← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2001-2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, | collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 (1) | électrique, concernant l'accord national 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, | travail du 23 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002. | électrique, concernant l'accord national 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, | Commission paritaire des constructions métallique, |
machine- en elektrische bouw | mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001 | Convention collective de travail du 23 avril 2001 |
Nationaal akkoord 2001-2002 | Accord national 2001-2002 |
(Overeenkomst geregistreerd op 5 juni 2001 onder het nummer 57347/CO/111) | (Convention enregistrée le 5 juin 2001 sous le numéro 57347/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
1.1. Toepassingsgebied | 1.1. Champ d'application |
Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van | La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions |
metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de | métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de |
ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. | montage de ponts et de charpentes métalliques. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
1.2. Voorwerp | 1.2. Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000. | de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000. |
1.3. Algemeen verbindend verklaring | 1.3. Force obligatoire |
Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve | Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst inclusief de bijlage, zo vlug mogelijk bij | collective de travail, annexe comprise, soit rendue obligatoire par |
koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. | arrêté royal au plus vite. |
HOOFDSTUK II. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions salariales |
2.1. Loonsverhoging | 2.1. Augmentation salariale |
Op 1 mei 2001 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 5 BEF | Au 1er mai 2001, tous les salaires horaires effectifs seront majorés |
(regime 38 uren/week). | de 5 BEF (régime de 38 heures/semaine). |
Op 1 april 2002 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 5 BEF | Au 1er avril 2002 tous les salaires horaires effectifs seront majorés |
(regime 38 uren/week). | de 5 BEF (régime de 38 heures/semaine). |
2.2. Minimumlonen | 2.2. Salaires minima |
Op 1 mei 2001 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen | Au 1er mai 2001, tous les salaires horaires minima nationaux et |
régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux seront | |
alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 5 BEF (regime 38 | majorés de 5 BEF (régime de 38 heures par semaine). |
uren per week). | Au 1er janvier 2002, tous les salaires horaires minima nationaux et |
Op 1 januari 2002 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen | régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux seront |
alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 1 pct. | majorés de 1 p.c. Le 1er avril 2002, tous les salaires horaires minima nationaux et |
Op 1 april 2002 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen en | régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux seront |
de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 3 BEF (regime 38 uren per | majorés de 3 BEF (régime de 38 heures par semaine). |
week). 2.3. Vergoedingen industriële leerlingen | 2.3. Indemnisation des apprentis industriels |
Het basisuurloon dat dient voor de berekening van de vergoedingen van | Le salaire horaire de base qui est utilisé pour le calcul des |
industriële leerlingen wordt eveneens verhoogd met de bovengenoemde | indemnités des apprentis industriels est également majoré des |
verhogingen van de minimumlonen. | augmentations des salaires minima précisées ci-avant. |
2.4. Procedure inzake functieclassificatie | 2.4. Procédure de classification de fonctions |
De ondertekende partijen zullen de procedure inzake een paritaire | Les parties signataires reprendront dans une convention collective de |
functieclassificatie opnemen in een sectorale collectieve | travail sectorielle la procédure relative à une classification de |
arbeidsovereenkomst. | fonctions paritaire. |
HOOFDSTUK III. - Enveloppe | CHAPITRE III. - Enveloppe |
3. Met ingang van 1 januari 2002 wordt aan de ondernemingen een | 3. A partir du 1er janvier 2002 est mis à la disposition des |
overdraagbaar budget van 1 pct. van de loonmassa ter beschikking gesteld. Over de aanwending kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. Onder "loonmassa" wordt begrepen : de brutolonen en bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en andere sociale lasten). De besteding van deze enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in paritair overleg volgens de engagementen opgenomen in de bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Indien voor 30 september 2001 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de enveloppe, of indien tegen deze datum dit overleg niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst, worden alle effectieve bruto-uurlonen verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2002. | entreprises un budget récurrent de 1 p.c. de la masse salariale. L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au niveau de l'entreprise. Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts et les charges sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale de l'employeur et autres charges sociales). L'utilisation de cette enveloppe est définie au niveau des entreprises par le biais d'une concertation paritaire conformément aux engagements repris dans l'accord paritaire annexé à la présente convention collective de travail. Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise n'est pas lancée ou n'aboutit pas à une convention collective de travail avant le 30 septembre 2001, ce budget est transposé au 1er janvier 2002 en une augmentation générale des salaires horaires bruts effectifs de 1 p.c.. |
HOOFDSTUK IV. - Uitzonderingen op de loonsverhogingen | CHAPITRE IV. - Exceptions aux augmentations salariales |
4.1. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen | 4.1. Les dispositions convenues dans la présente convention collective |
bepalingen inzake loonsverhoging en enveloppe zijn niet van toepassing | de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne |
op de ondernemingen die zich in de onmogelijkheid bevinden deze | s'appliquent pas aux entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité |
voordelen toe te kennen. De gewestelijke paritaire secties zijn belast | d'accorder ces avantages. Les sections paritaires régionales sont |
met de bepaling van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk | chargées de définir les entreprises qui se trouvent entièrement ou en |
in deze toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met | partie dans cette situation. A cet effet, elles doivent tenir compte |
duidelijk aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | de faits clairement démontrables ainsi que de la situation de |
Ondernemingen in herstructurering kunnen de bepalingen inzake | l'entreprise. Les entreprises en restructuration peuvent utiliser les |
loonsverhogingen en enveloppe anders aanwendingen via | dispositions en matière d'augmentations salariales et d'enveloppe à |
onderhandelingen. | d'autres fins par le biais de négociations. |
4.2. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen | 4.2. Les dispositions inscrites dans la présente convention collective |
bepalingen inzake loonsverhogingen en de enveloppe zijn evenmin van | de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne |
toepassing op ondernemingen die reeds gedekt zijn door een sociaal | s'appliquent pas aux entreprises qui sont déjà couvertes par un |
programma-akkoord voor de jaren 2001 en 2002. | accord-programme social pour 2001 et 2002. |
De gewestelijke paritaire secties zijn bevoegd om de eventuele | Les sections paritaires régionales sont compétentes pour régler les |
toepassingsmoeilijkheden te regelen. | éventuels problèmes d'application. |
De ondernemingen die gedekt zijn door een sociaal programma-akkoord | Les entreprises couvertes par un accord-programme social pour l'année |
voor het jaar 2001 passen enkel de loonsverhogingen en de enveloppe | 2001, appliquent uniquement les augmentations salariales et |
van dit nationaal akkoord toe voorzien voor 2002. | l'enveloppe prévues par le présent accord national pour 2002. |
4.3. De ondernemingen die op hun niveau reeds een collectieve | 4.3. Les entreprises ayant déjà conclu à leur niveau une convention |
arbeidsovereenkomst gesloten hebben die voorziet in loonsverhogingen | collective de travail qui prévoit des augmentations salariales et/ou |
en/of andere voordelen en waarvoor in de collectieve | d'autres avantages et dont la convention collective de travail stipule |
arbeidsovereenkomst uitdrukkelijk overeengekomen werd dat deze | |
geïmputeerd zouden worden op de bepalingen inzake loonsverhogingen of | de façon explicite que ceux-ci sont à imputer sur les dispositions en |
dat de financiering ervan zou gebeuren via een vermindering van de | matière d'augmentation salariale ou que le financement se ferait via |
totale kost van het nationaal akkoord, worden vrijgesteld van de | une réduction du coût global de l'accord national sont libérées de |
toepassing van de bepalingen inzake "loonsverhogingen" en "enveloppe" | l'application des dispositions en matière "d'augmentations salariales" |
equivalent aan de waarde voorzien in de ondernemingsovereenkomst. Deze | et de "l'enveloppe" à concurrence de la valeur prévue dans la |
waarde wordt in de eerste plaats geïmputeerd op de eerste | convention d'entreprise. Cette valeur sera tout d'abord imputée sur la |
loonsverhoging voorzien in dit nationaal akkoord. | première augmentation salariale, prévue dans l'accord national. |
HOOFDSTUK V. - Modalisering | CHAPITRE V. - Modalisation |
5. De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien | 5. En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor | autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. |
gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale | Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement |
aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen en de | légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des |
enveloppe voorzien van 1 pct. | augmentations salariales et de l'enveloppe de 1 p.c. |
HOOFDSTUK VI. - Statuut van de werknemer | CHAPITRE VI. - Statut du travailleur |
6.1. Extralegaal pensioen | 6.1. La pension extralégale |
De bijdrage van 1 pct. aan het fonds voor bestaanszekerheid bestemd | La cotisation de 1 p.c. au fonds de sécurité d'existence, destinée à |
voor het extralegaal pensioen wordt vanaf 1 april 2001 verhoogd tot | la pension extralégale, sera portée au 1er avril 2001 à 1,25 p.c. |
1,25 pct. (inning vanaf 1 juli 2001). | (perception à partir du 1er juillet 2001). |
De bijdrage van 1,25 pct. aan het fonds voor bestaanszekerheid bestemd | La cotisation de 1,25 p.c. au fonds de sécurité d'existence, destinée |
voor het extralegaal pensioen wordt vanaf 1 april 2002 verhoogd tot | à la pension extralégale, sera portée au 1er avril 2002 à 1,50 p.c. |
1,50 pct. (inning vanaf 1 juli 2002). | (perception à partir du 1er juillet 2002). |
Les entreprises qui, conformément à la procédure décrite à l'article | |
Ondernemingen die conform de procedure beschreven in artikel 14, § 2 | 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité d'existence fixés par la |
van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid vastgelegd bij de | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1999, algemeen | convention collective de travail du 14 décembre 1999, rendue |
verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000, | obligatoire par arrêté royal du 19 janvier 2000, ont obtenu une |
een vrijstelling verkregen van de betaling van deze bijdrage, dienen | dispense pour le paiement de cette cotisation, doivent respectivement |
respectievelijk vanaf 1 april 2001 en 1 april 2002 mits een | à partir du 1er avril 2001 et du 1er avril 2002, moyennant une |
collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, de financiering | convention collective de travail au niveau de l'entreprise, augmenter |
le financement des dispositions qui existent à leur niveau en matière | |
van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal pensioen voor | de pension extralégale pour une durée indéterminée d'un montant |
onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag equivalent aan | équivalent à cette cotisation complémentaire due respectivement à 0,25 |
deze bijkomende bijdrage van respectievelijk 0,25 pct. en 0,25 pct. De | p.c. et 0,25 p.c. La convention collective de travail ainsi que |
collectieve arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement | l'adaptation du règlement doivent être transmis au fonds de sécurité |
dienen voor 30 september 2001 overgemaakt te worden aan het fonds voor | d'existence pour le 30 septembre 2001 au plus tard. |
bestaanszekerheid. | |
De ondernemingen die gedekt zijn voor een koopkrachtakkoord voor 2001 | Les entreprises, couvertes par un accord de pouvoir d'achat pour 2001 |
en/of 2002 worden van deze bijdrage vrijgesteld, voor zover zij nog | et/ou 2002 sont libérées de cette cotisation pour autant qu'elles |
geen bijdragen betaald hebben aan het fonds voor bestaanszekerheid | n'aient pas encore payé de cotisation au fonds de sécurité d'existence |
voor het extralegaal pensioen. Ze kunnen nadien beslissen om alsnog in | pour la pension extralégale. Elles peuvent décider par la suite |
het stelsel te treden. | d'adhérer au régime. |
6.2. Fonds voor bestaanszekerheid | 6.2. Le fonds de sécurité d'existence |
a. De aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid | a. A partir du 1er avril 2001, l'indemnité complémentaire en cas de |
bedraagt vanaf 1 april 2001, 300 BEF voor een hele uitkering en 150 | chômage temporaire s'élèvera à 300 BEF pour une indemnité complète et |
BEF voor een halve uitkering. De cumul van de werkloosheidsuitkering | à 150 BEF pour une demi-indemnité. Le cumul des allocations de chômage |
met deze en eventuele op ondernemingsvlak bestaande aanvullende | avec cette allocation et des allocations complémentaires qui |
uitkeringen mag niet tot gevolg hebben dat het normale nettoloon van | existeraient au niveau de l'entreprise ne peut avoir pour conséquence |
de werknemer overschreden wordt. | que le salaire net normal du travailleur soit dépassé. |
b. Voor de duur van het akkoord zullen de werknemers van 50 jaar of | b. Pour la durée de l'accord, les travailleurs de 50 ans ou plus qui |
meer die na 1 april 2001 ziek worden of zich in de door het fonds voor | tombent malades après le 1er avril 2001 ou se trouvent dans la période |
bestaanszekerheid gedekte ziekteperiode van 11 maanden bevinden, in | de maladie de 11 mois couverte par le fonds de sécurité d'existence |
zover zij nog steeds ziek zijn op de leeftijd van 57 jaar, zullen | toucheront, dans la mesure où ils sont encore malades à l'âge de 57 |
vanaf 57 jaar een uitkering ontvangen van 3 100 BEF per maand tot | ans, une allocation de 3 100 BEF par mois de 57 ans à l'âge de pension |
pensioenleeftijd voor zolang de ziekte duurt. | aussi longtemps que la maladie dure. |
c. Het aanvullend vakantiegeld van pas afgestudeerde werknemers dat | c. Le pécule de vacances complémentaire des travailleurs venant de |
door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ingevolge het | sortir de l'école, qui est pris en charge par l'Office national de |
interprofessioneel akkoord ten laste wordt genomen, word verhoogd met | l'emploi en application de l'accord interprofessionnel, est majoré |
een aanvullende werkloosheidskering ten belope van 300 BEF per | d'une indemnité complémentaire de 300 BEF par allocation versée par |
uitkering van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | l'Office national de l'emploi. |
d. De tijdelijke bijdragen voor bestaanszekerheid van respectievelijk | d. Les cotisations temporaires de sécurité d'existence de 0,30 p.c. |
0,30 pct. bestemd voor de financiering van het brugpensioen vanaf 57 | destinées au financement de la prépension à partir de 57 ans et de |
jaar en deze van 0,13 pct. bestemd voor de financiering van de | 0,13 p.c. destinées au financement de la cotisation capitative sont |
capitatieve bijdrage, worden vanaf 1 april 2001 tot 31 december 2002 | respectivement remplacées du 1er avril 2001 au 31 décembre 2002 par |
vervangen door een tijdelijke bijdrage van respectievelijk 0,13 pct. en 0,05 pct. | une cotisation temporaire de respectivement 0,13 p.c. et 0,05 p.c. |
6.3. Opzegtermijnen | 6.3. Délais de préavis |
§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de | § 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur |
arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit | les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté |
aan te vragen dat ertoe strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze | royal tendant à modifier comme suit les délais de préavis fixés par |
bepaald worden in het koninklijk besluit van 22 juni 1999 "tot | l'arrêté royal du 22 juin 1999 "fixant les délais de préavis dans |
vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder | certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische | constructions métallique, mécanique et électrique" pour les ouvriers |
bouw ressorteren", voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van | ayant un contrat de travail de durée indéterminée et tombant sous le |
onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van | |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst als volgt te wijzigen : | champ d'application de la présente convention collective de travail : |
1° Algemeen regime (gewijzigd) | 1° Régime général (modifié) |
Indien de arbeiders tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar ononderbroken | |
bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. | Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même employeur depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans. |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) | 2° Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de |
opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
op de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) | 3° Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifié) |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 22 juni 1999 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent bedraagt van het gemiddeld arbeidsbestand van het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | l'article 4 de l'arrêté royal du 22 juin 1999 "fixant les délais de préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la présente définition. |
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch | publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. |
Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders | § 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux |
met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren | ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le |
onder het toepassingsgebied van onderhavige collectieve | champ d'application de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst vanaf 23 april 2001 tot de datum van verschijning | s'établissent comme suit à partir du 23 avril 2001 et jusqu'à la date |
van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt | de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : |
worden vastgesteld : | |
1° Algemeen regime | 1° Régime général |
1.1. indien de arbeiders minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde | 1.1. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeiders wordt | l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier |
gegeven 1.2. indien de arbeider tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar | 1.2. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de | depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg | est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est |
door de arbeider wordt gegeven | signifié par l'ouvrier |
1.3. indien de arbeider tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar | 1.3. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de | depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven | est signifié par l'ouvrier |
1.4. indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar | 1.4. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 112 dagen indien | depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 112 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven | est signifié par l'ouvrier |
1.5. indien de arbeider tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar | 1.5. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien | depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven | est signifié par l'ouvrier |
1.6. indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde | 1.6. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeiders wordt gegeven. | l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen | 2° Délais de préavis en cas de prépension |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 22 | Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 22 |
juni 1999 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in sommige | juin 1999 "fixant les délais de préavis dans certaines entreprises |
ondernemingen die onder het nationaal paritair comité voor de metaal-, | ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, |
machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden. | mécanique et électrique" sont maintenus dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension. |
3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering | 3° Délais de préavis en cas de restructuration |
In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 22 juni 1999 "tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 22 juin 1999 "fixant les délais de |
vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder | préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission |
het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique" sont |
bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen | maintenus à la condition que ces délais de préavis soient confirmés |
bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve | dans une convention collective de travail conclue au niveau de |
arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. | l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan : elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple |
ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een | affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours |
aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent bedraagt van het | calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de |
gemiddeld arbeidsbestand van het kalenderjaar dat het ontslag | la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant |
voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van | le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les |
minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of | entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite |
sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. | à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
présente définition. | |
4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór | 4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le |
23 april 2001. | 23 avril 2001. |
HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling | CHAPITRE VII. - Emploi et redistribution du travail |
7.1. Sectoraal model loopbaanplanning | 7.1. Modèle sectoriel de planification de carrière |
7.1.1. Tijdskrediet | 7.1.1. Crédit-temps |
Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voor zien in hoofdstuk | Le droit au crédit-temps à mi-temps et temps plein prévu au chapitre |
III, afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de | III, section 1ère de la convention collective de travail n° 77 du |
Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 jaar | Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans à partir du 1er |
gebracht. | janvier 2002. |
De drempel wordt vastgelegd op 5 pct. van de arbeiders conform de | Le seuil est fixé à 5 p.c. des ouvriers conformément aux dispositions |
bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. | de la convention collective de travail n° 77. |
Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger | Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à |
percentage hanteren, kunnen deze drempel behouden. | l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. |
Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet | Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps plein ne |
slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 jaar. | peut être pris que par périodes non successives d'un an maximum. |
7.1.2. Ondernemingsovereenkomsten inzake brugpensioen | 7.1.2. Conventions d'entreprise sur la prépension |
Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | Toutes les conventions collectives de travail sur la prépension au |
inzake brugpensioen die geregistreerd en neergelegd zijn ter griffie | niveau de l'entreprise, qui ont été enregistrées et déposées au Greffe |
van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van | du Service des relations collectives de travail du Ministère de |
Arbeid en Tewerkstelling, met uitzondering van de collectieve | l'Emploi et du Travail, à l'exception des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op | travail à durée déterminée ayant trait à des opérations de |
tijdelijks herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde | restructurations temporaires, sont prolongées dans les mêmes |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 januari 2002 | conditions et suivant les possibilités légales du 1er janvier 2002 au |
tot en met 30 juni 2003 verlengd. | 30 juin 2003. |
7.1.3. Afwijkingen op het sectoraal model | 7.1.3. Dérogations au modèle sectoriel |
Op ondernemingsvlak kan, mits collectieve arbeidsovereenkomst, afweken | Au niveau de l'entreprise il peut être dérogé par une convention |
worden van het sectoraal model inzake loopbaanplanning (7.1.1. en | collective de travail au modèle sectoriel en matière de planification |
7.1.2.). Die afwijking kan betrekking hebben op het verlengen van het | de carrière (7.1.1. et 7.1.2.). |
tijdskrediet tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de drempel van | Cette dérogation peut porter sur la prolongation du crédit-temps à 5 |
5 pct. enerzijds en op het herzien van het brugpensioenakkoord op | ans maximum et/ou le relèvement du seuil de 5 p.c. d'une part et la |
ondernemingsvlak anderzijds (herzien is niet verlenging of wijziging | révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise d'autre |
part ("révision" veut dire non-prolongation ou modification des | |
van de modaliteiten). Indien men niet tot een akkoord komt, blijft het | modalités). Faute d'accord, le modèle sectoriel de planification de la |
sectoraal model loopbaanplanning van kracht zoals bepaald in 7.1.1. en | carrière reste en vigueur tel que défini aux points 7.1.1. et 7.1.2. |
7.1.2. 7.1.4. Omtrent het sectoraal model loopbaanplanning wordt een | 7.1.4. A propos du modèle sectoriel de planification de la carrière, |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur | une convention collective de travail à durée indéterminée sera |
gesloten. | conclue. |
7.2. Deeltijdse arbeid | 7.2. Travail à temps partiel |
a. sectoraal systeem tot aanmoediging van deeltijdse arbeid | a. Système sectoriel d'encouragement du travail à temps partiel |
Het mechanisme ter ondersteuning van het sectoraal systeem tot | |
aanmoediging van deeltijdse arbeid, ingesteld in het kader van het | Le mécanisme de soutien du système sectoriel d'encouragement au temps |
nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997 en gewijzigd, verlengd | partiel, instauré dans le cadre de l'accord national 1997-1998 du 13 |
door het nationaal akkoord 1999-2000 van 19 april 1999 tot 30 juni | mai 1997 et modifié, prolongé par l'accord national 1999-2000 du 19 |
2001, wordt onder dezelfde voorwaarde verlengd van 1 juli 2001 tot en | avril 1999 au 30 juin 2001, est prolongé dans les mêmes conditions du |
met 31 december 2001. | 1er juillet 2001 au 31 décembre 2001 inclus. |
b. overgangsmaatregel | b. Mesure de transition |
De aanmoedigingspremie inzake deeltijdse loopbaanonderbreking | La prime d'encouragement en matière d'interruption de carrière à temps |
toegekend in het kader van het sectoraal systeem van de deeltijdse | partiel octroyée dans le cadre du système sectoriel de travail à temps |
arbeid blijft voor de arbeiders die voor 1 januari 2002 reeds van een | partiel reste maintenue telle quelle pour les ouvriers qui bénéficient |
aanmoedigingspremie genieten, onverkort behouden voor zover de | déjà d'une prime d'encouragement avant le 1er janvier 2002, pour |
wettelijke en/of conventionele bepalingen dit toelaten. | autant que les dispositions légales et/ou conventionnelles le permettent. |
7.3. Brugpensioen | 7.3. Prépensions |
a. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, geslote | a. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
op ondernemingsvlak die geregistreerd en neergelegd zijn ter Griffie | prépension qui ont été conclues au niveau des entreprises et qui ont |
van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van | été enregistrées et déposées au Greffe du Service des relations |
Arbeid en Tewerkstelling, met uitzondering van de collectieve | collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du Travail sont |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op | prolongées jusqu'au 31 décembre 2001 suivant les mêmes conditions et |
tijdelijks herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde | dans la limite des possibilités légales, à l'exception des conventions |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 | collectives de travail à durée déterminée relatives à des opérations |
december 2001. | temporaires de restructuration. |
b. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, | b. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
gesloten op provinciaal en gewestelijk vlak die geregistreerd en | prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional et |
neergelegd zijn ter Griffie van de Dienst Collectieve | qui ont été enregistrées et déposées au Greffe du Service des |
Arbeidsbetrekkingen van het Minister van Arbeid en Tewerkstelling, | relations collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du |
worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | Travail sont prolongées jusqu'au 30 juin 2003 suivant les mêmes |
mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2003. | conditions et dans la limite des possibilités légales. |
c. Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel 19sexies van | c. La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des |
de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde | statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2003. |
d. Het brugpensioen voor arbeiders voorzien bij punt 3.5.c. van het | d. La prépension pour les ouvriers, prévue au point 3.5.c. de l'accord |
nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt onder dezelfde | national 1997-1998 du 13 mai 1997, est prorogée aux mêmes conditions |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. | et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2003. |
e. De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in | e. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point |
punt 3.5.d., verlengd in het nationaal akkoord 1999-2000, met | 3.5.d., prorogée par l'accord national 1999-2000, relatif à |
betrekking tot de verlaging van de brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, | l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, pour autant que |
voor zover de arbeider in toepassing van de brugpensioenreglementering | l'ouvrier, en application de la réglementation en matière de |
33 jaar beroepsverleden kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in | prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de 33 ans et |
een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst | ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de nuit tel que |
nr. 46, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de | défini par la convention collective de travail n° 46, est prorogée aux |
wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. | mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. |
f. De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1998-1998 in | f. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point |
punt 3.6. en verlengd in het nationaal akkoord 1999-2000, met | 3.6. et prorogée par l'accord national 1999-2000, relatif à la |
betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals voorzien bij | prépension à mi-temps telle que prévue par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, wordt verlengd onder dezelfde | travail n° 55, est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. | des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. |
g. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF | g. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par |
per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde | mois dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes |
voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die | conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant entre le |
ingaan tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003. | 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003. |
h. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, | h. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés |
die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 | qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin |
juli 2001 en 30 juni 2003 in brugpensioen worden gesteld, worden onder | 2003 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées sont |
dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door | également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux |
het fonds voor bestaanszekerheid. | mêmes conditions et modalités. |
7.4. Arbeidsorganisatie | 7.4. Organisation du travail |
a. Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" van | a. Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" du 26 |
26 mei 1999 te verlengen tot 31 december 2002. | mai 1999 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2002. |
b. Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 19 juni | b. L'article 6, § 3 de l'accord national pour 1995-1996 du 19 juin |
1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope van | 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | |
maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te kennen, | légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail |
onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogé |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december | jusqu'au 31 décembre 2002. |
2002. c. Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het nationaal | c. Le modèle sectoriel de temps annuel, instauré par l'accord national |
akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, en gewijzigd door het nationaal | 1997-1998 du 13 mai 1997 et modifié par l'accord national 1999-2000 du |
akkoord 1999-2000 van 19 april 1999, wordt verlengd tot 31 december | 19 avril 1999, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2002 compte tenu des |
2002, rekeninghoudende met de volgende wijzingen (aanpassingen data) : | modifications suivantes (adaptations dates) : |
- punt 2, 1ste alinea : "Procedure op ondernemingsvlak : indien de | - point 2, 1er alinéa : "Procédure au niveau de l'entreprise : si |
onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te | l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel susmentionné, le |
passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van | règlement de travail est adapté conformément aux dispositions de la |
de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze | loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. Cette |
aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december 2002. Als dit sectoraal | adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2002 au plus tard. Si ce |
model niet verlengd wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan | modèle sectoriel n'est pas prolongé au niveau du secteur ou de |
worden vanaf 1 januari 2003 automatisch de aangepaste bepalingen | l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de temps annuel |
inzake jaartijd uit het arbeidsreglement geschrapt. »; | sont automatiquement supprimées du règlement de travail à partir du 1er janvier 2003. »; |
- punt 4 : "Evaluatie op het einde van het jaar 2001 en het jaar 2002 | - point 4 : "Evaluation : à la fin de l'année 2001 et de l'année 2002, |
wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter uitvoering | le déroulement des discussions en exécution des dispositions de ce |
van d bepalingen van dit punt geëvalueerd. ». | point est évalué au niveau national. ». |
HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheid | CHAPITRE VIII. - Sécurité d'emploi |
8. De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule zoals opgenomen in | 8. Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van | reprises au chapitre II, article 2.1. de la convention collective de |
19 april 1999 houdende het nationaal akkoord 1999-2000, worden | travail du 19 avril 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont |
onverkort en onder dezelfde voorwaarden verlengd tot 31 december 2002. | prolongées telles quelles et dans les mêmes conditions jusqu'au 31 décembre 2002. |
HOOFDSTUK IX. - Opleiding | CHAPITRE IX. - Formation |
9.1. Opleidingsinspanningen | 9.1. Efforts de formation |
Het jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen zoals bepaald | L'engagement annuel en matière d'efforts de formation, tel que défini |
in punt 3.1. van het nationaal akkoord 1999-2000 ten belope van 0,7 | au point 3.1. de l'accord national 1999-2000 à hauteur de 0,7 p.c. de |
pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de | l'ensemble des heures prestées par la totalité des ouvriers consacré |
arbeider sin tijd besteed aan beroepsopleiding, wordt onder dezelfde | en temps à la formation professionnelle, est prorogé dans les mêmes |
voorwaarden verlengd voor de duur van dit akkoord. | conditions pour la durée de cet accord. |
In de loop van het 2de kwartaal van 2002 zal onder dezelfde | Dans le courant du 2e trimestre 2002, une enquête coordonnée au niveau |
voorwaarden opnieuw een nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd | national sera à nouveau organisée dans les mêmes conditions. |
worden. 9.2. Regionale opleidingsinspanningen | 9.2. Efforts de formation au niveau régional |
De specifieke regionale bijdragen worden onder dezelfde voorwaarden | Pour la durée du présent accord, les cotisations spécifiques au niveau |
verlengd voor de duurtijd van het akkoord. | régional sont prorogées au mêmes conditions. |
9.3. Bijdrage risicogroepen | 9.3. Cotisation pour les groupes à risque |
De bijdrage risicogroepen voor de duurtijd van onderhavig akkoord | Pour la durée du présent accord, la cotisation des groupes à risques |
wordt bepaald op 0,10 pct.. van deze 0,10 pct. zal nationaal 0,02 pct. | est fixée à 0,10 p.c. De ces 0,10 p.c., 0,02 p.c. seront consacrés au |
worden aangewend voor het industrieel leerlingwezen en 0,08 pct. zal | niveau national à l'apprentissage industriel et 0,08 p.c. seront |
worden aangewend door de regionale opleidingsfondsen. | utilisés par les fonds régionaux de formation existants. |
Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte | Les modalités relatives à l'application et à la perception seront |
nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. | fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. |
HOOFDSTUK X. - Diversen | CHAPITRE X. - Divers |
10.1. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur | 10.1. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes |
Volgende bepalingen van bepaalde duur worden verlengd tot 31 december | Les dispositions suivantes de durée déterminée sont prolongées |
2002 : | jusqu'au 31 décembre 2002 : |
a. De bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid (opgenomen in de | a. Les dispositions du fonds de sécurité d'existence (reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1999 algemeen | convention collective de travail du 14 décembre 1999, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 januari 2000) | obligatoire par l'arrêté royal du 19 janvier 2000) |
artikel 14, § 2, 5de alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage | article 14, § 2, 5e alinéa : cotisation forfaitaire unique due par |
verschuldigd door de werkgever. | l'employeur. |
artikel 14, § 3, 1ste alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de | article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour |
bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag. | l'allocation spéciale compensatoire annuelle. |
artikel 14, § 3, 3de alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor | article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. |
de bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de | pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des |
bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een | dispositions de l'accord national 1997-1998 relative à une évaluation |
globale positieve evaluatie van de toepassing van het sectoraal model | globale positive de l'application du modèle sectoriel de temps annuel |
jaartijd (punt 7.4.c. ). | (point 7.4.c. ). |
artikel 19bis, 2de alinea, 2de streepje : het in aanmerking nemen van | article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de |
de startbaanovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van | premier emploi de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet. |
de volledige werkloosheid. | |
artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor | article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les |
arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden | ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent chômeurs complets sans |
volledig werkloos worden. | être mis en prépension. |
artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor | article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les |
arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december 2002 | ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er janvier |
ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn. | 1997 et le 31 décembre 2002 sans être mis en prépension. |
artikel 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere | article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades |
zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. | âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. |
b. Al de bepalingen van bepaalde duur opgenomen in onderstaande | b. Toutes les dispositions à durée déterminée reprises dans les |
collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail mentionnées ci-après |
artikel 8, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst | article 8, en matière de jour de carence, de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
(provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas) met | rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays de Waes) |
registratienummer 30491/CO/111.1/2. | enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2. |
artikel 9, inzake de carensdag van de collectieve arbeidsovereenkomst | article 9, en matière de jour de carence, de la convention collective |
van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Land van | de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de |
Waas) met registratienummer 30489/CO/111.1/2. | rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 30489/CO/111.1/2. |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de | la convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour |
carensdag (West-Vlaanderen) met registratienummer 32756/CO/111.1/2. | de carence (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 32756/CO/111.1/2. |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de | la convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met | personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) |
registratienummer 36886/CO/111.1/2. | enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2. |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995 inzake de | la convention collective de travail du 20 février 1995 relative aux |
personen behorend tot de risicogroepen (Oost-Vlaanderen, behoudens het | personnes faisant partie des groupes à risque (Flandre orientale, |
Land van Waas) met registratienummer 37507CO/111.1/2. | excepté le Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 37507/CO/111.1/2. |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding | la convention collective de travail du 20 mars 1995 portant extension |
van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer | de la notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro |
37887/CO/111.1/2. | 37887/CO/111.1/2. |
al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve | toutes les dispositions à durée déterminée des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door | de travail conclues au niveau des entreprises et entérinées par les |
de Gewestelijke Paritaire Secties. | sections paritaires régionales. |
10.2. Paritaire werkgroep vrouwen | 10.2. Groupe de travail paritaire femmes |
In de schoot van de sector wordt een permanente paritaire werkgroep | Au sein du secteur, un groupe de travail paritaire permanent femmes |
vrouwen opgericht. Deze werkgroep zal ten aanzien van het paritair | est créé. Ce groupe de travail élaborera et formulera des propositions |
comité, constructieve voorstellen uitwerken en formuleren met | constructives concernant les possibilités des femmes dans le secteur |
betrekking tot de mogelijkheden van vrouwen in de sector (opleiding, | (formation, conditions de travail etc.) à l'intention de la commission |
arbeidsvoorwaarden, etc...). | paritaire. |
10.3. Technische aanpassingen en opheffingen | 10.3. Aménagements et abrogations techniques |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 (geregistreerd op | La convention collective de travail du 19 avril 1999 (enregistrée le |
22 juni 1999 onder het nummer 51028/CO/111) omtrent klein verlet wordt | 22 juin 1999 sous le n° 51028/CO/111) relative aux petits chômages est |
aangepast in functie van de regelgeving met betrekking tot het | aménagée en fonction de la réglementation relative au congé de |
vaderschapsverlof. | paternité. |
In de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 (geregistreerd | Dans la convention collective de travail du 16 juin 1997 (enregistrée |
op 19 september 1997 onder het nummer 45243/CO/111) omtrent | le 19 septembre 1997 sous le n° 45243/CO/111) sur l'interruption de la |
beroepsloopbaanonderbreking bij geboorte of adoptie, wordt vanaf 1 | carrière professionnelle en cas de naissance ou d'adoption, l'article |
januari 2002 het artikel 11 geschrapt. | 11 est supprimé à partir du 1er janvier 2002. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 (geregistreerd op | La convention collective de travail du 19 avril 1999 (enregistrée le |
22 juni 1999 onder het nummer 51027/CO/111) omtrent het recht op | 22 juin 1999 sous le n° 51027/CO/111) sur le droit à l'interruption de |
beroepsloopbaanonderbreking, wordt vanaf 1 januari 2002 opgeheven. | la carrière professionnelle est abrogée à partir du 1er janvier 2002. |
10.4. Tijdsparen | 10.4. L'épargne temps |
Voorafgaand aan de interprofessionele besprekingen omtrent tijdsparen, | Préalablement aux discussions interprofessionnelles sur l'épargne |
engageren de ondertekenende partijen zich om mogelijkheden van een | temps, les parties signataires s'engagent à examiner les possibilités |
sectoraal model tijdsparen te onderzoeken. | liées à un modèle sectoriel d'épargne temps. |
10.5. Aanpassing euro | 10.5. Adaptation euro |
In de loop van 2001 zal binnen de wettelijke en conventionele | Dans le courant de 2001, une convention collective de travail |
voorschriften, een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden | sectorielle sera conclue, dans le respect des prescriptions légales et |
gesloten met betrekking tot de omzetting van BEF naar EUR, van al de | conventionnelles, au sujet de la conversion de BEF en EUR de tous les |
in de sector gangbare bedragen. | montants valables dans le secteur. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
11. De sociale vrede zal verzekerd zijn de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector | 11. La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droit et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 | fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. |
januari 1965. Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van dit akkoord de | Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la |
bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 | procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national |
ingevoerd werd. | 1989-1990. |
HOOFDSTUK XII. - Duur | CHAPITRE XII. - Durée |
12. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | 12. La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2001 tot 31 december 202, behoudens waar | durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, |
sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions figurant | |
anders vermeld in volgende punten : 2.1., 2.2., 2.3., 2.4., hoofdstuk | dans les points suivants : 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, chapitre III, 6.1, 6.2, |
III, 6.1., 6.2., 7.1.1. en 10.2. die gesloten worden voor onbepaalde | 6.3., 7.1.1. et 10.2 qui sont conclues pour une durée indéterminée. |
duur. De bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits | Les dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het nationaal paritair | envoi d'une lettre recommandée au président de la commission paritaire |
comité en waarvoor een opzegtermijn van 6 maanden geldt. | nationale et en respectant un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 23 avril 2001, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akoord 2001-2002 | mécanique et électrique, relative à l'accord national 2001-2002 |
De onderhandeling van de enveloppe van 1 pct3 op ondernemingsvlak | La négociation de l'enveloppe de 1 p.c. au niveau de l'entreprise |
De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op nationaal, | Les représentants des employeurs et des travailleurs au niveau |
provinciaal en lokaal vlak engageren zich om volgende regels toe te | national, provincial et local s'engagent à respecter et faire |
passen en te doen toepassen bij de onderhandeling van de enveloppe van | respecter les règles suivantes lors de la négociation de l'enveloppe |
1 pct. op het ondernemingsvlak. | de 1 p.c. au niveau des entreprises. |
1. Berekening en omzetting | 1. Calcul et conversion |
a) De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor arbeiders kunnen | a) Les entreprises et leur délégation syndicale pour les ouvriers |
op hun vlak onderhandelen over de aanwending van een budgettaire | peuvent uniquement négocier à leur niveau l'affectation d'une |
enveloppe 1 pct. van de loonmassa van de arbeiders. Over deze | enveloppe budgétaire qui équivaut à 1 p.c. de la masse salariale des |
aanwending kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. | ouvriers. Cette affectation peut uniquement être négociée au niveau de |
b) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutolonen (met inbegrip van | l'entreprise. b) Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts (y compris |
de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en | les primes de fin d'année, les primes d'équipe, le sursalaire, etc.) |
bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en | ainsi que les charges sociales y afférentes (cotisations de sécurité |
andere sociale lasten). | sociale de l'employeur et autres charges sociales). |
c) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van | c) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages |
bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de | complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations |
arbeidsvoorwaarden. | des conditions de travail. |
d) Om na te gaan of de 1 pct. niet wordt overschreden, wordt volgende | d) Pour contrôler que l'enveloppe de 1 p.c. n'est pas dépassée, on |
berekening gemaakt : | effectue le calcul suivant : |
- in de eerste plaats mag het recurrent effect op de gemiddelde | - premièrement, l'effet récurrent sur le coût salarial horaire moyen |
uurloonkost van de arbeiders niet hoger zijn dan 1 pct.; | des ouvriers ne peut être supérieur à 1 p.c.; |
- in de tweede plaats mag de loonmassa voor de periode gaande van 1 | - deuxièmement, pour la période allant du 1er janvier 2002 au 31 |
januari 2002 tot 31 december 2002 ingevolge de toekenning van de | décembre 2002, suite à l'affectation de l'enveloppe, la masse |
enveloppe niet stijgen met meer dan 1 pct. | salariale ne peut augmenter de plus de 1 p.c. |
e) In de onderhandeling van de enveloppe kan rekening gehouden worden | e) L'effet des augmentations automatiques résultant des barèmes |
met het effect van automatische verhogingen als gevolg van de op | applicables au niveau des entreprises peut être imputé sur |
ondernemingsvlak toepasbare barema's. | l'enveloppe. |
2. Onderhandelingsprocedure | 2. Procédure de négociation |
a) Ondernemingsonderhandelingen met het oog op de toekenning van een | a) Les négociations des entreprises en vue de l'attribution d'une |
eveloppe kunnen starten vanaf het sluiten van het nationaal akkoord. | enveloppe peuvent débuter dès la conclusion de l'accord national. |
Ze dienen afgerond te zijn ten laatste op 30 september 2001. | Elles doivent de toute façon être clôturées le 30 septembre 2001 au |
b) Het initiatief tot onderhandelen kan genomen worden door hetzij de | plus tard. b) L'initiative d'entamer des négociations peut être prise soit par la |
délégation syndicale, soit par l'employeur. Les négociations se | |
syndicale delegatie, het zij de werkgever. De onderhandelingen | déroulent conformément aux traditions de concertation existant au sein |
verlopen conform de bestaande tradities van overleg in de onderneming. | de l'entreprise. |
c) Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de gemaakte afspraken | c) Lorsque la concertation aboutit à un accord, les dispositions |
vastgelegd te worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te | prises doivent être définies dans une convention collective de |
sluiten ten laatste op 30 september 2001. | travail, à conclure le 30 septembre 2001 au plus tard. |
d) Een afschrift van de aldus gesloten collectieve arbeidsovereenkomst | d) Une copie de la convention collective de travail ainsi conclue doit |
moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan de voorzitter | être immédiatement transmise pour information au président de la |
van de gewestelijke paritaire sectie waartoe de onderneming behoort. | section paritaire régionale à laquelle ressortit l'entreprise. |
e) Indien voor 1 oktober 2001 de onderhandelingen tot geen akkoord | e) Au cas où les négociations n'aboutiraient à aucun accord avant le 1er |
leiden, worden vanaf 1 januari 2002 de brutolonen van de arbeiders verhoogd met 1 pct. | octobre 2001, les salaires bruts des ouvriers sont majorés de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2002. |
3. Geschillenprocedure | 3. Procédure de règlement des litiges |
a) Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen over de | a) Si les négociations menées par les entreprises au sujet de |
aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou | l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend |
ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden | pour lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai |
kan worden, wordt beroep gedaan op tussenkomst van regionale | raisonnable, il est fait appel aux représentants régionaux des |
vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties. | organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. |
b) Indien deze tussenkomst geen einde stelt aan het geschil, wordt de | b) Au cas où cette intervention ne mettrait pas un terme au différend, |
normale verzoeningsprocedure op gewestelijk vlak gevolgd. Bij dreigend | la procédure de conciliation normale au niveau régional est suivie. En |
conflict kan evenwel beroep gedaan worden op de spoedprocedure | cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure |
(verzoening binnen de 48 uur). | d'urgence (conciliation dans les 48 heures). |
c) De vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en | c) Les représentants des organisations représentatives des employeurs |
werknemersorganisaties van de gewestelijke verzoeningsbureaus dienen | et des travailleurs du bureau de conciliation régional doivent tout |
in de eerste plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen | d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe |
de toegekende budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, | budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est |
wordt het overleg terug binnen het paritair afgesproken kader | replacée dans le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers |
geplaatst en opnieuw naar de onderneming verwezen. Zo dit wel het | l'entreprise. En revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée sur le fond. |
geval is wordt de bemiddeling ten gronde gevoerd. Het gewestelijke verzoeningsbureau kan in voorkomend geval | Le cas échéant, le bureau de conciliation régional peut autoriser de |
uitdrukkelijk toelaten dat in geval van verzoeningsprocedure de | façon explicite que, dans le cas d'une procédure de conciliation, le |
uiterste datum van 30 september 2001 voor het sluiten van een | date butoir du 30 septembre 2001 pour la conclusion d'une convention |
ondernemingsovereenkomst overschreden wordt. | d'entreprise soit dépassée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |