 150 pct. van het bedrag | dimanches et jours fériés sont égales à 150 p.c. du montant dû en |
verschuldigd bij toepassing van artikel 7.2. en 7.3. van deze | application des articles 7.2. et 7.3. de cette convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Overloon | CHAPITRE IV. - Sursalaire |
Art. 8.Definitie en bezoldiging van het overwerk |
Art. 8.Définition et rémunération du travail supplémentaire |
Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe | en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail |
arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises du |
ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van | tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden, verstaat men onder overwerk de gepresteerde arbeid in de zin | tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail dans le |
van artikel 3.1. van deze collectieve arbeidsovereenkomst verricht | sens de l'article 3.1. de la présente convention collective de |
boven de grenzen van de arbeidswet. | travail, effectué au-delà des limites fixées par la loi sur le |
Indien overloon verschuldigd is, bedraagt dit 50 pct. van het uurloon | travail. Si un sursalaire est dû, celui-ci s'élève à 50 p.c. du salaire horaire |
bepaald in artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | fixé à l'article 5 de la présente convention collective de travail. |
Het eventuele overloon verschuldigd op zon- en feestdagen met | En vertu de la loi sur le travail, le sursalaire dû pour les |
toepassing van de arbeidswet is reeds begrepen in de toeslag van | prestations effectuées les dimanches et les jours fériés est déjà |
artikel 6.3. | compris dans le supplément mentionné à l'article 6.3. |
HOOFDSTUK V. - Toeslagen ten gevolge van het overschrijden van de | CHAPITRE V. - Suppléments pour le dépassement du temps de service |
gemiddelde diensttijd | moyen |
Art. 9.9.1. In geval van overschrijding van de gemiddelde diensttijd |
|
van 60 uur per week worden volgende toeslagen toegekend op basis van | Art. 9.9.1. En cas de dépassement du temps de service moyen de 60 h |
par semaine, les suppléments suivants sont octroyés sur base du | |
het uurloon zoals bepaald in artikel 5 van deze collectieve | salaire horaire comme fixé à l'article 5 de cette convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Vanaf 1 april 2005 tot 31 december 2005 | Du 1er avril 2005 au 31 décembre 2005 |
op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een | sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de |
periode van drie maanden : | trois mois : |
- boven de 60 uur diensttijd tot 65 uur diensttijd is een toeslag | - au-dessus de 60 h de temps de service jusqu'à 65 heures de temps de |
verschuldigd van 10 pct.; | service, un supplément de 10 p.c. est dû; |
- boven de 65 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag | - au-dessus de 65 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de |
verschuldigd van 20 pct.; | temps de service, un supplément de 20 p.c. est dû; |
- boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. | - au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. |
Vanaf 1 januari 2006 tot 31 december 2006 | est dû. Du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2006 |
op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een | sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de |
periode van drie maanden : | trois mois : |
- boven de 60 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag | - au-dessus de 60 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de |
verschuldigd van 20 pct.; | temps de service, un supplément de 20 p.c. est dû; |
- boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. | - au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. |
Vanaf 1 januari 2007 tot 31 december 2007 | est dû. Du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 |
op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een | sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de |
periode van twee maanden : | deux mois : |
- boven de 60 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag | - au-dessus de 60 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de |
verschuldigd van 30 pct.; | temps de service, un supplément de 30 p.c. est dû; |
- boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. | - au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. |
Vanaf 1 januari 2008 tot 31 december 2008 | est dû. Du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 |
op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een | sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période de |
periode van twee maanden : | deux mois : |
- boven de 60 uur diensttijd tot 70 uur diensttijd is een toeslag | - au-dessus de 60 heures de temps de service jusqu'à 70 heures de |
verschuldigd van 40 pct.; | temps de service, un supplément de 40 p.c. est dû; |
- boven de 70 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. | - au-dessus de 70 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. est dû. |
Vanaf 1 januari 2009 | A partir du 1er janvier 2009 |
op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd berekend over een | sur base d'un temps de service moyen hebdomadaire sur une période d'un |
periode van één maand : | mois : |
- boven de 60 uur diensttijd is een toeslag verschuldigd van 50 pct. | - au-dessus de 60 heures de temps de service, un supplément de 50 p.c. |
9.2. De hierboven vermelde grenzen worden per maand berekend als volgt | est dû. 9.2. Les limites mentionnées ci-dessus seront par mois calculées comme |
: | suit : |
In het 5-dagenstelsel | Dans un régime de 5 jours/semaine |
De maximum maandelijkse diensttijd van 260 uur (met betrekking tot de | Le temps de service mensuel maximal de 260 heures (en ce qui concerne |
grens van 60 uur) wordt verminderd met 12 uur per gelijkgestelde dag | la limite de 60 heures) est diminué de 12 heures par jour assimilé ou |
of vast verblijf tijdens de werkweek. | séjour fixe pendant la semaine de travail. |
De maximum maandelijkse diensttijd van 281,66 uur (met betrekking tot | Le temps de service mensuel maximal de 281,66 heures (en ce qui |
de grens van 65 uur) wordt verminderd met 12 uur per gelijkgestelde | concerne la limite de 65 h) est diminué de 12 heures par jour assimilé |
dag of vast verblijf tijdens de werkweek. | ou séjour fixe pendant la semaine de travail. |
De maximum maandelijkse diensttijd van 303,33 uur (met betrekking tot | Le temps de service mensuel maximal de 303,33 heures (en ce qui |
de grens van 70 uur) wordt verminderd met 12 uur per gelijkgestelde | concerne la limite de 70 h) est diminué de 12 heures par jour assimilé |
dag of vast verblijf tijdens de werkweek. | ou séjour fixe pendant la semaine de travail. |
Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals | On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans |
bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust | la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de |
in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige | récupération ou de repos compensatoire au sens des heures |
supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours | |
dagen worden opgenomen. | complets. |
In het 6-dagenstelsel | Dans un régime de 6 jours/semaine |
De maximum maandelijkse diensttijd van 260 uur (met betrekking tot de | Le temps de service mensuel maximal de 260 heures (en ce qui concerne |
grens van 60 uur) wordt verminderd met 10 uur per gelijkgestelde dag | la limite de 60 heures) est diminué de 10 heures par jour assimilé ou |
of vast verblijf tijdens de werkweek. | séjour fixe pendant la semaine de travail. |
De maximum maandelijkse diensttijd van 281,66 uur (met betrekking tot | Le temps de service mensuel maximal de 281,66 heures (en ce qui |
de grens van 65 uur) wordt verminderd met 10 uur per gelijkgestelde | concerne la limite de 65 heures) est diminué de 10 heures par jour |
dag of vast verblijf tijdens de werkweek. | assimilé ou séjour fixe pendant la semaine de travail. |
De maximum maandelijkse diensttijd van 303,33 uur (met betrekking tot | Le temps de service mensuel maximal de 303,33 heures (en ce qui |
de grens van 70 uur) wordt verminderd met 10 uur per gelijkgestelde | concerne la limite de 70 heures) est diminué de 10 heures par jour |
dag of vast verblijf tijdens de werkweek. | assimilé ou séjour fixe pendant la semaine de travail. |
Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals | On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans |
bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust | la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de |
in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige | récupération ou de repos compensatoire au sens des heures |
supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours | |
dagen worden opgenomen. | complets. |
Andere arbeidsstelsels worden pro rato berekend. | Les autres régimes de travail sont calculés au pro-rata. |
HOOFDSTUK VI. - Bezoldiging van de inhaalrust | CHAPITRE VI. - Rémunération du repos compensatoire |
Art. 10.De inhaalrust zal betaald worden op basis van het loon |
Art. 10.Le repos compensatoire sera payé sur base du salaire |
toepasselijk op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen. | applicable au moment où le repos compensatoire est pris. |
Art. 11.De inhaalrust wordt genomen in overleg tussen partijen |
Art. 11.Le repos compensatoire est pris d'un commun accord entre |
tijdens en volgens de bij wet vastgestelde termijn en bepalingen. | parties pendant le délai et suivant les dispositions fixées par la |
HOOFDSTUK VII. - Berekeningswijze van de vergoedingen en toeslagen | loi. CHAPITRE VII. - Mode de calcul des indemnités et suppléments |
Art. 12.De berekeningen van de vergoeding met betrekking tot de |
Art. 12.Les calculs relatifs au montant de l'indemnité pour une heure |
beschikbaarheidsuren en de toeslagen ten gevolge van het overschrijden | de disponibilité et des suppléments suite à un dépassement du temps de |
van de diensttijd worden uitgewerkt tot de vierde decimaal met dien | service sont exécutés jusqu'à la quatrième décimale étant entendu que |
verstande dat : | : |
- de vierde decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk is aan of | - la quatrième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale ou |
kleiner dan twee; | inférieure à deux; |
- de vierde decimaal wordt afgerond naar vijf indien zij gelijk is aan | - la quatrième décimale est arrondie à cinq lorsqu'elle est égale à |
drie en kleiner dan acht; | trois et inférieure à huit; |
- de vierde decimaal wordt afgerond naar de hogere eerste decimaal | - la quatrième décimale est arrondie à la première décimale supérieure |
indien zij gelijk is aan of groter dan acht. | lorsqu'elle est égale à ou supérieure à huit. |
HOOFDSTUK VIII. - Loonnorm | CHAPITRE VIII. - Norme salariale |
Art. 13.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst gerealiseerde |
Art. 13.La croissance des coûts induite par cette convention |
kostenstijging zal door de ondertekenende partijen worden geëvalueerd | collective de travail sera réévaluée par les parties signataires sur |
op basis van de loonmassa geregistreerd via het SFV op basis van de | la base de la masse salariale enregistrée par le FST sur la base des |
cijfers van 31 december 2002. | chiffres du 31 décembre 2002. |
HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede | CHAPITRE IX. - Paix sociale |
Art. 14.De ondertekenende partijen gaan uitdrukkelijk akkoord de |
Art. 14.Les parties signataires marquent explicitement leur accord à |
sociale vrede gedurende de duur van deze collectieve | propos du maintien de la paix sociale pendant la durée de la présente |
arbeidsovereenkomst te bewaren in de ganse sector van het | convention collective de travail dans l'ensemble du secteur du |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
goederenbehandeling voor rekening van derden en in elke onderneming | manutention de choses pour compte de tiers et dans chaque entreprise |
afzonderlijk. | en particulier. |
Voorzover deze collectieve arbeidsovereenkomst alsmede de overige van | Pour autant que cette convention collective de travail, ainsi que les |
kracht zijnde overeenkomsten worden nageleefd, zullen zij zich | autres conventions en vigueur soient respectées, elles s'abstiendront |
onthouden van elke actie, staking inbegrepen, die rechtstreeks of | de toute action, y compris la grève, susceptible de menacer |
onrechtstreeks de sociale vrede in het gedrang zou kunnen brengen. | directement ou indirectement la paix sociale. |
HOOFDSTUK X. - Propageren en naleving | CHAPITRE X. - Diffusion et respect |
Art. 15.Met de bedoeling de collectieve arbeidsovereenkomsten te doen |
Art. 15.En vue de faire appliquer les conventions collectives de |
toepassen komen de partijen overeen de hierna volgende documenten op te stellen : | travail, les parties conviennent d'établir : |
- een brochure; | - une brochure; |
- een type loonfiche met onder meer de uitdrukkelijke vermelding van | - une fiche de salaire type avec la mention explicite du solde du |
het saldo van de diensttijd en het saldo van de te recupereren uren. | temps de service et du solde des heures à récupérer. |
HOOFDSTUK XI. - Dagelijkse prestatieblad | CHAPITRE XI. - Feuille journalière de prestations |
Art. 16.Het prestatieblad bevat ten minste volgende rubrieken : |
Art. 16.La feuille de prestations contient au minimum les rubriques |
- de periode met betrekking tot de prestatie; | suivantes : - la période relative à la prestation; |
- naam en voornaam van de werknemer; | - le nom et prénom du travailleur; |
- de door de werknemer uitgeoefende functie; | - la fonction exercée par le travailleur; |
- identificatie van de werkgever; | - l'identification de l'employeur; |
- het arbeidsregime; | - le régime de travail; |
- de dag en datum; | - la date et le jour; |
- de effectief gepresteerde arbeidstijd; | - le temps effectif de travail; |
- de effectief gepresteerde beschikbaarheidstijd; | - le temps effectif de disponibilité; |
- de diensttijd; | - le temps de service; |
- de vergoeding(en); | - l' (les) indemnité(s); |
- opmerkingen; | - les remarques; |
- de handtekening van de werknemer en van de werkgever; | - la signature de l'ouvrier et de l'employeur; |
- het gebruik van een dagelijks prestatieblad is verplichtend; - de werkgever heeft de verplichting aan zijn werknemers een dagelijks prestatieblad ter beschikking te stellen in tweevoud waarvan één exemplaar voor de werkgever en één exemplaar voor de werknemer bestemd is. Voor de berekening van de bezoldiging, evenals voor de vaststelling van de vergoedingen van de werknemers, zijn de contracterende partijen van de arbeidsovereenkomst ertoe gehouden het dagelijks prestatieblad te gebruiken. Dit document wordt door de partijen erkend als het enige instrument naar hetwelk mag teruggegrepen worden ingeval van betwisting van de bezoldiging. Indien het exemplaar getekend is door beide contracterende partijen | - l'utilisation d'une feuille journalière de prestations est obligatoire; - l'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses travailleurs une feuille journalière de prestations. Ce document sera rédigé en double, dont un exemplaire sera destiné à l'employeur et un exemplaire au travailleur. Pour le calcul de la rémunération ainsi que pour la fixation des indemnités des travailleurs, les parties liées par le contrat de travail sont tenues d'utiliser la feuille journalière de prestations. Ce document est admis par les parties comme étant le seul instrument auquel il peut être recouru en cas de contestation de la rémunération L'exemplaire du document, lorsqu'il est signé par les deux parties |
van de overeenkomst, is iedere betwisting ervan onontvankelijk. | liées par le contrat de travail, rend toute contestation irrecevable. |
Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één van de partijen | La contestation ne peut être admise qu'en cas de refus d'une des |
weigert het prestatieblad te ondertekenen. De werkgevers en werknemers | parties de signer la feuille de prestations. Les travailleurs et les |
mogen zonder wettige en nauwkeurige reden niet weigeren het | employeurs ne peuvent sans motif légitime et précis refuser de signer |
voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. | la feuille journalière de prestations présentée. |
De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekenende partij, en in | La charge de la preuve incombe à la partie non signataire et, en cas |
geval van betwisting bij de werkgever. | de contestation, à l'employeur. |
De dagelijkse prestatiebladen dienen bewaard te worden gedurende de | Les feuilles journalières de prestations doivent être conservées |
periode voorzien in het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 | pendant la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la |
betreffende het bijhouden van sociale documenten (momenteel vijf | tenue des documents sociaux (actuellement cinq ans). En vue de faire |
jaar). Met de bedoeling deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen | appliquer cette convention collective de travail, les parties |
toepassen, komen partijen overeen een dagelijks prestatieblad op te | conviennent d'établir une feuille journalière de prestations valable |
stellen enkel en alleen rechtsgeldig voor de berekening van het loon. | en droit uniquement pour le calcul du salaire. |
HOOFDSTUK XII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XII. - Dispositions finales |
Art. 17.De ondertekenende partijen engageren zich om gedurende de |
Art. 17.Les parties signataires s'engagent à ne pas poser de |
duur van dit akkoord geen bijkomende eisen te stellen aangaande | revendications supplémentaires concernant les points susmentionnés, |
voorafgaande punten, zowel op het vlak van de sector als op | tant sur le plan sectoriel que sur celui des entreprises pour la durée |
bedrijfsniveau. | de cet accord. |
HOOFDSTUK XIII. - Opheffingsbepaling | CHAPITRE XIII. - Définition de suppression |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 18.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, geregistreerd met nummer | convention collective de travail du 26 avril 2004 enregistrée sous le |
72084/CO/140.04.09 betreffende de arbeidsvoorwaarden en de lonen van | n° 72084/CO/140.04.09 fixant les conditions de travail et les salaires |
het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het | du personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de | choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention |
goederenbehandeling voor rekening van derden. | pour compte de tiers. |
HOOFDSTUK XIV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XIV. - Duréee de validité |
Art. 19.19.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 19.19.1. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 april 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd, met uitzondering | vigueur le 1er avril 2005 et est conclue pour une durée indéterminée, |
van hoofdstuk VIII "Loonnorm" dat gesloten is voor een bepaalde tijd | à l'exclusion du chapitre VIII "Norme salariale" qui est conclu pour |
tot 31 december 2009. | une durée déterminée jusqu'au 31 décembre 2009. |
19.2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. | 19.2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. |
Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij | Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par |
een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du |
Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken | transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. |
partijen in kennis zal stellen. | |
De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van | Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la |
verzending van bovengenoemde aangetekende brief. | lettre recommandée précitée. |
19.3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de | 19.3. Cette convention collective de travail est conclue sous la |
opschortende voorwaarde dat de Koning het koninklijk besluit van 25 | condition suspensive que le Roi modifie l'arrêté royal du 25 avril |
april 1986 betreffende de arbeidsduur van sommige werklieden | 1986 relatif à la durée du travail de certains ouvriers occupés dans |
tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer wijzigt conform | les entreprises de transport de choses, conformément à l'avis des |
het advies van de ondertekenende partijen, waarvan kopie als bijlage. | parties signataires, dont copie en annexe. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005 | Annexe à la convention collective de travail du 27 janvier 2005 |
Koninklijk besluit van 27 januari 2005, betreffende de arbeidsduur van | Arrêté royal du 25 janvier 2005, relatif à la durée du travail des |
de mobiele werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen van | travailleurs mobiles occupés dans les entreprises de transport de |
goederenvervoer en goederenbehandeling voor rekening van derden. | choses et de manutention de choses pour compte de tiers. |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de mobiele werknemers van |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs mobiles |
de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervoer | ressortissant à la Commission paritaire du transport et s'occupant de |
ressorteren en die zich inlaten met het goederenvervoer ten lande voor | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
rekening van derden en met de goederenbehandeling voor rekening van derden. | manutention de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Worden voor de vaststelling van de arbeidsduur niet als |
Art. 2.Pour la détermination de la durée du travail, ne sont pas |
arbeidstijd beschouwd : | considérés comme temps de travail : |
a) de beschikbaarheidstijd zoals bepaald in artikel 3, b) | a) le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) "temps de |
"beschikbaarheidstijd" van de Richtl. Eur. Parl. en Raad E.G. 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk : - andere periodes dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan te vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan grenzen of bij laden en/of lossen waarvan de duur op voorhand betekend is of waarvan de verwachte duur wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals bepaald in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer; | disponibilité" de la Dir. Parl. Eur. et Conseil C.E. 2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir : - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le chauffeur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou d'effectuer d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat ou par train; - les périodes d'attente aux frontières ou lors du chargement et/ou du déchargement dont la durée est connue à l'avance ou dont la durée prévisible est présumée être connue à l'avance comme fixée dans une convention collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire du transport; |
- de wachttijden tengevolge van rijverboden; | - les périodes d'attente dues à des interdictions de circuler; |
- de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in de | - le temps passé pendant la marche du véhicule à côté du conducteur ou |
slaapcabine. | sur une couchette; |
b) de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen | b) le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir |
van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet | les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est |
op de gebruikelijke plaats is gestald; | pas placé à l'endroit habituel; |
c) de wachttijden die verband houden met de tol-, quarantaine- of | c) les temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de |
medische aangelegenheden; | quarantaine ou médicaux; |
d) de tijd gedurende welke de werknemer van boord of in de nabijheid | d) le temps pendant lequel le travailleur reste à bord ou à proximité |
van de wagen verblijft, ten einde de veiligheid van de wagen en de | du véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des |
goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert. De verwachte duur | marchandises, mais ne fournit aucun travail. La durée prévisible de ce |
van deze tijd wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals bepaald in een | temps est présumée être connue à l'avance, comme fixée dans une |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor | convention collective de travail conclue au sein de la Commission |
het vervoer; | Paritaire du transport; |
e) de tijd gewijd aan de eetmalen; | e) le temps consacré aux repas; |
f) de tijd, die overeenstemt met de onderbrekingen van de rijtijd | f) le temps correspondant aux interruptions du temps de conduite |
bedoeld in artikel 7 van de Verord. Comm. E.G. nr. 3820/85 van 20 | prévues à l'article 7 du Règl. Comm. C.E. n° 3820/85 du 20 décembre |
december 1985 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale | 1985 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière |
aard voor het wegvervoer; | sociale dans le domaine des transport par route; |
g) de tijd gedurende welke geen arbeid verricht wordt, maar tijdens | g) le temps pendant lequel aucun travail n'est presté, mais au cours |
welke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen | duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux |
vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de | fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la |
verkeersveiligheid te verzekeren. De verwachte duur van deze tijd | sécurité routière. La durée prévisible de ce temps est présumée être |
wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals bepaald in een collectieve | connue à l'avance, comme fixée dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer. | travail conclue au sein de la Commission Paritaire du transport. |
Art. 3.De grenzen van de arbeidsduur zoals bepaald bij de artikelen |
Art. 3.Les limites de la durée du travail fixées par les articles 19 |
19 en 20 van de Arbeidswet van 16 maart 1971 mogen overschreden worden | et 20 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail peuvent être dépassées |
op voorwaarde dat in de loop van één week niet meer dan 48 uur en in | à condition qu'il ne soit pas travaillé plus de 48 heures au cours |
de loop van twee opeenvolgende weken niet meer dan 92 uur wordt | d'une semaine, 92 heures au cours de deux semaines consécutives et à |
gewerkt en op voorwaarde dat de wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald | condition que la durée hebdomadaire de travail fixée par la loi ou par |
bij de wet of bij collectieve arbeidsovereenkomst, gemiddeld over een | une convention collective de travail soit respectée en moyenne sur une |
periode van ten hoogste één trimester gerespecteerd wordt. | période d'un trimestre au maximum. |
Art. 4.De inhaalrust waarop de werknemers recht hebben die 's zondags |
Art. 4.Le repos compensatoire auquel ont droit les ouvriers occupés |
worden tewerkgesteld, wordt verleend binnen de dertien dagen die op | au travail le dimanche est octroyé dans les treize jours qui suivent |
deze zondag volgen. | le dimanche. |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 25 april 1986 betreffende de |
Art. 5.L'arrêté royal du 25 avril 1986 relatif à la durée du travail |
arbeidsduur van sommige werklieden tewerkgesteld in de ondernemingen | de certains ouvriers occupés dans les entreprises de transport de |
van goederenvervoer wordt opgeheven. | choses est abrogé. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |