Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de statuten van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, | collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du |
statuten van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen" (1) | "Fonds social des entreprises de carrosserie" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten | travail du 12 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de statuten | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du |
van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen". | "Fonds social des entreprises de carrosserie". |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 | Convention collective de travail du 12 juin 1997 |
Statuten van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen " | Statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro |
46079/CO/149.02) | 46079/CO/149.02) |
Artikel 1.Het Fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
Article 1er.Le Fonds succède aux droits et obligations et reprend |
actief en het passief over van het "Sociaal Fonds voor de | l'actif et le passif du "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
koetswerkondernemingen", opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 25 april 1991 van het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot | institué par la convention collective de travail du 25 avril 1991 |
ordening van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
koetswerkondernemingen", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises de |
besluit van 5 juni 1992. | carrosserie", rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1992. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. | sont joints en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
mei 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur. | au 1er mai 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1995, |
Art. 4.La convention collective de travail du 23 mai 1995 concernant |
betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", wordt opgeheven. | le "Fonds social des entreprises de carrosserie", est abrogée. |
Statuten | Statuts |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
1. Benaming. | 1. Dénomination. |
Artikel 1.Er wordt een Fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
Article 1er.Il est institué un Fonds de sécurité d'existence, dénommé |
genaamd het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", verder in | "Fonds social des entreprises de carrosserie", appelé ci-après le |
deze statuten het Fonds genoemd. | Fonds. |
2. Zetel. | 2. Siège. |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het Fonds is te Brussel |
Art. 2.Le siège social du Fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het | transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la |
koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. |
3. Opdrachten. | 3. Missions. |
Art. 3.Het Fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le Fonds a pour missions : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen | 3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de patronale informatie te bevorderen; | 3.4. d'encourager l'information des employeurs; |
3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de in artikel 5 bedoelde ondernemingen; | des entreprises visées à l'article 5; |
3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW EDUCAM | 3.6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines des |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'ASBL EDUCAM, selon les règles fixées par le conseil |
d'administration; | |
3.7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | 3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales. |
4. Duur. | 4. Durée. |
Art. 4.Het Fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le Fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Onderhavige statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Met "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het Fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du Fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen. | 1. Perception et recouvrement des cotisations. |
Art. 6.Het Fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le Fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen. | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires. |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoedingen bij tijdelijke | 2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire. |
werkloosheid. Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de | Fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, | reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles |
1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst in geval van | |
sluiting van de onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en | travail (suspension du contrat en cas de fermeture de l'entreprise |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of invoering | pendant les vacances annuelles et suspension totale de l'exécution du |
van een regeling van tijdelijke arbeid omwille van economische | contrat ou instauration d'un régime de travail temporaire pour raisons |
redenen) recht, ten laste van het Fonds, op de bij artikel 7 voorziene | économiques), à l'indemnité prévue à l'article 7, dans la mesure où |
vergoeding, voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : | ils remplissent les conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsuitkeringen genieten; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik der werkloosheid, in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vastgesteld op : | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à : |
- 200 F per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 200 F par indemnité complète de chômage, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 100 F per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 100 F par demi-indemnité de chômage, payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid. | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet. |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du Fonds, |
Fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 7, § | pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 7, |
2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 180 dagen | § 2, pour un maximum de respectivement 180 jours et 300 jours par cas, |
en 300 dagen per geval, alnaargelang zij op de eerste werkloosheidsdag | selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans |
minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, en voorzover zij | ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions |
volgende voorwaarden vervullen : | suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire |
(Paritair Comité 105); | 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.1); | distribution (Sous-commission paritaire 149.1); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.2); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission |
paritaire 149.2); | |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité 149.3); | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
paritaire 149.3); | |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.4); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
paritaire 149.4); | |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | 112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.1); | (Sous-commission paritaire 142.1); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147). | 147). |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding. | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie. |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | Fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
Fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende | de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent |
voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding | § 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est |
wordt als volgt vastgesteld : | fixé comme suit : |
- 3 000 F na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 3 000 F après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 3 000 F meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 3 000 F en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 F meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; het vervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen. Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval, hebben recht op een dagelijkse vergoeding van 200 F naar rata van 6 vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
ininterrompue; § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités - la rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés, malades ou chômeurs. Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à une indemnité complémentaire de 200 F, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : |
- ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste | - être âgé de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment du |
dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; | premier jour de chômage ou d'incapacité de travail; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid of dagelijkse uitkeringen | - bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités |
van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
- in geval van arbeidsongeschiktheid, een carenstijd van dertig | - en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période de |
kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de | carence de trente jours civils débutant le premier jour de |
ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Art. 11.De werklieden die de bij de artikelen 8 of 9 bedoelde |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
vergoedingen genieten, hebben geen recht op de bij de artikelen 10 (de | articles 8 et 9 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 10 |
aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen) en 12 | (indemnité complémentaire pour malades ou chômeurs âgés) et 12 |
(de aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag) voorziene vergoeding. | (indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement). |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens | indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux |
de hierna bepaalde voorwaarden : | conditions fixées ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit | 2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
van minimum 5 jaar in de onderneming hebben; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
vanaf de datum van ontslag. | licenciement. |
§ 2. Onder sluiting van onderneming in de zin van de 1e alinea van | § 2. Par fermeture d'entreprise au sens de l'alinéa 1er du présent |
onderhavig artikel, verstaat men de totale en definitieve stopzetting | article, on entend la cessation totale et définitive des activités de |
van de aktiviteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt bepaald op 10 000 | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10.000 F. |
F. Dit bedrag wordt met 500 F verhoogd per bijkomend jaar anciënniteit, | Ce montant est majoré de 500 F par année d'ancienneté supplémentaire, |
met een maximum van 33 000 F. | avec un maximum de 33 000 F. |
2.5. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag. | 2.5. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement. |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 13.§ 1er. En application et conformément : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in | - à la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
januari 1975); | (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst en het protocol van nationaal | - à la convention collective de travail du 23 mai 1995 et le protocole |
akkoord 95/96 van 23 maart 1995, betreffende het brugpensioen na | d'accord national 95/96 du 23 mars 1995 relatifs à la prépension après |
ontslag tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997, afgesloten in de | licenciement entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 1997, conclus |
schoot van het Paritair Subcomité voor het koetswerk, neemt het Fonds | au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, le Fonds |
de helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | prend à sa charge la moitié de la différence entre la rémunération |
werkloosheidsuitkering ten zijnen laste. | nette de référence et l'indemnité de chômage. |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 en het nationaal | - à la convention collective de travail du 12 juin 1997 et à l'accord |
akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen na ontslag | national 97/98 du 13 mai 1997 concernant la prépension après |
tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, gesloten in het Paritair | licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclus à |
Subcomité voor het koetswerk. | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
§ 2. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | § 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de | et demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de |
consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables |
van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet | en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de |
van 2 augustus 1971. | la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisée au |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | 1er janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en |
evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 3. De betrokken werklieden moeten aan volgende voorwaarden voldoen : | § 3. Les ouvriers concernés doivent remplir les conditions suivantes : |
op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de non-ferro metalen (Paritair Comité 105); | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | 112); - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.1); | distribution (Sous-commission paritaire 149.1); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.2); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission |
paritaire 149.2); | |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité 149.3); | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
paritaire 149.3); | |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.4); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | paritaire 149.4); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.1); | (Sous-commission paritaire 142.1); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147); | 147). |
waarvan de laatste drie jaar in één of meerdere ondernemingen die | dont les trois dernières années dans une ou plusieurs entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voormelde bepalingen zijn ook van toepassing op de werklieden vanaf 58 | Les dispositions précitées sont également valables pour les ouvriers |
jaar en op de werksters vanaf 53 jaar. | dès l'âge de 58 ans et les ouvrières dès l'âge de 53 ans. |
De bepalingen die voorafgaan zijn evenwel, voor de periode van 1 juni | Toutefois, les dispositions qui précèdent sont applicables, pour la |
1995 tot en met 31 december 1996, van toepassing op werklieden vanaf | période du 1er juin 1995 au 31 décembre 1996, aux ouvriers dès l'âge |
de leeftijd van 55 jaar en voor de periode van 1 januari 1997 tot en | |
met 30 juni 2000, van toepassing op de werksters vanaf de leeftijd van | de 55 ans et, pour la période du 1er janvier 1997 au 30 juin 2000, aux |
55 jaar. | ouvriers dès l'âge de 55 ans. |
§ 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd | § 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par |
voor het brugpensioen bepalen tussen 56 en 58 jaar kunnen ten laatste | convention d'entreprise entre 56 et 58 ans peuvent, au plus tard au |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het Fonds, omtrent de | moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès |
overname door het Fonds van de betaalplicht van deze aanvullende | du bureau du Fonds en vue de la reprise par le Fonds de l'obligation |
vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. | de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van de voormelde aanvraag. | suivant la réception de ladite demande. |
§ 5. De leeftijd van 58 jaar, waarvan sprake in artikel 12 wordt vanaf | § 5. L'âge de 58 ans, dont il est fait état à l'article 12, est ramené |
1 juli 1987 tot en met 30 juni 2000 teruggebracht op 57 jaar. | à 57 ans et ce du 1er juillet 1987 au 30 juin 2000. |
§ 6. De bepalingen van artikel 12 zijn niet van toepassing in geval | § 6. Les dispositions prévues à l'article 12, ne s'appliquent ni en |
van sluiting van onderneming noch in geval van overgang van | |
onderneming in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 | cas de fermeture d'entreprise ni en cas de reprise d'entreprise |
van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende | conformément à la convention collective de travail n° 32 du 28 février |
het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van | 1978, conclue au sein du Conseil national du travail relative au |
werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens | maintien des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur |
overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du fait d'un transfert conventionnel d'entreprise, rendue obligatoire |
19 april 1978. | par arrêté royal du 19 avril 1978. |
§ 7. In de gevallen bedoeld in het artikel 13, § 2, kan het Fonds | § 7. Dans les cas précisés à l'article 13, § 2, le fonds peut |
voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die hun aanvraag tot | attribuer des avantages aux prépensionnés ayant introduit leur demande |
brugpensioen indienden bij het Fonds tot vergoeding van de in geval | de prépension auprès du Fonds d'indemnisation des travailleurs |
van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers bij toepassing van | licenciés en cas de fermeture d'entreprises, en application de |
artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht | l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension de la mission |
van het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ondernemingen ontslagen werknemers. | fermeture d'entreprises. |
§ 8. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop | § 8. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le Fonds |
het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ondernemingen ontslagen werknemers zijn verplichtingen werkelijk | d'entreprises exécute effectivement ses obligations. |
uitvoert. § 9. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de | § 9. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
inde-plaatsstelling ten voordele van het Fonds. | d'une subrogation en faveur du Fonds. |
§ 10. In toepassing van en overeenkomstig : | § 10. En application et conformément : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 | - à l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) |
augustus 1994) betreffende het halftijds brugpensioen, de collectieve | relatif à la prépension à mi-temps, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 23 mei 1995 betreffende het halftijds | travail du 23 mai 1995 concernant la prépension à mi-temps, conclue au |
brugpensioen, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- van de bepalingen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst | - aux dispositions reprises dans la convention collective de travail |
nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad en | n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail et |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november | rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993, instituant un |
1993, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de | cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, ci-après |
arbeidsprestaties, hierna CAO nr. 55 genoemd; | dénommée CCT N° 55; |
- het koninklijk besluit van 3 april 1997 tot wijziging van het | - à l'arrêté royal du 3 avril 1997 modifiant l'arrêté royal du 30 |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds | juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps; |
brugpensioen; | |
- het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | - à l'arrêté royal du 24 février 1997 précisant les conditions |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden, waardoor | relatives aux accords pour l'emploi, par lequel un droit à la |
in de sector een recht op halftijds brugpensioen wordt ingevoerd. | prépension à mi-temps est introduit dans le secteur; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 en het nationaal | - à la convention collective de travail du 12 juin 1997 et l'accord |
akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het halftijds brugpensioen | national 97/98 du 13 mai 1997 relatif à la prépension à mi-temps entre |
tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998; | le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998; |
neemt het Fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le Fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à |
halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 12 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrit dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
2.6. Aanvullende sociale vergoeding. | 2.6. Indemnité sociale complémentaire. |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht ten |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
laste van het Fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voorzover | Fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils |
zij voldoen aan volgende voorwaarden : | remplissent les conditions suivantes : |
1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | 1. être depuis un an au moins membre d'une des organisations de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties welke op | travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées |
nationaal niveau verbonden zijn; | sur le plan national; |
2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de | 2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrit sur la liste du |
personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. | personnel des employeurs visés à l'article 5. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde aanvullende | § 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à |
sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van | l'article 14, § 1er, est fixé annuellement par le conseil |
bestuur. | d'administration. |
2.7. Betalingsmodaliteiten. | 2.7. Modalités de paiement. |
Art. 15.§ 1er. A partir du 1er juillet 1993, les indemnités visées à |
|
Art. 15.§ 1. De in artikel 9 (aanvullende ziektevergoedingen) |
l'article 9 (indemnités complémentaires de maladie) sont payées |
bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het Fonds aan de | directement par le Fonds aux ouvriers. |
werklieden betaald vanaf 1 juli 1993. De werkgevers kunnen voor betalingen tot en met 30 juni 1993 de | Pour les paiements faits jusqu'au 30 juin 1993, les employeurs peuvent |
terugbetaling ervan bekomen bij het Fonds, overeenkomstig de door de | en obtenir le remboursement auprès du Fonds suivant les modalités |
raad van bestuur bepaalde modaliteiten. | fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in de artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding bij | § 2. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnités complémentaires |
tijdelijke werkloosheid), 8 (aanvullende werkloosheidsvergoeding bij | de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité complémentaire |
volledige werkloosheid), 10 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken | de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité complémentaire |
en oudere werklozen) en 12 (aanvullende vergoeding bij brugpensioen na | pour ouvriers âgés, chômeurs ou malades) et 12 (indemnité |
ontslag) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het Fonds aan | complémentaire de prépension après licenciement) sont payées |
de betrokken werklieden betaald, in zover zij het bewijs leveren dat | directement par le Fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils |
zij recht hebben op de aanvullende vergoedingen voorzien in voormelde | fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par lesdits |
artikelen, volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. | articles suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 3. De in artikel 14 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale | § 3. L'indemnité visée à l'article 14 (indemnité sociale |
vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve | complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn. | représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan |
Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
national. Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het Fonds toegekende vergoedingen; in geen geval | modalités de paiement des allocations accordées par le Fonds; en aucun |
mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des |
der bijdragen welke door de aan het Fonds onderworpen werkgever | cotisations dues par l'employeur assujetti au Fonds. |
verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming. | 3. Encouragement de la formation syndicale. |
Art. 17.Het Fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 17.Le Fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1978, gesloten in | collective de travail du 22 mars 1978, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor de sectoren welke aan de metaal-, machine- en | Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions |
elektrische bouw verwant zijn, betreffende de syndicale vorming van de | métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale |
werklieden en werksters tewerkgesteld in de koetswerkondernemingen, | des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de construction |
welke onder dat comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij | de carrosserie, ressortissant à cette commission, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 4 september 1978. | par arrêté royal du 4 septembre 1978. |
Art. 18.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het Fonds. | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du Fonds. |
4. Bevorderen van de patronale informatie. | 4. Encouragement de l'information patronale. |
Art. 19.§ 1. Het Fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 19.§ 1er. Le Fonds paie à l'organisation patronale |
werkgeversorganisatie, de "Belgische Federatie der Rijtuigmakerij en | représentative, la "Fédération Belge de la Carrosserie et des Métiers |
Bijhorende Ambachten V.Z.W. » een vergoeding voor informatiekosten. | connexes, A.S.B.L. » une indemnité pour coûts d'information. |
§ 2. Deze vergoeding wordt door het Fonds rechtstreeks betaald aan de | § 2. Cette indemnité est directement versée par le Fonds à |
representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad | l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités |
van bestuur bepaalde modaliteiten. | définies par le conseil d'administration. |
5. Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten. | 5. Délivrance des attestations annuelles de travail. |
Art. 20.Het Fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 20.Le Fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische | visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de |
toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. | déterminer les modalités pratiques de cet article. |
6. Financiering van een deel van de werking en van sommige | 6. Financement d'une partie du fonctionnement et certaines des |
initiatieven van de VZW EDUCAM. | initiatives de l'ASBL EDUCAM. |
Art. 21.§ 1. Het Fonds financiert een deel van de werking en sommige |
Art. 21.§ 1er. Le Fonds finance une partie du fonctionnement et |
van de initiatieven van de VZW EDUCAM. De financiële bijdrage van het | certaines des initiatives de l'ASBL EDUCAM. Le contribution financière |
Fonds wordt jaarlijks door de raad van bestuur bepaald. | du Fonds est déterminée annuellement par le conseil d'administration. |
§ 2. De VZW EDUCAM organiseert voor de subsector van het koetswerk de | § 2. L'ASBL EDUCAM organise pour le sous-secteur des carrosseries |
beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in de | l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme |
statuten van de VZW EDUCAM. | décrit dans les statuts de l'ASBL EDUCAM. |
7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | 7. Prise en charge de certaines cotisations spéciales. |
Art. 22.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
Art. 22.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | prépension conventionnelle et introduites d'une part par la |
van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 | loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme |
december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor | du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des |
werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden | pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de sécurité |
door het Fonds ten laste genomen. | sociale, sont prises en charge par le Fonds. |
Art. 23.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
1993 ten laste genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 57 jaar en | janvier 1993, prises en charge pour les hommes à partir de 57 ans et |
voor de vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang | pour les femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait |
heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 31 december 2000. | débuté entre le 1er janvier 1993 et le 31 décembre 2000. |
De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf | La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur la |
55 jaar wordt ten laste genomen, voor zover het brugpensioen een | prépension à partir de 55 ans est prise à charge, pour autant que la |
aanvang heeft genomen tussen 1 juni 1995 en 31 december 1996. | prépension ait débuté entre le 1er juin 1995 et le 31 décembre 1996. |
§ 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de | conditions précitées jusqu'à la mise à la prépension des ouvriers. |
werklieden. Art. 24.De raad van bestuur van het Fonds bepaalt de |
Art. 24.Le conseil d'administration du Fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23. | d'exécution de l'article 23. |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen welke door het Fonds worden verleend | interventions financières accordées par le Fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil |
gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | d'administration, par convention collective de travail conclue au sein |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, bekrachtigd bij koninklijk | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue |
besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het Fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 26.§ 1. Het Fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 26.§ 1er. Le Fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, zijnde acht | § 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | huit représentants des employeurs et huit représentants des |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair | § 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la |
Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
voorzitter en drie ondervoorzitters aan. | parmi ses membres un président et trois vice-président. |
§ 2. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt | § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence |
beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden | est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La |
waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de | catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première |
eerste maal, door loting aangeduid. | fois, désignée par tirage au sort. |
De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde | Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le |
tot de werkgeversgroep. | troisième au groupe des employeurs. |
De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks | Le président et les trois vice-présidents composent le bureau |
bestuur van het Fonds. | journalier du Fonds. |
Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux |
ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. | membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le |
opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. |
jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de | § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur |
agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft | les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la |
van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft | moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et |
van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De | d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des |
beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des |
stemgerechtigden genomen. | votants. |
Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het Fonds te beheren |
Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | Fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het Fonds. | gestion et la direction du Fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het Fonds op | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde bestuurder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les |
handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten | actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier | spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux |
bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). | du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het Fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du Fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het Fonds | CHAPITRE V. - Financement du Fonds |
Art. 30.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12, |
Art. 30.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
14, 17, 19, 21 en 22, bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt het | 7, 8, 9, 10, 12, 14, 17, 19, 21 et 22, le Fonds dispose de cotisations |
Fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 bedoelde | dues par les employeurs visés à l'article 5. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,75 pct. |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des |
van de brutolonen van de werklieden. | salaires bruts des ouvriers. |
Vanaf 1 juli 1994 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op 1,52 | A partir du 1er juillet 1994, la cotisation des employeurs est fixée à |
pct. van de brutolonen van de werklieden. | 1,52 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
Vanaf 1 oktober 1995 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | A partir du 1er octobre 1995, la cotisation des employeurs est fixée à |
1,80 pct. van de brutolonen van de werklieden. | 1,80 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
Fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du Fonds qui en détermine également la manière de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 32.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
Art. 32.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, wordt de inning en | 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, la perception et le |
de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrement des cotisations sont assurées par l'Office national de |
Zekerheid verzekerd. | sécurité sociale. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité |
Fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au Fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. | conseil d'administration. |
§ 3. Het saldo wordt verdeeld naar rata van één derde voor de in de | § 3. Le solde est réparti à raison d'un tiers pour les indemnités |
artikelen 7, 8, 9, 10, 12, 17 en 22 bedoelde vergoedingen en van twee | visées aux articles 7, 8, 9, 10, 12, 17 et 22 et des deux tiers pour |
derden voor de in het artikel 14 bedoelde vergoedingen. | les indemnités visées à l'article 14. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het Fonds
Art. 33.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 34.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. Art. 35.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het Fonds Art. 36.Het Fonds kan slechts bij eenparige belissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het Fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du Fonds
Art. 33.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 34.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Art. 35.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du Fonds Art. 36.Le Fonds ne peut être dissous que par décision de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer ne même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du Fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |