Koninklijk besluit tot wijziging van diverse besluiten betreffende de procedure voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State betreffende de vertrouwelijke stukken | Arrêté royal modifiant divers arrêtés relatifs à la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat concernant la confidentialité des pièces |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 24 MEI 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van diverse besluiten betreffende de procedure voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State betreffende de vertrouwelijke stukken VERSLAG AAN DE KONING | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 24 MAI 2011. - Arrêté royal modifiant divers arrêtés relatifs à la procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat concernant la confidentialité des pièces RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
I. ALGEMENE OPMERKINGEN | I. OBSERVATIONS GENERALES |
Er werd vastgesteld dat in de algemene procedureregeling voor de Raad | Il a été constaté que dans le règlement général de procédure, il |
van State een hiaat bestaat voor wat betreft de behandeling van | existe une lacune concernant le traitement des pièces confidentielles. |
vertrouwelijke stukken. In dit reglement bepaalt immers geen enkele | Aucune disposition de ce règlement ne détermine en effet le sort à |
bepaling wat er moet gebeuren met dergelijke stukken. | réserver à de telles pièces. |
Deze hiaat werd inzonderheid aangetoond door de Raad van State in zijn | Cette lacune a notamment été mise en évidence par le Conseil d'Etat |
arrest nr. 164.028 van 26 oktober 2006, in zake de NV Varec tegen de | dans son arrêt n° 164.028 du 24 octobre 2006, en cause de la SA Varec |
Belgische Staat. | contre l'Etat belge. |
In dit arrest moest de Raad van State zich uitspreken over een vraag | Dans cet arrêt, le Conseil d'Etat, amené à se prononcer sur une |
tot vernietiging van een beslissing van de Belgische Staat, | demande d'annulation d'une décision de l'Etat belge, représenté par le |
vertegenwoordigd door de Minister van Defensie, om een | Ministre de la Défense, attribuant un marché relatif à la fabrication |
overheidsopdracht te gunnen betreffende de aanmaak en de levering van | et à la fourniture de matériel militaire, a estimé qu'il y avait lieu |
militair materieel. De Raad van State vond dat twee prejudiciële | |
vragen gesteld moesten worden, de ene aan het Hof van Justitie van de | de poser deux questions préjudicielles, l'une à la Cour de Justice des |
Europese Gemeenschappen, de andere aan het Grondwettelijk Hof, om te | Communautés européennes, l'autre à la Cour constitutionnelle, afin de |
weten of, in toepassing van het principe van het contradictoir debat, | savoir si, en application du principe du débat contradictoire, des |
vertrouwelijke of gevoelige elementen van een administratief dossier | éléments confidentiels ou sensibles d'un dossier administratif |
zowel aan de rechter als aan alle partijen meegedeeld moesten worden, | devaient être communiqués tant au juge qu'à l'ensemble des parties et |
en of het recht op eerbiediging van zakengeheimen in de dossiers die | si le droit au respect des secrets d'affaires contenus dans les |
meegedeeld worden door de partijen in het geding, gegarandeerd moest | dossiers qui lui sont communiqués par les parties à la cause devait |
worden. | être garanti. |
Met arrest C-450/06 van 14 februari 2008 heeft het Hof van Justitie | Par son arrêt C-450/06 du 14 février 2008, la Cour de justice des |
van de Europese Gemeenschappen verklaard dat de instantie die belast | Communautés européennes a déclaré que l'instance chargée d'examiner le |
was met het onderzoek van de beroepen, in dit geval de Raad van State, | recours, en l'occurrence le Conseil d'Etat, devait garantir la |
de vertrouwelijkheid moest garanderen. Deze moest eveneens het recht | confidentialité et le droit au respect des secrets d'affaires au |
naleven op eerbiediging van de zakengeheimen ten opzichte van | regard des informations contenues dans les dossiers qui lui sont |
informatie in de dossiers die aan deze Raad wordt meegedeeld door de | communiqués par les parties à la cause, notamment par le pouvoir |
partijen in het geding, met name door de aanbestedende overheid, | adjudicateur, tout en pouvant elle-même connaître de telles |
terwijl de Raad zelf dergelijke informatie wel mag kennen en in | informations et les prendre en considération. |
overweging nemen. | |
In arrest nr. 118/2007 van 19 september 2007 is het Grondwettelijk Hof | Dans son arrêt n° 118/2007 du 19 septembre 2007, la Cour |
van zijn kant eveneens van mening dat het aan de Raad van State is om | constitutionnelle a de son côté également estimé qu'il appartenait au |
de vertrouwelijkheid te beoordelen van bepaalde stukken in het | Conseil d'Etat d'apprécier la confidentialité de certaines pièces |
administratieve dossier door, in elk geval, de vereisten van een | contenues dans le dossier administratif en faisant, dans chaque cas, |
eerlijk proces af te wegen tegenover deze gebonden aan het | la balance entre les exigences du procès équitable et celles liées au |
zakengeheim. | secret des affaires. |
Het grondwettelijk hof vond bovendien dat de artikelen 21 en 23 van de | La Cour constitutionnelle a par ailleurs jugé que les articles 21 et |
gecoördineerde wetten op de Raad van State niet bestaanbaar zijn met | 23 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat violent l'article 22 de |
artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het | la Constitution, lu en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
Europese Verdrag voor de Rechten van de Mens en met artikel 17 van het Internationaal Verdrag inzake Burgerrechten en Politieke Rechten, in die zin dat ze de tegenpartij geenszins in staat stellen het vertrouwelijke karakter van bepaalde stukken in het administratief dossier aan te voeren teneinde de mededeling ervan aan de andere partijen te verhinderen. Voorliggend koninklijk besluit beoogt daarom aan de hierboven vernoemde hiaat te verhelpen door enerzijds een wijziging aan te brengen aan artikel 87 van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State en anderzijds door dit | européenne des droits de l'homme et avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce sens qu'ils ne permettent pas à la partie adverse d'invoquer la confidentialité de certaines pièces contenues dans le dossier administratif afin d'empêcher leur communication aux parties. Le présent projet d'arrêté royal a dès lors pour objet de remédier à |
nieuwe artikel 87 toepasselijk te maken op de procedureregelingen | la lacune exposée ci-dessus, d'une part, en modifiant l'article 87 de |
l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant la | |
section du contentieux administratif du Conseil d'Etat et, d'autre | |
inzake de dwangsom en het kortgeding. Ook werd een aanpassing in | part, en rendant ce nouvel article applicable au règlement de |
procédure en matière d'astreinte et à la procédure en référé. La | |
dezelfde zin voorzien voor de administratieve cassatie-procedure. | procédure en cassation administrative fait également l'objet d'une |
adaptation dans le même sens. | |
II. ARTIKELSGEWIJZE COMMENTAAR | II. COMMENTAIRE ARTICLE PAR ARTICLE |
1. Artikel 1. | 1. Article 1er. |
Het nieuwe artikel 87 van de algemene procedureregeling herneemt in een eerste paragraaf het bestaande artikel 87. (« De partijen en hun raadslieden kunnen ter griffie kennis nemen van het dossier der zaak. ») In een nieuwe tweede paragraaf wordt de neerlegging van een stuk waarvoor een partij om een vertrouwelijke behandeling verzoekt, geregeld. De nieuwe derde paragraaf bepaalt de wijze waarop de diensten van de griffie het stuk dat het voorwerp uitmaakt van een verzoek tot vertrouwelijke behandeling, moeten behandelen in afwachting van het arrest dat uitspraak zal doen over bedoeld verzoek. De nieuwe vierde paragraaf stelt dat bij afwijzing bij arrest van het verzoek tot vertrouwelijke behandeling, de overige partijen kennis mogen nemen van het betrokken stuk. | Le nouvel article 87 du règlement général de procédure reprend dans un premier paragraphe la disposition existante (« Les parties et leurs conseils peuvent prendre connaissance au greffe du dossier de l'affaire. ») Le paragraphe 2 nouveau règle le dépôt d'une pièce dont une partie requiert la confidentialité. Le paragraphe 3 nouveau détermine la façon dont les services du greffe doivent traiter la pièce qui a fait l'objet d'une telle demande dans l'attente d'un arrêt statuant sur celle-ci. Le paragraphe 4 nouveau prévoit que lorsqu'un arrêt prononce le rejet de la demande de confidentialité, les autres parties peuvent prendre connaissance de la pièce concernée. |
2. Artikelen 2 t/m 4. | 2. Articles 2 à 4. |
De regeling voorzien in het nieuwe artikel 87 van het algemeen | Les règles énoncées dans le nouvel article 87 du règlement général de |
procedurereglement wordt middels de techniek van verwijzing | procédure sont rendues applicables par la technique de la référence |
toepasselijk gemaakt op volgende besluiten : het koninklijk besluit | |
van 2 april 1991 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling | aux arrêtés royaux suivants : l'arrêté royal du 2 avril 1991 |
déterminant la procédure devant la section du contentieux | |
bestuursrechtspraak van de Raad van State inzake de dwangsom en het | administratif du Conseil d'Etat en matière d'astreinte et l'arrêté |
koninklijk besluit van 5 december 1991 tot bepaling van de | royal du 5 décembre 1991 déterminant la procédure en référé devant le |
rechtspleging in kort geding voor de Raad van State. | Conseil d'Etat. |
3. Artikel 5. | 3. Article 5. |
Dit artikel heeft betrekking op de specifieke procedure van de | Cet article concerne la procédure spécifique de la cassation |
administratieve cassatieberoepen. | administrative. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et le très fidèle serviteur, |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
ADVIES 48.806/2 VAN 3 NOVEMBER 2010 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 48.806/2 DU 3 NOVEMBRE 2010 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
RAAD VAN STATE | CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling Wetgeving, tweede kamer, op 6 oktober 2010 | Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par |
door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht haar, binnen een | la Ministre de l'Intérieur, le 6 octobre 2010, d'une demande d'avis, |
termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | |
koninklijk besluit « tot wijziging van diverse besluiten betreffende | dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « |
de procedure voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van | modifiant divers arrêtés relatifs à la procédure devant la section du |
State betreffende de vertrouwelijke stukken », heeft het volgende | contentieux administratif du Conseil d'Etat concernant la |
advies gegeven : | confidentialité des pièces », a donné l'avis suivant : |
Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, | Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat |
vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het | attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du |
ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is | Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à |
tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel | l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois |
gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte | donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la |
bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen | compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas |
kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de | connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement |
regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het | peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité |
vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. | d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle l'observation ci-après. |
volgende opmerking. | |
Het verslag aan de Koning zou moeten worden aangevuld met een | Le rapport au Roi mériterait d'être complété d'un exposé plus |
omstandiger uiteenzetting van de gebeurtenissen die geleid hebben tot | circonstancié des événements ayant conduit à constater l'existence de |
de vaststelling dat er in de behandeling van de vertrouwelijke stukken | la lacune auquel le projet entend remédier en matière de traitement |
een hiaat bestaat, een hiaat dat men met dit ontwerp wil opvullen (1). | des pièces confidentielles (1). |
(1) Eerst was er het arrest nr. 164.028 van 24 oktober 2006, NV Varec | (1) Il y eu à l'origine un arrêt n° 164.028 du 24 octobre 2006, SA |
tegen de Begische Staat, waarin twee prejudiciële vragen gesteld zijn, | Varec contre Etat belge, qui posait deux questions préjudicielles, |
een aan het Hof van Justitie van de Europese Unie, dat daarop | l'une à la Cour de justice de l'Union européenne, qui y répondit par |
geantwoord heeft met een arrest van 14 februari 2008, C-450/06, en een | un arrêt du 14 février 2008, C-450/06; l'autre à la Cour |
aan het Grondwettelijk Hof, dat daarop geantwoord heeft met arrest 118/2007 van 19 september 2007. | constitutionnelle, qui y répondit par l'arrêt 118/2007 du 19 septembre 2007. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; | M. Y. Kreins, président de chambre; |
De heer P. Vandernoot en Mevr. M. Baguet, staatsraden; | M. P. Vandernoot en Mme M. Baguet, conseillers d'état; |
Mevr. B. Vigneron, griffier. | Mme B. Vigneron, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer X. Delgrange, eerste auditeur-afdelingshoofd. | Le rapport a été présenté par M. X. Delgrange, premier auditeur-chef |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de Mevr. M. Baguet. | de section. (...) |
De griffier, | Le greffier, |
B. VIGNERON. | B. VIGNERON. |
De voorzitter, | Le président, |
Y. KREINS. | Y. KREINS. |
24 MEI 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van diverse besluiten | 24 MAI 2011. - Arrêté royal modifiant divers arrêtés relatifs à la |
betreffende de procedure voor de afdeling bestuursrechtspraak van de | procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil |
Raad van State betreffende de vertrouwelijke stukken | d'Etat concernant la confidentialité des pièces |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, artikel 17, gewijzigd bij de wetten van 19 juli 1991, 4 augustus | l'article 17, modifié par les lois des 19 juillet 1991, 4 août 1996 et |
1996 en 15 september 2006, artikel 18, gewijzigd bij de wetten van 19 | 15 septembre 2006, l'article 18, modifié par les lois des 19 juillet |
juli 1991, 22 december 1992 en 4 augustus 1996 en artikel 30, | 1991, 22 décembre 1992 et 4 août 1996, et l'article 30, modifié par |
gewijzigd bij de wetten van 17 oktober 1990, 4 augustus 1996, 18 april | les lois des 17 octobre 1990, 4 août 1996, 18 avril 2000, 2 août 2002, |
2000, 2 augustus 2002, 17 februari 2005, 15 september 2006 en 23 maart | 17 février 2005, 15 septembre 2006 et 23 mars 2007; |
2007; Gelet op het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling | Vu l'arrêté du Régent du 23 août 1948 déterminant la procédure devant |
van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad | la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat; |
van State; Gelet op het koninklijk besluit van 2 april 1991 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 2 avril 1991 déterminant la procédure devant la |
rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van | section du contentieux administratif du Conseil d'Etat en matière |
State inzake de dwangsom; | d'astreinte; |
Gelet op het koninklijk besluit van 5 december 1991 tot bepaling van | Vu l'arrêté royal du 5 décembre 1991 déterminant la procédure en |
de rechtspleging in kort geding voor de Raad van State; | référé devant le Conseil d'Etat; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 november 2006 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 30 novembre 2006 déterminant la procédure en |
van de cassatie-procedure bij de Raad van State; | cassation devant le Conseil d'Etat; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 15 juli | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 juillet 2010; |
2010; Gelet op het advies nr. 48.806/2 van de Raad van State, gegeven op 3 | Vu l'avis n°48.806/2 du Conseil d'Etat, donné le 3 novembre 2010, en |
november 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en op het | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de l'avis des |
advies van de in de Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Wijziging aan het besluit van de Regent van 23 augustus | CHAPITRE Ier. - Modification de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 |
1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling | déterminant la procédure devant la section du contentieux |
bestuursrechtspraak van de Raad van State. | administratif du Conseil d'Etat. |
Artikel 1.Artikel 87 van het besluit van de Regent van 23 augustus |
Article 1er.L'article 87 de l'arrêté du Régent du 23 août 1948 |
1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling | déterminant la procédure devant la section du contentieux |
bestuursrechtspraak van de Raad van State, gewijzigd bij koninklijk | administratif du Conseil d'Etat, modifié par l'arrêté royal du 25 |
besluit van 25 april 2007 wordt vervangen als volgt : | avril 2007, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 87.§ 1. De partijen en hun raadslieden kunnen ter griffie van |
« Art. 87.§ 1er. Les parties et leurs conseils peuvent prendre |
het dossier van de zaak kennis nemen. | connaissance au greffe du dossier de l'affaire. |
§ 2. Wanneer een partij een stuk indient en vraagt het niet ter kennis | § 2. Lorsqu'une partie dépose une pièce pour laquelle elle demande |
te brengen van de overige partijen, moet ze dat afzonderlijk | qu'elle ne soit pas communiquée aux autres parties, elle doit la |
neerleggen. Ze moet de vertrouwelijkheid ervan uitdrukkelijk aangeven, | déposer de manière distincte. Elle doit en mentionner le caractère |
de motieven van haar verzoek uiteenzetten in het processtuk waarbij | confidentiel de manière expresse et exposer les motifs à sa demande |
het bewuste stuk wordt gevoegd en een inventaris opmaken waarin het | dans l'acte de procédure auquel est jointe ladite pièce et en établir |
stuk wordt vermeld waarvoor vertrouwelijke behandeling wordt gevraagd. | un inventaire dans lequel est précisée la pièce dont la confidentialité est requise. |
Wanneer een partij of een verzoeker in tussenkomst om vertrouwelijke | Lorsqu'une partie ou un requérant en intervention requiert la |
behandeling verzoekt van een stuk gevoegd bij het dossier ingediend | confidentialité d'une pièce versée au dossier ou déposée par une autre |
door een andere partij of een andere verzoeker in tussenkomst, bezorgt | partie ou un autre requérant en intervention, le demandeur de |
diegene die om vertrouwelijke behandeling verzoekt aan de griffie een | confidentialité notifie au greffe une requête spécifique en ce sens en |
specifiek verzoek in die zin waarin duidelijk het stuk wordt vermeld | mentionnant avec précision la pièce pour laquelle la confidentialité |
waarvoor vertrouwelijke behandeling wordt gevraagd en de motieven van | est demandée et en exposant les motifs de sa demande. |
dat verzoek worden uiteengezet. | |
Wanneer in toepassing van artikel 23 van de gecoördineerde wetten op | Lorsqu'en application de l'article 23 des lois coordonnées sur le |
de Raad van State, een stuk door een overheid wordt neergelegd, kan | Conseil d'Etat, une pièce est déposée par une autorité, celle-ci peut |
deze vragen dat het niet ter kennis wordt gebracht aan de partijen | demander qu'elle ne soit pas communiquée aux parties, conformément aux |
overeenkomstig het eerste en het tweede lid van deze paragraaf. | alinéas 1er et 2 du présent paragraphe. |
Wanneer niet voldaan wordt aan de voorwaarden van deze paragraaf, | A défaut du respect des conditions du présent paragraphe, la pièce ne |
wordt het stuk niet vertrouwelijk behandeld. | bénéficie pas de la confidentialité. |
§ 3. Wanneer het verzoek wordt ingediend overeenkomstig § 2, wordt het | § 3. Lorsque la demande est introduite conformément au § 2, la pièce |
stuk waarvoor om vertrouwelijke behandeling wordt verzocht, voorlopig | qui fait l'objet d'une demande de confidentialité est provisoirement |
afzonderlijk in het dossier van de zaak opgenomen en mag het niet | classée de manière distincte dans le dossier de l'affaire et ne peut |
worden ingezien door de partijen behalve door die welke de | pas être consultée par les parties autres que celle qui a demandé la |
vertrouwelijke behandeling heeft gevraagd of het genoemde stuk heeft ingediend. | confidentialité ou qui a déposé ladite pièce. |
§ 4. Als het verzoek om vertrouwelijke behandeling bij arrest wordt | § 4. Si la demande de confidentialité est rejetée par arrêt, les |
afgewezen, mogen de overige partijen van het stuk kennis nemen. » | autres parties peuvent prendre connaissance de la pièce. » |
HOOFDSTUK II. - Wijziging aan het koninklijk besluit van 5 december | CHAPITRE II. - Modification de l'arrêté royal du 5 décembre 1991 |
1991 tot bepaling van de rechtspleging in kort geding voor de Raad van | déterminant la procédure en référé devant le Conseil d'Etat |
State Art. 2.Artikel 15 van het koninklijk besluit van 5 december 1991 tot |
Art. 2.L'article 15 de l'arrêté royal du 5 décembre 1991 déterminant |
bepaling van de rechtspleging in kort geding voor de Raad van State | la procédure en référé devant le Conseil d'Etat est complété par |
wordt met een volgende lid aangevuld : | l'alinéa suivant : |
« In voorkomend geval, wordt artikel 87, §§ 2 tot 4 van de algemene | « Le cas échéant, il est fait application de l'article 87, §§ 2 à 4, |
procedureregeling toegepast ». | du règlement général de procédure. » |
Art. 3.Artikel 32 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met volgend |
Art. 3.L'article 32 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
lid : | : |
« In voorkomend geval, wordt artikel 87, §§ 2 tot 4 van de algemene | « Le cas échéant, il est fait application de l'article 87, §§ 2 à 4, |
procedureregeling toegepast. » | du règlement général de procédure. » |
HOOFDSTUK III. - Wijziging aan het koninklijk besluit van 2 april 1991 | CHAPITRE III. - Modification de l'arrêté royal du 2 avril 1991 |
tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak | déterminant la procédure devant la section du contentieux |
van de Raad van State inzake de dwangsom | administratif du Conseil d'Etat en matière d'astreinte |
Art. 4.Artikel 9 van het koninklijk besluit van 2 april 1991 tot |
Art. 4.L'article 9 de l'arrêté royal du 2 avril 1991 déterminant la |
regeling van de rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van | procédure devant la section du contentieux administratif du Conseil |
de Raad van State inzake de dwangsom wordt aangevuld met volgend lid : | d'Etat en matière d'astreinte est complété par l'alinéa suivant : |
« In voorkomend geval, wordt artikel 87, §§ 2 tot 4 van de algemene | « Le cas échéant, il est fait application de l'article 87, §§ 2 à 4, |
procedureregeling toegepast ». | du règlement général de procédure. » |
HOOFDSTUK IV. - Wijziging aan het koninklijk besluit van 30 november | CHAPITRE IV. - Modification de l'arrêté royal du 30 novembre 2006 |
2006 tot vaststelling van de cassatie-procedure bij de Raad van State | déterminant la procédure en cassation devant le Conseil d'Etat |
Art. 5.Artikel 38 van het koninklijk besluit van 30 november 2006 tot |
Art. 5.L'article 38 de l'arrêté du 30 novembre 2006 déterminant la |
vaststelling van de cassatie-procedure bij de Raad van State wordt met | procédure en cassation devant le Conseil d'Etat est complété par |
volgende lid aangevuld : | l'alinéa suivant : |
« Wanneer stukken vertrouwelijk worden behandeld door het | « Lorsque des pièces ont été traitées comme confidentielles par la |
rechtscollege dat de bestreden beslissing heeft genomen, blijven zij | juridiction qui a rendu la décision attaquée, elles conservent ce |
dit ook voor de Raad van State. » | caractère devant le Conseil d'Etat. » |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 6.Le Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est chargé |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 mei 2011. | Donné à Bruxelles, le 24 mai 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |