Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de kaderovereenkomst | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant la convention cadre |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november | collective de travail du 21 novembre 2007, conclue au sein de la |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, | Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant la |
betreffende de kaderovereenkomst (1) | convention cadre (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007, | travail du 21 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, concernant la |
kaderovereenkomst. | convention cadre. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007 | Convention collective de travail du 21 novembre 2007 |
Kaderovereenkomst (Overeenkomst geregistreerd | |
op 8 april 2008 onder het nummer 87815/CO/327.03) | Convention cadre (Convention enregistrée le 8 avril 2008 |
sous le numéro 87815/CO/327.03) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers van de Waalse beschutte werkplaatsen die | exclusivement aux employeurs des entreprises de travail adapté |
ressorteren onder Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | wallonnes ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap en op de | entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
werknemers die zij tewerkstellen in de productie, met uitsluiting van | Communauté germanophone et aux travailleurs qu'ils occupent à la |
de beschutte werkplaatsen die gevestigd zijn in de Duitstalige | production, à l'exclusion des entreprises de travail adapté situées en |
gemeenschap. | Communauté germanophone. |
Onder productiepersoneel moeten de werknemers worden verstaan die | Par « personnel de production », il faut entendre : les travailleurs |
worden bedoeld in de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | visés par les dispositions de la convention collective de travail du |
van 17 januari 1997, verlengd door de bepalingen van de collectieve | 17 janvier 1997, prorogées par les dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 september 2001 (koninklijk besluit van 29 | collective de travail du 10 septembre 2001 (arrêté royal du 29 février |
februari 2004 - Belgisch Staatsblad van 13 mei 2004) betreffende het | 2004 - Moniteur belge du 13 mai 2004) relative au rétablissement de la |
herstel van de loonspanning van het productiepersoneel in de beschutte | tension salariale du personnel de production dans les entreprises de |
werkplaatsen, en niet die welke bedoeld worden in de collectieve | travail adapté, et non ceux visés par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 21 november 1997 (koninklijk besluit van 10 | travail du 21 novembre 1997 (arrêté royal du 10 novembre 2004 - |
november 2001 - Belgisch Staatsblad van 21 december 2004) betreffende | Moniteur belge du 21 décembre 2004) relative à la classification des |
de functieclassificatie voor sommige personeelsleden in de beschutte | fonctions pour certains membres du personnel dans les entreprises de |
werkplaatsen. | travail adapté. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.De sociale partners gaan akkoord om op hun personeel bepaald |
Art. 2.Les partenaires sociaux sont d'accord pour appliquer à leur |
in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst een sectorale | personnel défini à l'article 1er de la présente convention collective |
functieclassificatie toe te passen. | de travail, une classification de fonctions sectorielle. |
HOOFDSTUK III. - Classificatieprocedures | CHAPITRE III. - Procédures de classification |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt een |
Art. 3.La présente convention collective de travail vise à établir |
functieclassificatie op te stellen voor het productiepersoneel bedoeld | une classification de fonctions pour le personnel de production visé à |
l'article 1er selon l'instrument de classification de fonctions | |
in artikel 1 volgens het functieclassificatie-instrument « Ergo-M-eta | dénommé « Ergo-M-eta », élaboré par la société Optimor et le comité de |
» genaamd, uitgewerkt door de firma Optimor en het stuurcomité | pilotage mis en place dans le cadre de la Sous-commission paritaire |
opgericht in het kader van Paritair Subcomité voor de beschutte | pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Communauté germanophone pour les entreprises de travail adapté |
voor de beschutte werkplaatsen erkend door het AWIPH. | reconnues par l'AWIPH. |
Art. 4.Ergo-Meta is een instrument op maat uitgewerkt op sectoraal |
Art. 4.Ergo-Meta est un instrument sur mesure établi au niveau |
niveau voor de Waalse beschutte werkplaatsen na een analyse van de | sectoriel pour les entreprises de travail adapté wallonnes au terme |
bestaande classificatiemethodes. Dit systeem heeft tot doel zo goed | d'une analyse des méthodes de classification existantes. Ce système a |
mogelijk te beantwoorden aan de specifieke kenmerken van de beschutte | pour but de répondre au mieux aux spécificités des entreprises de |
werkplaatsen. | travail adapté. |
Art. 5.Er werden standaardfuncties gekozen en afgewogen met behulp |
Art. 5.Des fonctions étalons ont été choisies et pondérées à l'aide |
van het instrument, teneinde te dienen als vergelijkingspunten met | de l'instrument, afin de servir de points de comparaison avec toutes |
alle functies uitgeoefend in de beschutte werkplaatsen. | les fonctions exercées dans les entreprises de travail adapté. |
Art. 6.De sectorale functieclassificatie telt 7 klassen, waarbij de |
Art. 6.La classification sectorielle des fonctions compte 7 classes. |
zevende de hoogste is. | La septième étant la plus élevée. |
Met het oog op de uniformisering worden de namen van de functies in | Dans un but d'uniformisation, les noms des fonctions sont cités au |
het mannelijk vermeld in de classificatie. Het is duidelijk dat alle | masculin dans la classification. Il est évident que toutes les |
functies zowel door mannen als door vrouwen kunnen worden uitgeoefend. | fonctions peuvent être exercées aussi bien par des hommes que par des femmes. |
Art. 7.De volledige classificatieprocedures worden bepaald in het |
Art. 7.Les procédures de classification complètes sont déterminées |
document dat is goedgekeurd door het stuurcomité bijgevoegd als | dans le document avalisé par le comité de pilotage joint en annexe et |
bijlage en met als titel « Installatieprocedures van de sectorale | intitulé « Procédures d'implémentation de la classification |
classificatie van Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | sectorielle de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap betreffende | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone |
het productiepersoneel » in punt II - A, B, C, D, E. | relative au personnel de production » en son point II - A, B, C, D, E. |
HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'application |
Art. 8.Dit instrument moet evolueren volgens de ervaringen op het |
Art. 8.Cet instrument est amené à évoluer en fonction des expériences |
terrein. | sur le terrain. |
Hiertoe start de functieclassificatie op 1 januari 2008 na informatie- | A cet effet, au terme de séances d'information et de formation |
en opleidingsvergaderingen die gepland worden voor de « | programmées en faveur des « responsables des classifications » en |
classificatieverantwoordelijken » in de beschutte werkplaatsen. | entreprises de travail adapté, la classification de fonctions démarre |
Art. 9.De verantwoordelijkheid voor de classificatie behoort toe aan |
au 1er janvier 2008. Art. 9.La responsabilité de la classification est du ressort de |
de werkgever. | l'employeur. |
Art. 10.De classificatie zal moeten worden opgesteld in alle |
Art. 10.La classification devra être établie dans toutes les |
beschutte werkplaatsen tegen 31 december 2008 en zal een eerste keer | entreprises de travail adapté pour le 31 décembre 2008 et fera l'objet |
worden geevalueerd door het stuurcomité. Een tweede evaluatie zal | d'une première évaluation de la part du comité de pilotage. Une |
plaatsvinden tegen 31 december 2009 teneinde eventueel de bepalingen | seconde évaluation aura lieu pour le 31 décembre 2009 afin d'adapter |
aan te passen aan de situaties die in zich in werkelijkheid voordoen. | éventuellement les dispositions aux situations réellement rencontrées. |
Art. 11.De minimumlonen die overeenstemmen met de 7 klassen die |
Art. 11.Les salaires minima correspondant aux 7 classes citées à |
vermeld zijn in artikel 6 zullen in een specifieke collectieve | l'article 6 feront l'objet d'une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst worden opgenomen die in werking zal treden op 1 januari 2009. | spécifique qui entrera en vigueur le 1er janvier 2009. |
HOOFDSTUK V. - Beroepsprocedures | CHAPITRE V. - Procédures d'appel |
Art. 12.De beroepsprocedures worden bepaald in het document dat |
Art. 12.Les procédures d'appel sont déterminées dans le document |
goedgekeurd wordt door het stuurcomité met als titel « | avalisé par le comité de pilotage et intitulé « Procédures |
Installatieprocedures van de sectorale classificatie van Paritair | d'implémentation de la classification sectorielle de la |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
de Duitstalige Gemeenschap betreffende het productiepersoneel » in | Région wallonne et de la Communauté germanophone relative au personnel |
punt III - A. | de production » en son point III - A. |
HOOFDSTUK VI. - Bijwerkingsprocedures | CHAPITRE VI. - Procédures de mise à jour |
Art. 13.De bijwerkingsprocedures worden bepaald in het document dat |
Art. 13.Les procédures de mise à jour sont déterminées dans le |
goedgekeurd wordt door het stuurcomité met als titel « | document avalisé par le comité de pilotage et intitulé « Procédures |
Installatieprocedures van de sectorale classificatie van Paritair | d'implémentation de la classification sectorielle de la |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
de Duitstalige Gemeenschap betreffende het productiepersoneel » in | Région wallonne et de la Communauté germanophone relative au personnel |
punt III - B. | de production » en son point III - B. |
Art. 14.In geval van herstructurering of afschaffing van een functie |
Art. 14.En cas de restructuration ou de suppression de fonction dans |
in het organogram van een beschutte werkplaats, verbindt de werkgever | l'organigramme d'une entreprise de travail adapté, l'employeur |
zich ertoe om de mogelijkheden te onderzoeken voor wederopname van de | s'engage à examiner les possibilités de reclassement du travailleur |
werknemer in een gelijkwaardige functie. De bijzondere gevallen zullen | dans une fonction équivalente. Les cas particuliers feront l'objet |
worden besproken in de interne classificatiegroep eigen aan elke | d'une discussion au sein du groupe interne de classification propre à |
onderneming. | chaque entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 15.De ondertekenende partijen komen overeen om de bepalingen die |
Art. 15.Les parties signataires conviennent de procéder à une |
toepasbaar zijn in deze collectieve arbeidsovereenkomst te evalueren | évaluation des dispositions applicables dans la présente convention |
binnen een termijn van een jaar na de datum van inwerkingtreding van | collective de travail dans un délai d'un an après la date d'entrée en |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en eventueel de bepalingen aan te | vigueur de ladite convention collective de travail et d'adapter |
passen aan de situaties die zich in werkelijkheid voordoen. | éventuellement les dispositions aux situations réellement rencontrées. |
Art. 16.Daar waar reeds classificatiesystemen in gebruik zijn zullen |
Art. 16.Là où des systèmes de classification sont déjà en usage, les |
de sociale partners op het niveau van de onderneming de nodige | partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les |
maatregelen treffen om de concordantie van deze collectieve | dispositions nécessaires pour évaluer la concordance de la présente |
arbeidsovereenkomst met de functieclassificatie die wordt toegepast in | convention collective de travail avec la classification de fonctions |
de onderneming te evalueren. Deze classificatiesystemen moeten worden | appliquée en entreprise. Ces systèmes de classification doivent faire |
opgenomen in een ondernemings collectieve arbeidsovereenkomst die | l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise |
vooraf wordt goedgekeurd door Paritair Subcomité voor de beschutte | préalablement avalisée par la Sous-commission paritaire pour les |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
januari 2008. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden | janvier 2008. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut |
être dénoncée par l'une des parties moyennant le dépôt d'un préavis de | |
opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van 6 | 6 mois à signifier par lettre recommandée au président de la |
maanden te betekenen per aangetekende brief aan de voorzitter van het | |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 21 novembre 2007, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté |
kaderovereenkomst | germanophone, concernant la convention cadre |
Procédures d'implémentation de la classification sectorielle de la | |
Implementatieprocedures van de sectorale classificatie van Paritair | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | Région wallonne et de la Communauté germanophone relative au personnel |
de Duitstalige Gemeenschap betreffende het productiepersoneel zoals | de production tel que défini dans la convention collective de travail |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 1997 | du 17 janvier 1997 concernant les catégories de fonctions et les |
betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van de werknemers met een handicap | salaires minima des travailleurs avec un handicap |
I. Algemene inleiding | I. Introduction générale |
In 2005 heeft de sector, na enkele proeven zonder resultaat, beslist | En 2005, après quelques essais non aboutis, le secteur a décidé de |
om een beroep te doen op Optimor om een nieuwe sectorale | faire appel à Optimor pour mettre sur pied une nouvelle classification |
functieclassificatie op poten te zetten. Na een analyse van de | sectorielle des fonctions. Au terme d'une analyse des méthodes de |
bestaande classificatiemethodes heeft de sector opdracht gegeven aan | classification existantes, le secteur a mandaté Optimor pour |
Optimor om een instrument op maat te ontwikkelen dat beter beantwoordt | développer un instrument sur mesure qui réponde mieux aux spécificités |
aan de specifieke kenmerken van de beschutte werkplaatsen. | des entreprises de travail adapté. |
Een paritaire stuurgroep werd opgericht om de ontwikkeling van | Un groupe de pilotage paritaire a été créé pour suivre et participer |
Ergo-M-eta (naam van het instrument) te volgen en er actief aan deel | activement au développement de Ergo-M-eta (nom de l'instrument). Il |
te nemen. Hij wordt ertoe gebracht om te evolueren in functie van de | est amené à évoluer en fonction des expériences sur le terrain. |
ervaring op het terrein. | |
Er werden standaardfuncties gekozen en gewogen met behulp van het | Des fonctions étalons ont été choisies et pondérées à l'aide de |
instrument om te dienen als vergelijkingspunten met de functies die | l'instrument, afin de servir de points de comparaison avec les |
werkelijk werden uitgeoefend in de beschutte werkplaatsen. | fonctions réellement exercées dans les entreprises de travail adapté. |
De sectorale functieclassificatie telt 7 klassen, waarin de | La classification sectorielle des fonctions compte 7 classes, dans |
standaardfuncties worden onderverdeeld. | lesquelles les fonctions étalons se répartissent. |
Met het oog op de uniformisering gebruiken wij de naam van de functies | Dans un but d'uniformisation, nous utilisons les noms des fonctions au |
in het mannelijk in de classificatie. Het is duidelijk dat de functies | masculin dans la classification. Il est évident que toutes les |
zowel door mannen als door vrouwen kunnen worden uitgeoefend. | fonctions peuvent être exercées aussi bien par des hommes que par des femmes. |
In deze procedures vindt u : | Dans les présentes procédures, vous trouverez : |
- de classificatieprocedures; | - les procédures de classification; |
- beroeps- en actualisatieprocedures. | - les procédures d'appel et de mise à jour. |
II. Classificatieprocedures | II. Procédures de classification |
A. Doelstelling | A. Objectif |
De doelstelling bestaat erin te bepalen tot welke klasse de functies | L'objectif est de déterminer à quelle classe appartiennent les |
behoren van de gebaremiseerde werknemers die in elke beschutte | fonctions des travailleurs barémisés travaillant dans chaque |
werkplaatsen werken. Hiertoe moet een weging gebeuren (indien mogelijk | entreprise de travail adapté. Il faut pour cela procéder à la |
door middel van een vergelijking met een standaardfunctie) en de | pondération (si possible par le biais d'une comparaison avec une |
eindclassificatie van de werkelijk uitgeoefende functie in de | fonction étalon) et à la classification finale de la fonction |
beschutte werkplaatsen. De verantwoordelijkheid van de classificatie | réellement exercée dans l'entreprises de travail adapté. La |
behoort tot de bevoegdheid van de werkgever. | responsabilité de la classification est du ressort de l'employeur. |
B. Paritaire vertegenwoordigers in classificatie | B. Représentants paritaires en classification |
Elke vakorganisatie die zitting heeft in Paritair Subcomité voor de | Chaque organisation syndicale siégeant en Sous-commission paritaire |
beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige | pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
Gemeenschap zal voor elke beschutte werkplaatsen een vertegenwoordiger | Communauté germanophone désignera pour chaque entreprise de travail |
aanstellen die, in samenwerking met de vertegenwoordiger van de | adapté un représentant qui, en collaboration avec le représentant de |
werkgever, zal instaan voor de inzameling van de gegevens, de weging | l'employeur, procédera à la récolte des données, à la pondération et à |
en de functieclassificatie die werkelijk worden uitgevoerd in de | la classification des fonctions réellement exercées au sein de |
beschutte werkplaatsen. Alle vertegenwoordigers van de werknemers en | l'entreprise de travail adapté. Tous les représentants des |
van de werkgever zullen opgeleid zijn voor de methode. | travailleurs et de l'employeur auront été formés à la méthode. |
C. Inzameling van de gegevens | C. Récolte des données |
De inventarisering van de functies die bestaan in de onderneming (de « | Le recensement des fonctions existant dans l'entreprise (les « |
reële functies ») moet met voorzichtigheid gebeuren. Dit is de reden | fonctions réelles ») doit se faire avec précaution. C'est la raison |
waarom het van belang is een duidelijk idee te hebben van alle taken | pour laquelle il importe d'avoir une idée précise de toutes les tâches |
die zijn opgenomen in de functies van de onderneming en een titel te | qui sont reprises dans les fonctions de l'entreprise et de définir un |
bepalen voor elke functie. | titre pour chaque fonction. |
De inzameling van de gegevens bestaat uit een onderhoud met een | La récolte des données consiste en un entretien d'un porte-parole de |
woordvoerder van de functie door de hoger vermelde paritaire | la fonction par les représentants paritaires en classification cités |
vertegenwoordigers in classificatie, alsook een bezoek aan de | plus haut, ainsi qu'en une visite du lieu de travail pour mieux |
arbeidsplaats om de dagelijkse realiteit van de werknemer beter te | appréhender la réalité quotidienne du travailleur. |
kunnen vatten. | |
Op basis van dit onderhoud vullen de paritaire vertegenwoordigers een | Sur base de cet entretien, les représentants paritaires complètent un |
vragenlijst in (die dienst doet als functieomschrijving). Deze | questionnaire (faisant office de description de fonction). Ce |
vragenlijst moet verplicht worden ondertekend door de werknemer, zijn | questionnaire doit impérativement être signé par le travailleur, son |
rechtstreekse hiërarchische meerdere en de directie van de beschutte | supérieur hiérarchique direct et la direction de l'entreprise de |
werkplaatsen. | travail adapté. |
D. Weging | D. Pondération |
Vervolgens wordt de functie gewogen met behulp van Ergo-M-eta | Il s'agit ensuite de pondérer la fonction à l'aide de Ergo-M-eta |
(geautomatiseerd instrument). | (instrument automatisé). |
Om zich bij deze taak te helpen, kunnen de paritaire | Pour s'aider dans cette tâche, les représentants paritaires peuvent |
vertegenwoordigers de standaardfunctie (of de standaardfuncties) | rechercher la fonction étalon (ou les fonctions étalons) qui convient |
opzoeken die het beste past (passen) voor elke reële functie, anders | (conviennent) le mieux pour chaque fonction réelle, autrement dit, la |
gezegd, de standaardfunctie die er het meest op lijkt. Het gebeurt dat | fonction étalon qui y ressemble le plus. Il arrive que plusieurs |
verscheidene standaardfuncties kunnen passen omdat zij gedeeltelijk | fonctions étalons puissent convenir parce qu'elles ressemblent en |
lijken op de reële functie. | partie à la fonction réelle. |
Bij het opzoeken van de standaardfuncties mogen de paritaire | Lors de la recherche des fonctions étalons, les représentants |
vertegenwoordigers zich nooit enkel baseren op de naam van de functie, | paritaires ne peuvent jamais se baser uniquement sur le nom de la |
maar wel op de volledige inhoud van de vragenlijst. | fonction, mais bien sur le contenu complet du questionnaire. |
De reële functie moet worden vergeleken met de gekozen | La fonction réelle doit être comparée avec la (les) fonction(s) de |
referentiefunctie(s). Dit komt erop neer dat moet worden onderzocht | référence choisie(s). Cela revient à dire qu'il faut examiner en quoi |
waarin de standaardfunctie die het beste past verschilt van de reële | la fonction étalon convenant le mieux diffère de la fonction réelle. |
functie. Het is mogelijk dat het aantal taken van de reële functie | II se peut que le nombre de tâches de la fonction réelle soit |
hoger of lager ligt dan de standaardfunctie. | supérieur ou inférieur à la fonction étalon. |
Het is aanbevolen de verschillen betreffende de taken te noteren op de | Il est recommandé de consigner les différences concernant les tâches |
wegingsfiche, en dan de wegingen te vergelijken. | sur la fiche de pondération, puis de comparer les pondérations. |
Met of zonder standaardfunctie verkrijgen de paritaire | Avec ou sans fonction étalon, les représentants paritaires en |
vertegenwoordigers in classificatie aldus een score voor elke reële | classification obtiennent ainsi un score pour chaque fonction réelle |
functie die Ergo-M-eta automatisch toekent aan de juiste klasse. | qu'Ergo-M-eta attribue automatiquement à la bonne classe. |
E. Medeling van de resultaten | E. Communication des résultats |
De paritaire vertegenwoordigers delen het resultaat van de weging mede | Les représentants paritaires communiquent le résultat de la |
aan de werkgever. De werknemer wordt vervolgens schriftelijk op de | pondération à l'employeur. Le travailleur est ensuite informé par |
hoogte gebracht van de klasse van zijn functie (en niet van de punten). | écrit de la classe de sa fonction (et non des points). |
III. Beroeps- en actualisatieprocedures | III. Procédures d'appel et de mise à jour |
A. Oproepingsprocedure | A. Procédure d'appel |
De werknemer die in beroep wil gaan tegen de classificatie van zijn | Chaque travailleur a la possibilité de déposer un recours contre le |
functie kan zijn klacht bekend maken : | classement de sa fonction. Cet appel peut se fonder : |
- onmiddellijk bij zijn werkgever | - sur des erreurs de procédures |
- via zijn vakbondsafgevaardigde bij zijn werkgever | - sur le fait que le travailleur estime que l'employeur s'est trompé |
dans la pondération de sa fonction. | |
1. Fase A | 1. Phase A |
De werknemer die in beroep wil gaan tegen de classificatie van zijn | Le travailleur voulant introduire un appel contre la classification de |
functie kan zijn klacht bekend maken: | sa fonction peut faire connaître sa réclamation : |
- onmiddellijk bij zijn werkgever | - immédiatement auprès de son employeur |
- via zijn vakbondafgevaardigde bij zijn werkgever. | - par l'intermédiaire de son délégué syndical auprès de son employeur. |
De klacht moet worden geargumenteerd om ontvankelijk te zijn. | La réclamation doit être argumentée pour être recevable. |
2. Fase B : interne beroep | 2. Phase B : appel interne |
De werknemer bespreekt zijn klacht met de paritaire vertegenwoordigers | Le travailleur discute de sa réclamation avec les représentants |
in classificatie. | paritaires en classification. |
Dit intern overleg kan leiden tot : | Cette concertation interne peut mener à : |
- een akkoord tussen de werknemer en de werkgever, de werknemer zet | - un accord entre le travailleur et l'employeur, le travailleur ne |
zijn beroep niet verder; | poursuit pas son appel; |
- geen akkoord tussen de werknemer en de werkgever, in dit geval kan | - pas d'accord entre le travailleur et l'employeur, dans ce cas le |
de werknemer overgaan naar fase C van de beroepsprocedure. | travailleur peut passer à la phase C de la procédure d'appel. |
3. Fase C : extern beroep | 3. Phase C : appel externe |
Het paritair comité wordt op de hoogte gebracht van het geschil. De | La commission paritaire est informée du différend. Elle saisit le |
technische begeleidingscommissie wordt ingeschakeld. Deze is | |
samengesteld uit ten minste één vertegenwoordiger van elke organisatie | comité technique d'accompagnement. Celui-ci est composé d'au moins un |
die zitting heeft in Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | représentant de chaque organisation siégeant en Sous-commission |
van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap met een | paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne |
maximum van twee personen per organisatie. Deze begeleidingscommissie | et de la Communauté germanophone avec un maximum de deux personnes par |
zal de mogelijkheid hebben om een beroep te doen op deskundigen. | organisation. Ce comité d'accompagnement aura la possibilité de faire |
appel à des experts. | |
Als de leden van de technische begeleidingscommissie niet tot een | Si les membres du comité technique d'accompagnement ne sont pas |
eenparig besluit zijn kunnen komen, wordt het geval doorgeschoven naar | parvenus à prendre une décision unanime, le cas est renvoyé vers la |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. Het staat hen vrij om een | Région wallonne et de la Communauté germanophone. Il lui est loisible |
beroep te doen op het verzoeningsbureau, dat advies kan vragen aan | de faire appel au bureau de conciliation, lequel peut demander conseil |
Optimor. Optimor bezorgt zijn conclusies aan het verzoeningsbureau. Op | à Optimor. Optimor transmet ses conclusions au bureau de conciliation. |
basis van de resultaten van dit onderzoek brengt het Paritair | A partir des résultats de cette enquête, la Sous-commission paritaire |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
de Duitstalige Gemeenschap een uitvoerbaar vonnis naar voren. | Communauté germanophone émet une sentence exécutoire. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
B. Actualisatieprocedure | B. Procédure de mise à jour |
De paritaire stuurgroep die het project heeft gevolgd van in het begin | Le groupe de pilotage paritaire qui a suivi le projet depuis le début |
wordt de sectorale cel voor actualisatie van de classificatie. De samenstelling van deze cel blijft dezelfde als de samenstelling van de paritaire stuurgroep. De doelstelling van deze cel bestaat erin de toepassing te controleren van Ergo-M-eta en er eventuele wijzigingen in aan te brengen opdat dit aan de noden van de sector zou blijven beantwoorden (aanpassing van het instrument, toevoegen/afschaffen van standaardfuncties,...). Deze cel komt minimaal om de zes maanden bijeen of op verzoek van één van de partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | devient la cellule sectorielle de mise à jour de la classification. La composition de cette Cellule reste identique à la composition du groupe de pilotage paritaire. Cette cellule a pour objectif de contrôler l'application d'Ergo-M-eta et d'y apporter d'éventuelles modifications pour qu'il continue à répondre aux besoins du secteur (adaptation de l'instrument, ajout/suppression de fonctions étalons,...). Cette cellule se rassemble tous les six mois au minimum ou à la demande de l'une des parties. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |