Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, | collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de |
ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loon- en | revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et |
arbeidsvoorwaarden (1) | de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des entreprises de |
voor ceramiekbekleding en vloertegels; | carreaux céramiques de revêtement et de pavement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, | travail du 29 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de |
ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de loon- en | revêtement et de pavement, relative aux conditions de rémunération et |
arbeidsvoorwaarden. | de travail. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de |
vloertegels | revêtement et de pavement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 | Convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari | Conditions de rémunération et de travail |
2008 onder het nummer 86219/CO/113.02) | (Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le n° 86219/CO/113.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen | ressortissant à la Sous-commission paritaire des entreprises de |
voor ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02). | carreaux céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02). |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken | CHAPITRE II. - Classification des tâches |
Art. 2.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
Art. 2.Les tâches des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de | sont rangées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et |
fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor | des services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié |
het geschoold onderhoudspersoneel. | d'entretien. |
Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricatie en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of | a) apprentissage de trois mois à six mois - travail physique léger - |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | ou b) apprentissage de moins de trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerkman of -werkster | Catégorie 1ère : ouvrier ou ouvrière semi-qualifiés d'entretien |
Werkman of werkster met een zekere praktische ervaring en met | Ouvrier ou ouvrière possédant une certaine expérience pratique et des |
voldoende kennis om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou |
voeren. | spécialisés. |
Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerkman of -werkster | Catégorie 2 : ouvrier ou ouvrière qualifiés |
Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding welke | Ouvrier ou ouvrière ayant une formation générale et technique |
overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig | correspondant au programme des écoles professionnelles de jour de |
leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. Zij zijn houder | plein exercice et complétée par un apprentissage à l'usine. Ils sont |
van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, A3 of B2 of | porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles techniques A4, |
hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is met dat van | A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à celui que |
voormelde studies. | donnent les études précitées. |
Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerkman of -werkster | Catégorie 3 : ouvrier ou ouvrière hautement qualifiés d'entretien |
Werkman of werkster die bekwaam zijn om zeer moeilijke taken, zeer | Ouvrier ou ouvrière capables d'exécuter seuls d'après plans, croquis |
gevarieerde en eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, | ou instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très |
schetsen of onderrichtingen alleen uit te voeren. | variées et éventuellement toutes nouvelles. |
De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van | L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie |
het vak die ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies | du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles |
van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van | techniques du niveau A3 ou B2, complétées par une pratique de |
verschillende jaren. | plusieurs années de métier. |
HOOFDSTUK III. - Minimumlonen | CHAPITRE III. - Salaires minimums |
A. Minimum uurlonen | A. Salaires horaires minimums |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières âgés |
|
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden en werksters van 18 jaar |
de 18 ans et plus sont les suivants, au 1er février 2005, dans un |
en ouder worden vanaf 1 februari 2005, in een arbeidstijdregeling van | régime de travail de trente-six heures par semaine, à l'indice 114,41, |
zesendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer | |
114,41, spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70 : | pivot de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70 : |
a) fabricatie en verschillende diensten : | a) fabrication et services divers : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
b) onderhoud : | b) entretien : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
Bij hun indiensttreding mogen de werklieden en werksters, aangeworven | A l'embauche, les ouvriers et ouvrières engagés pour un travail non |
voor ongeschoolde arbeid, worden betaald op basis van 95 pct. van de | qualifié peuvent être rémunérés sur base de 95 p.c. de l'heure de la |
1ste categorie per uur in een arbeidstijdregeling van zesendertig uur | catégorie 1 dans un régime de travail de trente-six heures par semaine |
per week. Deze regeling geldt gedurende de proeftijd. | et ce durant la période d'essai. |
De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2005 met 0,10 | Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR |
EUR verhoogd. | à partir du 1er octobre 2005. |
De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 oktober 2006 met 0,10 | Les salaires horaires minimums des ouvriers sont augmentés de 0,10 EUR |
EUR verhoogd. | à partir du 1er octobre 2006. |
Deze minimumuurlonen moeten staan tegenover het indexcijfer 114,41, | Ces salaires horaires minimums doivent être mis en regard de l'indice |
spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70. | 114,41, pivot de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70. |
Art. 4.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
Art. 4.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en | rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de |
werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, | 18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du |
genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van | salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. |
deze categorie. B. Stuklonen | B. Salaires aux pièces |
Art. 5.Het stukloontarief is zo vastgesteld dat men voor een normale |
Art. 5.La tarification du salaire à la pièce est établie de manière à |
activiteit een minimumtoeslag van 10 pct. op de minimumuurlonen van de | atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum de 10 p.c. |
categorie verkrijgt. | des salaires horaires minimums de la catégorie. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer | CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice santé |
van de consumptieprijzen | des prix à la consommation |
Art. 6.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen worden |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 3 et 4 sont |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
maandelijks vastgesteld door de Federale Overheidsdienst Economie en | mensuellement par le Service public fédéral Economie et publié au |
in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Art. 7.De in artikel 3 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 3 correspondent à l'indice |
indexcijfer 114,41, spil van de stabilisatieschijf 112,17 tot 116,70. | 114,41, pivot de la tranche de stabilisation 112,17 à 116,70. |
Art. 8.De in artikel 6 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 8.Les salaires visés à l'article 6 sont stabilisés par tranches |
schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
coëfficiënt 1,02. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 9.Indien het rekenkundige gemiddelde van de indexcijfer van de |
Art. 9.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice mensuel des prix à |
vier laatste maanden van de consumptieprijzen de grens van een | la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | tranche de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle |
nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals in | tranche de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué |
artikel 8 is aangegeven. | à l'article 8. |
Art. 10.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 10.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. Cette |
aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de | adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient |
coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient |
1,02. | 1,02. |
Art. 11.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
Art. 11.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundige gemiddelde van het | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfer van de consumptieprijzen van de laatste 4 maanden de grens | à la consommation des 4 derniers mois dépasse la tranche de |
van de buiten de stabilisatieschijf overschrijdt. | stabilisation en vigueur. |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot en |
Art. 12.En application des dispositions des articles 6 à 11, le |
met 11, wordt de volgende tabel opgemaakt op 1 februari 2005 : | tableau suivant est établi au 1er février 2005 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 13.De lonen van de werklieden en werksters die geheel of |
Art. 13.Les salaires des ouvriers et ouvrières rémunérés en tout ou |
gedeeltelijk per stuk, met premie of tegen rendement worden betaald, | en partie à la pièce, à la prime ou au rendement sont adaptés aux |
worden aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | dispositions du présent chapitre. |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
overschrijden. | effectivement les salaires horaires minimums. |
HOOFDSTUK IV. - Overloon voor de arbeidsprestaties op zaterdag | CHAPITRE IV. - Sursalaire pour les prestations de travail du samedi |
Art. 14.Voor de gewone arbeidsprestaties op zaterdag, worden de |
Art. 14.Pour les prestations de travail normales du samedi, les |
uurlonen van de werklieden en werksters verhoogd met 20 pct.. | salaires horaires des ouvriers et ouvrières sont majorés de 20 p.c.. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremie | CHAPITRE V. - Prime d'équipes |
Art. 15.Zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de bepalingen van artikel |
Art. 15.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 | le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les |
maart 1971), zullen de werklieden en werksters die in ploegen werken | ouvriers et ouvrières travaillant en équipes bénéficient d'une prime |
een premie genieten van 0,3785 EUR per uur voor de ochtendploeg in het | |
stelsel van 36 uren/week en van 0,3785 EUR per uur voor de middagploeg | de 0,3785 EUR par heure pour l'équipe du matin en régime 36 |
heures/semaine et de 0,3785 EUR par heure pour l'équipe de | |
in het stelsel van 36 uren/week. | l'après-midi en régime 36 heures/semaine. |
De arbeiders van de nachtploeg genieten een premie van 1,4106 EUR per | Les ouvriers travaillant en équipe de nuit bénéficient d'une prime de |
uur in het stelsel van 36 uren/week. | 1,4106 EUR par heure en régime 36 heures/semaine. |
Vanaf 1 januari 2005 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 5 | A partir du 1er janvier 2005, les primes d'équipes sont adaptées en 5 |
pct. van het loon voor de voormiddag; 5 pct. van het loon voor de | p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 5 p.c. du salaire pour |
namiddag en 15 pct. van het loon voor de nacht, met behoud van de | l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. du salaire pour l'équipe de |
bestaande minima zoals hierboven vastgesteld. | nuit; le tout avec maintien des minima existants prévus ci-dessus. |
Deze bepaling mag niet tornen aan gunstiger akkoorden die in sommige | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
De voornoemde bedragen staan tegenover het referte-indexcijfer 114,41. | Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence |
Ze worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de | 114,41. Ils sont indexés, suivant l'évolution de l'indice des prix à |
consumptieprijzen. | la consommation. |
HOOFDSTUK VI. - Bijkomend dubbel vakantiegeld | CHAPITRE VI. - Complément au double pécule de vacances (assimilation |
(assimilatie als eindejaarspremie) | comme prime de fin d'année) |
Art. 16.Voor 2005 en 2006 wordt een jaarlijks bijkomend dubbel |
Art. 16.Il est octroyé pour les années 2005 et 2006 un complément |
vakantiegeld van 644,52 EUR toegekend aan de meerderjarige werklieden | annuel au double pécule de vacances d'un montant de 644,52 EUR aux |
en werksters die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten | ouvriers et ouvrières majeurs qui justifient une présence effective de |
minste twaalf maanden rechtvaardigen. | douze mois dans l'entreprise. |
Deze bedragen worden verhoogd met 17,35 EUR per jaar anciënniteit in | Ces montants sont majorés de 17,35 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, die hoger is dan die welke is vastgesteld in het | l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un |
vorige lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. | maximum de douze années d'ancienneté. Pour les jeunes ouvriers et ouvrières, les pourcentages prévus à |
Voor de jongere werklieden en werksters worden de in artikel 8 | l'article 8 s'appliquent sur les montants précités. |
bepaalde percentages toegepast op de voormelde bedragen. | |
De toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata | Les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, sont |
temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de | fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les |
werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
Het bedrag van die premie wordt voortaan gekoppeld aan de index | Le montant de cette prime est désormais indexé suivant le même système |
volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 10 en | que l'indexation des salaires (articles 10 et suivants de la présente |
volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | convention). |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale en/of vormingspremie | CHAPITRE VII. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 17.Aan de werklieden en werksters, die lid zijn van een van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak zijn verenigd, wordt een premie voor georganiseerden met een jaarlijks bedrag van 128 EUR vanaf het jaar 2005, erin begrepen het bedrag van de premie voor syndicale vorming, uitbetaald voor de betrokken jaren. De te dien einde verschuldigde werkgeversbijdrage en haar betalingsmodaliteiten worden op het vlak van elke onderneming vastgesteld in gemeen overleg tussen de werkgever en de werknemersvertegenwoordigers. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs fédérées sur le plan national, bénéficient d'une prime syndicale d'un montant annuel de 128 EUR à partir de l'année 2005 en ce y compris le montant de la prime de formation syndicale payée pour ces années concernées. La contribution patronale due à cet effet et ses modalités de paiement sont fixées de commun accord entre l'employeur et les représentants des travailleurs sur le plan de chaque entreprise. Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, |
modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 18.Voor de ondernemingen die de zevenendertig uur per week |
Art. 18.Pour les entreprises qui appliqueraient les trente-sept |
zouden toepassen, worden 6 compensatiedagen toegekend. | heures/semaine, 6 jours de congé compensatoires seront accordés. |
HOOFDSTUK IX. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE IX. - Remboursement des frais de transport |
Art. 19.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 19.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, |
arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad | |
op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, |
nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté |
maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | Chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). | convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies brengt de | Cette convention collective de travail n° 19sexies porte |
tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle | l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les |
openbaar vervoer op 60 pct. vanaf 1 april 2001. | transports en commun à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. |
Art. 20.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 20.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 23 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 23, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix à la carte-train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 21.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 21.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XI. - Bijkomende aanwerving | CHAPITRE XI. - Embauche compensatoire |
Art. 22.Dit punt zal op het vlak van de ondernemingen besproken worden. |
Art. 22.Ce point sera discuté au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK XII. - Tewerkstelling | CHAPITRE XII. - Emploi |
Art. 23.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 23.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire - Contrats précaires |
Precaire arbeidsovereenkomsten. - Beperking van de overuren | Limitation des heures supplémentaires |
Art. 24.A) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijft, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. Overuren |
Art. 24.A) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. Heures supplémentaires |
B) Beperking van de overuren. | B) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
C) Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | C) Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | |
artikel 16 en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van de | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
arbeidswet van 16 maart 1971. | article 16 et sans préjudice des articles 25, 26, § 1er, 3° de la loi |
du 16 mars 1971 sur le travail. | |
De toepassingswijzen worden vastgelegd op het vlak van de | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
ondernemingen bij interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XIV. - Arbeid en gezin | CHAPITRE XIV. - Travail et famille |
Art. 25.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
Art. 25.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
in de onderneming toegekend. | travailleurs de l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2005, wordt inzake tijdskrediet verwezen naar de | A partir du 1er janvier 2005, il est fait référence pour le |
bepalingen van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen | crédit-temps aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
betreffende het sociaal overleg en zal de collectieve | dispositions diverses relatives à la concertation sociale et il y aura |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op | par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, parue au Moniteur belge du 5 |
5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mars 2002, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter |
77ter van 10 juli 2002, van toepassing zijn. | du 10 juillet 2002. Dans les cas où les travailleurs visés à l'article 1er sont occupés |
Indien de in artikel 1 bedoelde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld | habituellement à un travail en équipes ou par cycles dans un régime de |
zijn in ploegenarbeid of in cycli in een over 5 of meer dagen gespreid | travail réparti sur 5 jours ou plus, la sous-commission paritaire |
arbeidsstelsel zal het paritair subcomité bij collectieve | déterminera par convention collective de travail les règles et |
arbeidsovereenkomst de regels en organisatiewijzen van het recht op | modalités d'organisation du droit à une diminution de carrière à |
een loopbaanvermindering ter hoogte van een dag per week of | concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. |
gelijkwaardig bepalen. Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de wijzen van | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise |
innerlijke en geëigende toepassing ervan. | fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. |
HOOFDSTUK XV. - Brugpensioen | CHAPITRE XV. - Prépension |
Art. 26.§ 1. Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
Art. 26.§ 1er. Sur base de la convention collective de travail n° 17 |
van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van | du Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre |
december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | 1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière : |
ter zake : - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Overgang van tijdskrediet of vermindering van de arbeidsprestaties (+ | Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de travail |
50 jaar) naar brugpensioen | (+ 50 ans) à la prépension |
A. Vanaf 1 januari 2005, wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen | A. A partir du 1er janvier 2005, l'indemnité complémentaire de |
na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader | prépension après un crédit-temps à mi-temps et une diminution de |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van | carrière à 4/5e dans le cadre de la convention collective de travail |
het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik | n° 77bis est calculée sur la base du salaire à temps plein qui serait |
van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen | d'application au moment du passage vers la prépension si l'ouvrier |
tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. | n'avait pas pris le crédit-temps ou la diminution de carrière. |
B. Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen | B. A partir du 1er janvier 2006, l'indemnité complémentaire de |
na een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van de | prépension après une réduction des prestations de travail à partir de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis vanaf de leeftijd van 50 | l'âge de 50 ans vers un travail à mi-temps ou à 4/5e dans le cadre de |
jaar naar een halftijdse of een 4/5e tewerkstelling berekend op basis | la convention collective de travail n° 77bis est calculée sur la base |
van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het | du salaire à temps plein, qui serait d'application au moment du |
ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider zijn | passage vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas réduit ses |
arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. | prestations de travail. |
HOOFDSTUK XVI. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XVI. - Prévention du stress au travail |
Art. 27.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
Art. 27.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par arrêté |
1999, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toepassen. | royal du 21 juin 1999, publié au Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVII. - Sociale vrede | CHAPITRE XVII. - Paix sociale |
Art. 28.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 28.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het raam van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedures. | la concertation sociale. |
Art. 29.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005, gesloten |
Art. 29.La convention collective de travail du 29 juin 2005, conclue |
in hetzelfde paritair subcomité, betreffende de loon- en | au sein de la même Sous-commission paritaire, relative aux conditions |
arbeidsvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 80201/CO/113.02 | de rémunération et de travail, enregistrée sous le n° 80201/CO/113.02 |
wordt opgeheven. | est abrogée. |
HOOFDSTUK XVII. - Geldigheid | CHAPITRE XVII. - Validité |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 32.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006, | le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006 à |
behalve artikel 25, § 1 dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december | l'exception de l'article 25, § 1er qui cesse d'être en vigueur le 31 |
2007. | décembre 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |