Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 24/06/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector van de taxiondernemingen en van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector van de taxiondernemingen en van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au travail à temps partiel volontaire dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
24 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 24 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vrijwillige paritaire du transport, relative au travail à temps partiel volontaire
deeltijdse arbeid in de subsector van de taxiondernemingen en van de dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des services de
diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur (1) location de voitures avec chauffeur (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vrijwillige Commission paritaire du transport, relative au travail à temps partiel
deeltijdse arbeid in de subsector van de taxiondernemingen en van de volontaire dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des
diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur. services de location de voitures avec chauffeur.

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 juni 1998. Donné à Bruxelles, le 24 juin 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 Convention collective de travail du 15 mai 1997
Vrijwillig deeltijdse arbeid in de subsector van de taxiondernemingen Travail à temps partiel volontaire dans le sous-secteur des
en van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur entreprises de taxis et des services de location de voitures avec
(Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer chauffeur (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro
44837/CO/140.06) 44837/CO/140.06)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het s'applique aux employeurs qui ressortissent à la commission paritaire
vervoer en die behoren tot de subsector van de taxiondernemingen en du transport et appartiennent au sous-secteur des entreprises de taxis
van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur alsook et des services de location de voitures avec chauffeur ainsi qu'à
op hun werklieden. leurs ouvriers.
§ 2. Onder "taxionderneming" wordt bedoeld de werkgevers die § 2. Par "entreprises de taxis", on entend les employeurs qui
ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich ressortissent à la Commission paritaire du transport dont l'activité
inlaten met de uitbating van een taxidienst in de zin van de wetgeving consiste en l'exploitation d'un service de taxis au sens de la
van toepassing in het gewest van de zetel van de onderneming. législation applicable dans la région du siège de l'entreprise.
Onder "diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur", " Par "service de location de voitures avec chauffeur", on entend les
wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du transport
voor het vervoer en die zich inlaten met de uitbating van een dienst dont l'activité consiste en l'exploitation d'un service de location de
voor het verhuren van voertuigen met chauffeur in de zin van de voitures avec chauffeur au sens de la législation applicable dans la
wetgeving van toepassing in het gewest van de zetel van de région du siège de l'entreprise.
onderneming.
Worden niet beschouwd als taxidiensten noch als diensten voor het Ne sont pas considérés comme services de taxis ni comme services de
verhuren van voertuigen met chauffeur de diensten die geregeld location de voitures avec chauffeur les services de transport de
vervoer, bijzondere vormen van geregeld vervoer of ongeregeld vervoer personnes constituant des services réguliers, des services réguliers
zijn. spécialisés ou des services occasionnels.
Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en werksters. Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader CHAPITRE II. - Cadre juridique

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

uitvoering van de hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la
vrijwaring van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit
van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
concurrentievermogen. compétitivité.
Zij voert het artikel 10 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst Elle exécute l'article 10 de la convention collective de travail du 15
van 15 mei 1997 houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur des
van de taxiondernemingen en van de diensten voor het verhuren van entreprises de taxis et des services de location de voitures avec
voertuigen met chauffeur. chauffeur.
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen CHAPITRE III. - Dispositions générales

Art. 3.§ 1. Elke werkman tewerkgesteld onder arbeidsovereenkomst van

Art. 3.§ 1er. Chaque ouvrier occupé sous contrat de travail à durée

onbepaalde duur heeft de mogelijkheid mits toestemming van zijn indéterminée peut, moyennant accord de l'employeur, passer
werkgever vrijwillig van een voltijdse arbeidsregeling over te stappen volontairement d'un régime de travail à temps plein à un régime de
naar een deeltijds arbeidsregime dat aan de bepalingen van artikel 4 travail à temps partiel répondant au prescrit de l'article 4 de la
van deze overeenkomst beantwoordt. présente convention.
§ 2. De in § 1 van dit artikel bedoelde mogelijkheid is aan geen § 2. La possibilité visée au § 1er de cet article n'est soumise à
enkele beperking onderworpen indien het ingeroepen wordt wegens één aucune limitation lorsqu'il est invoqué pour un des motifs repris à
der redenen opgesomd in artikel 5, § 3 van deze overeenkomst en wordt l'article 5, § 3 de la présente convention et elle devient un droit.
in dat geval een recht.
De verlenging van de periode van vermindering van de arbeidsduur is La prolongation de la période de réduction de la durée du travail
aan geen enkele beperking onderworpen. n'est soumise à aucune limitation.
§ 3. Indien het overstappen naar deeltijdse arbeid aangevraagd wordt § 3. Lorsque le passage au temps partiel est demandé pour une raison
om een reden niet opgenomen in artikel 5, § 3 van deze overeenkomst is non visée à l'article 5, § 3 de la présente convention, la
de mogelijkheid, behalve mits toestemming van de werkgever, beperkt possibilité, sauf accord de l'employeur, est limitée à :
tot : * in de ondernemingen die minder dan 20 werklieden tewerkstellen: het * dans les entreprises occupant moins de 20 ouvriers: l'équivalent
equivalent van één voltijdse werkman; d'un ouvrier à temps plein;
* in de ondernemingen die ten minste 20 werklieden tewerkstellen en * dans les entreprises occupant 20 ouvriers au moins et 50 au maximum:
ten hoogste 50 : het equivalent van twee voltijds tewerkgestelde l'équivalent de deux ouvriers à temps plein;
werklieden; * in de andere ondernemingen: het equivalent van 5 pct. van de * dans les autres entreprises: l'équivalent de 5 p.c. du nombre
voltijds tewerkgestelde werklieden. d'ouvriers occupés à temps plein.
Voor de toepassing van deze overeenkomst neemt men het aantal Pour l'application de la présente convention, on prend en
werklieden in aanmerking die tewerkgesteld waren in het kalenderjaar considération le nombre d'ouvriers occupés pendant l'année civile
voorafgaand aan het verzoek van de werkman om van het recht op précédant celle au cours de laquelle l'ouvrier demande le bénéfice du
vrijwillig deeltijdse arbeid te genieten. droit au temps partiel volontaire.

Art. 4.Het deeltijds arbeidsregime zal ten minste de helft van het

Art. 4.Le régime de travail à temps partiel comportera au moins la

aantal arbeidsuren van een voltijds arbeidsregime bevatten. moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de
travail à temps plein.
Binnen het wettelijk kader, kan de arbeidstijd van de deeltijdse Dans les limites du cadre légal, la durée du travail de l'ouvrier
werkman op jaarbasis worden berekend. occupé à temps partiel peut être calculée sur base annuelle.
Overeenkomstig de bedrijfsorganisatorische mogelijkheden zal de keuze En fonction des possibilités d'organisation au niveau de l'entreprise,
van het uurrooster vastgesteld worden tussen werkgever en werkman. le choix de l'horaire de travail sera fixé entre l'employeur et l'ouvrier.

Art. 5.§ 1. De vermindering van de arbeidsduur kan aangevraagd worden

Art. 5.§ 1er. La réduction de la durée du travail peut être demandée

voor een welbepaalde periode of voor een onbepaalde periode. pour une période déterminée ou pour une période indéterminée.
§ 2. Indien de in artikel 3 bedoelde mogelijkheid voor een welbepaalde § 2. Lorsque la possibilité visée à l'article 3 est sollicitée pour
periode aangevraagd wordt moet deze periode, onder voorbehoud van une période déterminée, celle-ci doit, sous réserve d'application des
toepassing van de bepalingen van § 3 van dit artikel, een duur van ten dispositions du § 3 du présent article, avoir une durée d'au moins 3
minste 3 maanden en van ten hoogste 12 maanden bedragen. mois et de maximum 12 mois.
De periode is hernieuwbaar. La période est renouvelable.
§ 3. Indien het in artikel 3 bedoeld recht ingeroepen wordt voor het § 3. Lorsque le droit visé à l'article 3 est invoqué pour assurer les
verlenen van palliatieve zorg van personen die lijden aan een soins palliatifs de personnes atteintes d'une maladie incurable ou
ongeneeslijke ziekte of voor het verlenen van bijstand of verzorging pour porter assistance ou assurer des soins à une personne du ménage
van een gezinslid of familielid dat lijdt aan een zware ziekte, bij ou de la famille souffrant d'une maladie grave, par dérogation aux
afwijking op de bepalingen van § 2 van dit artikel, kan het recht van dispositions du § 2 de cet article, le droit au passage au temps
overstappen naar deeltijdse arbeid aangevraagd worden voor een periode van ten minste 1 maand. partiel peut être sollicité pour une période de minimum de 1 mois.
Het bewijs van de in deze paragraaf omschreven redenen wordt geleverd La preuve des motifs décrits dans le présent paragraphe est fournie
overeenkomstig de bepalingen van artikel 6. conformément aux dispositions de l'article 6.
De periode van overstap van deeltijdse arbeid is hernieuwbaar zolang La période de passage au temps partiel est renouvelable aussi
de reden die aan de basis ligt van de vraag blijft bestaan. longtemps que le motif à la base de la demande continue à exister.
HOOFDSTUK IV. - Procedure CHAPITRE IV. - Procédure

Art. 6.De werkman die gebruik wenst te maken van het in artikel 3

Art. 6.L'ouvrier qui souhaite utiliser le droit ou la possibilité

bedoeld recht of van de mogelijkheid zal de werkgever hiervan op de
hoogte brengen ten minste 2 maanden vóór de aanvang van de visé à l'article 3 en informera l'employeur par écrit au moins 2 mois
vermindering van de arbeidsduur. avant le début de la réduction de la durée du travail.
De in het vorig lid vastgestelde termijn wordt tot 15 dagen herleid Le délai fixé à l'alinéa précédent est réduit à 15 jours en cas
ingeval van toepassing van artikel 5, § 3 van deze overeenkomst. d'application de l'article 5, § 3 de la présente convention.
De aanvraag zal vermelden : La demande mentionnera :
* de aanvangsdatum van de periode van vermindering van de arbeidsduur; * la date de début de la période de réduction de la durée du travail;
* de periode tijdens dewelke de werkman de arbeidsuur wenst te * la période au cours de laquelle l'ouvrier désire réduire la durée du
verminderen, namelijk voor een onbepaalde duur of voor een welbepaalde travail, à savoir pour une durée indéterminée ou pour une période
periode en, in dit laatste geval, de concrete periode; déterminée et, dans ce cas, la période concrète;
* het uurrooster dat de voorkeur van de werkman heeft binnen de * l'horaire de travail qui a la préférence du travailleur parmi les
uurroosters voor een deeltijdse tewerkstelling die in het
arbeidsreglement van de onderneming opgenomen zijn. horaires à temps partiel prévus dans le règlement de travail de
l'entreprise.
Bovendien indien de werkman artikel 5, § 3 inroept moet hij aan de En outre, si l'ouvrier invoque l'article 5, § 3, il doit joindre à la
aanvraag een medisch attest toevoegen dat de gehechtheid van de demande un certificat médical attestant la réalité du motif invoqué.
ingeroepen reden bevestigt.

Art. 7.Binnen de maand te rekenen vanaf de ontvangst van de aanvraag,

Art. 7.Dans le mois de la réception de la demande, l'employeur doit

moet de werkgever aan de werkman schriftelijk mededelen: communiquer par écrit à l'ouvrier:
* zijn eventuele weigering van overstap naar deeltijdse arbeid; * son refus éventuel d'application du passage à temps partiel;
* zijn akkoord betreffende het uurrooster gevraagd door de werkman of * son accord sur l'horaire de travail demandé par l'ouvrier ou une
een voorstel van ander uurrooster. autre proposition d'horaire de travail.
Ingeval van toepassing van artikel 5, § 3 van deze overeenkomst wordt En cas d'application de l'article 5, § 3 de la présente convention, le
de door dit artikel vastgestelde termijn herleid tot 15 dagen. délai fixé par le présent article est réduit à 15 jours.

Art. 8.Uiterlijk 15 dagen vóór de aanvang van de periode van

Art. 8.Au plus tard 15 jours avant le début de la période de

vermindering van arbeidsduur moeten de partijen tot een vergelijk réduction de la durée du travail, les parties doivent aboutir à un
komen betreffende het uurrooster. Ingeval van toepassing van artikel accord au sujet de l'horaire de travail. En cas d'application de
5, § 3 van deze overeenkomst wordt de termijn van 15 dagen tot 8 dagen l'article 5, § 3 de la présente convention, le délai de 15 jours est
herleid. réduit à 8 jours.
Bij gebrek aan akkoord, moet de werkgever het geschil voorleggen aan A défaut d'accord, l'employeur doit soumettre le litige au comité
het beperkt comité bevoegd voor de subsector en opgericht in de schoot restreint compétent pour le sous-secteur et institué au sein de la
van het Paritair Comité voor het vervoer. Commission paritaire du transport.
De werkgever deelt het geschil bij telecopij mede aan de voorzitter L'employeur communique le litige au président par télécopie au plus
uiterlijk 14 dagen vóór de aanvang van de vermindering van de tard 14 jours avant le début de la période de réduction de la durée du
arbeidsduur. Ingeval van toepassing van artikel 5, § 3 van deze travail. En cas d'application de l'article 5, § 3 de la présente
overeenkomst wordt de termijn van 14 dagen herleid tot 7 dagen. convention, le délai de 14 jours est réduit à 7 jours.
Het beperkt comité moet zich binnen de 8 dagen te rekenen vanaf de Le comité restreint doit se prononcer dans les 8 jours de la
mededeling van het geschil aan de voorzitter uitspreken. In geval van notification du litige au président. En cas d'application de l'article
toepassing van artikel 5, § 3 van deze overeenkomst wordt de termijn 5, § 3 de la présente convention, le délai de 8 jours est réduit à 3
van 8 dagen herleid tot 3 dagen. jours.

Art. 9.De werkman die de periode van vermindering van de arbeidsuur

Art. 9.L'ouvrier qui souhaite prolonger la période de réduction de la

wenst te verlengen moet er de aanvraag van indienen uiterlijk 15 dagen durée du travail doit en faire la demande au plus tard 15 jours avant
vóór het einde van de lopende periode. la fin de la période en cours.
De werkgever mag zich niet verzetten tegen de verlenging : L'employeur ne peut s'opposer à la prolongation sollicitée :
* tenzij indien de initiële aanvraag berust op artikel 5, § 3 van deze * que si la demande initiale repose sur l'article 5, § 3 de la
overeenkomst en de reden niet meer bestaat; présente convention et que le motif n'existe plus;
* tenzij hij door de toekenning van de verlenging belet wordt gevolg * que si par l'octroi de la prolongation, l'employeur est dans
te geven aan toezegging al gegeven ten aanzien van een andere werkman; l'impossibilité de donner suite à un accord déjà octroyé à un autre ouvrier;
* tenzij de werkgever in de onmogelijkheid verkeert zijn * que si l'employeur est dans l'impossibilité de respecter son
vervangingsplicht na te leven. obligation de remplacement.

Art. 10.De individuele arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk

Art. 10.Le contrat individuel de travail est modifié par écrit et les

gewijzigd en de wettelijke regels inzake deeltijdse arbeid zijn toepasselijk. règles légales relatives au travail à temps partiel s'appliquent.

Art. 11.Indien het arbeidsreglement toepasselijk op de onderneming

Art. 11.Si le règlement de travail applicable dans l'entreprise ne

geen uurroosters voor deeltijdse arbeid vervat is de werkgever ertoe prévoit pas d'horaires de travail à temps partiel, l'employeur est
gehouden een wijziging van het arbeidsreglement voor te stellen die tenu de proposer une modification du règlement de travail intégrant
uurroosters voor deeltijdse arbeid inlast. des horaires de travail à temps partiel.
De werkgever deelt, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 8 L'employeur communique, conformément aux dispositions de la loi du 8
april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, zijn voorstel avril 1965 instituant les règlements de travail, cette proposition
mede binnen de maand te rekenen van de ondertekening van deze dans le mois de la signature de la présente convention.
overeenkomst.
HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving CHAPITRE V. - Embauche compensatoire

Art. 12.De werkgever heeft de verplichting een vervanger aan te

Art. 12.L'employeur a l'obligation d'engager un remplaçant dès que

werven van zodra een voltijds arbeidsregime wegvalt tengevolge deze l'équivalent d'un régime de travail à temps plein se libère par
overeenkomst. l'effet de la présente convention.

Art. 13.Lors de l'engagement d'un remplaçant, pour autant que

Art. 13.Bij aanwerving van de vervanger, voor zover artikel 16 niet

l'article 16 ne trouve pas à s'appliquer, l'employeur donnera la
van toepassing is, zal de werkgever voorrang geven aan werklieden die priorité aux ouvriers occupés à temps partiel qui souhaitent passer à
deeltijds tewerkgesteld zijn en die wensen naar een voltijdse un temps plein et aux demandeurs d'emploi non occupés au travail.
tewerkstelling te overstappen en aan niet tewerkgestelde
werkzoekenden.

Art. 14.De werkgever heeft de volledige vrijheid betreffende de type

Art. 14.L'employeur a la liberté totale de choix du type de contrat

arbeidsovereenkomst die hij met de vervanger sluit. de travail conclu avec le remplaçant.
HOOFDSTUK VI. - Terugkeer naar een voltijds arbeidsregime CHAPITRE VI. - Retour au travail à temps plein

Art. 15.Indien het overstappen naar een deeltijds arbeidsregime voor

Art. 15.Lorsque le passage au temps partiel a été convenu pour une

een welbepaalde periode werd overeengekomen, na afloop van deze période déterminée, à l'issue de cette période, l'ouvrier réintègre un
periode, keert de werkman naar een voltijds uurrooster terug. horaire de travail à temps plein.

Art. 16.Indien het overstappen naar een deeltijds arbeidsregime voor

Art. 16.Lorsque le passage au temps partiel a été convenu pour une

een onbepaalde duur werd overeengekomen heeft de werkman het recht een durée indéterminée, l'ouvrier a le droit de reprendre une occupation à
voltijdse tewerkstelling te hervatten onder de volgende voorwaarden: temps plein dans les conditions suivantes:
* hij moet er de aanvraag van schriftelijk bij de werkgever indienen; * il doit en faire la demande par écrit à l'employeur;
* de hervatting van de voltijdse tewerkstelling zal plaatsvinden * la reprise de l'occupation à temps plein aura lieu au plus tard au
uiterlijk op het ogenblik dat een voltijds arbeidsregime in de functie moment où un régime de travail à temps plein dans la fonction de
uitgeoefend door de werkman vrij wordt. l'ouvrier deviendra libre.
HOOFDSTUK VII. - Aanbeveling

Art. 17.De ondertekenende partijen bevelen aan de werkgevers aan : * een gunstig gevolg te geven aan de aanvragen van overstappen naar een deeltijdse arbeid zelfs indien het percentage vastgesteld door deze overeenkomst is overschreden; * een gunstig gevolg te geven aan aanvragen van deeltijdse tewerkstelling in een ander arbeidstijdstelsel dan het halftijds arbeidsregime; * over te gaan tot vervanging van het in het kader van deze overeenkomst vrijgekomen arbeidsregime zelfs indien een equivalent voltijds arbeidsregime niet vrijgekomen is; * over te gaan tot vervanging in het kader van arbeidsovereenkomsten met deeltijdse tewerkstelling om een maximaal effect op tewerkstellingsvlak te bekomen. HOOFDSTUK VIII. - Verbintenissen

CHAPITRE VII. - Recommandation

Art. 17.Les parties signataires recommandent aux employeurs : * de répondre favorablement aux demandes de passage au temps partiel volontaire même si le pourcentage fixé par la présente convention est dépassé; * de répondre favorablement aux demandes de travail à temps partiel dans un autre régime de travail que le mi-temps; * de procéder au remplacement du temps de travail libéré dans le cadre de la présente convention même si un équivalent temps plein n'a pas été libéré; * de procéder au remplacement dans le cadre de contrats de travail à temps partiel de façon à obtenir un impact maximum en matière d'emploi. CHAPITRE VIII. - Engagements

Art. 18.De representatieve werknemersorganisaties nemen de

Art. 18.Les organisations représentatives de travailleurs prennent

verbintenis aan mede te werken om de aanpassing van de l'engagement de collaborer afin d'adapter les règlements de travail
arbeidsreglementen in het kader van deze overeenkomst door te voeren. dans le cadre de la présente convention.
De representatieve werknemersorganisaties nemen de verbintenis aan hun Les organisations représentatives de travailleurs prennent
vertegenwoordigers in de schoot van de ondernemingsraden en van de l'engagement d'informer leurs représentants au sein des conseils
syndicale afvaardigingen in te lichten betreffende deze overeenkomst. d'entreprise et des délégations syndicales au sujet de la présente convention.

Art. 19.De ondertekenende partijen nemen de verbintenis aan de door

Art. 19.Les parties signataires prennent l'engagement de promouvoir

deze overeenkomst uitgewerkte maatregel te promoten. la mesure concrétisée par la présente convention.
Zij nemen de verbintenis aan elke partij op ondernemingsvlak volledig Elles s'engagent à fournir à chacune des parties au plan de
in te lichten betreffende de voordelen verbonden aan deze l'entreprise l'information nécessaire en ce qui concerne les avantages
overeenkomst. liés à la présente convention.
HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur CHAPITRE IX. - Durée de validité

Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 20.La présente convention collective de travail sort ses effets

ingang van 1 juli 1997 en is voor onbepaalde duur gesloten. au 1er juillet 1997 et est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan door iedere ondertekenende partij opgezegd worden mits Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant
betekening bij aangetekende brief gericht tot de voorzitter van het notification au président de la Commission paritaire du transport, par
Paritair Comité voor het vervoer van een opzeggingstermijn van drie lettre recommandée à la poste, d'un préavis de dénonciation de trois
maanden. mois.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 1998.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
^