Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari | collective de travail du 20 janvier 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2003-2004 (1) | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004, | travail du 20 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2003-2004. | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004 | Convention collective de travail du 20 janvier 2004 |
Akkoord 2003-2004 | Accord 2003-2004 |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 maart 2004 onder het nummer 70336/CO/308) | (Convention enregistrée le 15 mars 2004 sous le numéro 70336/CO/308) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier, employé et cadre, |
werklieden-, bedienden- en kaderpersoneel. | masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht
Art. 2.De werkgevers zullen een eenmalige premie toekennen gelijk aan 200 EUR bruto aan de werknemers die op 1 april 2004 zijn tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur ofwel met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur van minstens één jaar. Deze eenmalige premie zal uiterlijk met het loon van de maand april 2004 worden betaald. Voor de deeltijdse werknemers wordt het bedrag van de premie vastgelegd in verhouding tot het arbeidsstelsel dat op hen van toepassing is op het ogenblik van de betaling van de premie. Art. 3.De ondertekenende partijen stellen vast dat er in de sector ondernemingen zijn (of kunnen zijn) die bij collectieve arbeidsovereenkomst een barema van het Paritair Comité voor de banken volgen. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat
Art. 2.Les employeurs octroieront une prime unique de 200 EUR bruts aux travailleurs qui, au 1er avril 2004, sont liés par un contrat de travail à durée indéterminée ou un contrat de travail à durée déterminée d'au moins un an. Cette prime unique sera payée au plus tard avec la rémunération du mois d' avril 2004. Pour les travailleurs à temps partiel, le montant de la prime est fixé en proportion du régime de travail applicable au moment du paiement de la prime. Art. 3.Les parties soussignées constatent qu'il y a (ou qu'il peut y avoir) dans le secteur des entreprises qui suivent, par convention collective de travail, un barème de la Commission paritaire pour les banques. |
De in artikel 2 bedoelde koopkrachtverhoging is niet van toepassing op | L'augmentation de pouvoir d'achat visée à l'article 2 n'est pas |
deze ondernemingen, behoudens indien voor 1 april 2004 in het Paritair | d'application à ces entreprises, sauf si aucune augmentation du |
Comité voor de banken geen koopkrachtverhoging zou zijn | pouvoir d'achat n'a été convenue avant le 1er avril 2004 dans la |
overeengekomen. | Commission paritaire pour les banques. |
HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid en tewerkstelling | CHAPITRE III. - Sécurité de l'emploi et embauche |
Art. 4.De werkgevers in het Paritair Comité voor de maatschappijen |
Art. 4.Les employeurs confirment dans la Commission paritaire pour |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie bevestigen hun | les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation |
voornemen om hun traditionele sociale politiek inzake tewerkstelling | leur intention de poursuivre leur politique sociale traditionnelle en |
tijdens de jaren 2003 en 2004 verder te zetten, evenwel rekening | matière d'emploi durant les années 2003 et 2004, en tenant compte |
houdend met de zich wijzigende omstandigheden zoals bij fusies of | toutefois des circonstances qui se modifient comme lors de fusions ou |
herstructureringen en met de verscherpte concurrentieomgeving, die | de restructurations, ainsi que de l'environnement concurrentiel |
nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het streven naar een maximale | renforcé, qui peuvent instaurer de nouveaux obstacles dans la |
consolidatie van de tewerkstelling. | poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. |
Zij streven er naar de globale collectieve tewerkstelling in de sector | Ils visent à maintenir l'emploi collectif global dans le secteur |
gedurende de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst te | pendant la durée de la présente convention collective de travail, à |
behouden, behoudens de natuurlijke uitstroom, brugpensioen, ontslagen | l'exception des départs naturels, de la prépension, des licenciements |
om dringende reden. | pour motif grave. |
Binnen deze context zullen de werkgevers tijdens de duur van deze | Dans ce contexte, les employeurs s'efforceront, pendant la durée de la |
collectieve arbeidsovereenkomst streven naar een optimaal behoud van | présente convention collective de travail, de maintenir de manière |
de bestaande activiteiten in de sector en van de lokale | optimale les activités existantes dans le secteur et celui de l'emploi |
werkgelegenheid. | local. |
Art. 5.Overname, fusie en splitsing |
Art. 5.Reprise, fusion et scission |
§ 1. In geval van overname, fusie of splitsing zal de werkgever | § 1er. En cas de reprise, de fusion ou de scission, l'employeur |
schriftelijk en/of mondeling volgende informatie verstrekken : | fournira les informations suivantes, par écrit et/ou oralement : |
1° een omschrijving van de omstandigheden die aanleiding hebben | 1° une description des circonstances qui ont entraîné la reprise, la |
gegeven tot de overname, fusie of splitsing en van de ermee beoogde | fusion ou la scission et des objectifs économiques de cette opération; |
economische doelstellingen; | 2°un aperçu des conséquences possibles de la mesure en matière |
2°een overzicht van de mogelijke gevolgen van de maatregel op het vlak | d'embauche : une estimation de l'effet escompté de cette opération sur |
van tewerkstelling: een raming van het ingeschatte effect op het | l'effectif total du personnel et sur la politique de l'entreprise en |
totale personeelseffectief en op het tewerkstellingsbeleid van de | matière d'embauche, après la mise en oeuvre de cette mesure; |
onderneming na invoering van deze maatregel; | |
3° een overzicht van de geplande maatregelen : | 3° un aperçu des mesures prévues : |
- om afdankingen te vermijden; | - pour éviter les licenciements; |
- om mutaties mogelijk te maken; | - pour permettre les mutations; |
- inzake mogelijke wedertewerkstelling; | - en matière de possibilités de réembauche; |
- op het vlak van opleiding, herscholing of reclassering; | - en matière de formation, de recyclage ou de reclassement; |
4° een overzicht van de ingeschatte gevolgen van de maatregel op de | 4° un aperçu de l'estimation des conséquences relatives à la mesure |
arbeidsomstandigheden en arbeidsvoorwaarden. | sur les modalités et les conditions de travail. |
§ 2. Deze informatie wordt verstrekt aan de personeelsleden, maar | § 2. Ces informations sont fournies aux membres du personnel, mais |
eerst aan de ondernemingsraad en bij ontstentenis daarvan aan de | d'abord au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation |
vakbondsafvaardiging. De informatie moet zo spoedig mogelijk gebeuren | syndicale. Les informations doivent être communiquées le plus |
en op een ogenblik dat de directie en de werknemersafgevaardigden | rapidement possible et de manière à ce que la direction et les |
tijdig overleg kunnen plegen over de sociale maatregelen die moeten | délégués du personnel puissent se concerter à temps à propos des |
genomen worden om de weerslag van de beslissing op de vooruitzichten | mesures sociales qui doivent être prises en vue de parer au maximum |
inzake de tewerkstelling en de organisatie van het werk, maximaal te ondervangen. Teneinde deze informatie te leveren en de werknemers de mogelijkheid te bieden zich over hun rechten te informeren, zal de werkgever in een periode voorzien waarin geen ontslagen zullen gegeven worden ten opzichte van de werknemers die door de fusie, overname of splitsing worden gevat. Dit alles zonder afbreuk te doen aan het algemeen ontslagrecht van de werkgever en onder voorbehoud van een eventueel ontslag om dringende reden of om redenen die geen betrekking hebben op de overname, de fusie of de splitsing, ontslag dat steeds kan betekend worden tijdens deze termijn. | aux répercussions de la décision sur les prévisions en matière d'embauche et d'organisation du travail. Afin de fournir ces informations et de permettre aux travailleurs de s'informer à propos de leurs droits, l'employeur devra prévoir une période au cours de laquelle aucun travailleur concerné par la fusion, la reprise ou la scission ne sera licencié. Tout ceci ne pourra pas porter préjudice au droit général de licenciement de l'employeur et sous réserve d'un éventuel licenciement pour motif grave ou pour des raisons sans rapport avec la reprise, la fusion ou la scission; un tel licenciement peut toujours être signifié au cours de cette période. |
De termijn zal negentig kalenderdagen duren en een aanvang nemen op de | Cette période aura une durée de nonante jours calendriers et |
dag dat de informatie waarvan sprake in § 1 gegeven wordt. Hij zal | commencera le jour où les informations évoquées au § 1er seront |
kunnen ingekort worden in akkoord met de vakbondsafvaardiging. Indien | communiquées. Elle pourra être écourtée en accord avec la délégation |
in de onderneming geen vakbondsafvaardiging aanwezig is, geldt in elk | syndicale. Dans les entreprises où il n'y a pas de délégation |
geval de termijn van negentig kalenderdagen. | syndicale, la période de nonante jours doit être respectée. |
Elk ontslag dat door de werkgever tijdens genoemde termijn van | Tout licenciement signifié par l'employeur au cours de cette période |
negentig kalenderdagen wordt betekend zonder naleving van de | de nonante jours calendriers, sans respecter les dispositions |
bepalingen vervat in de vorige alinea, geeft aan het betrokken | stipulées à l'alinéa précédent, donnera au membre du personnel |
personeelslid het individueel recht op betaling door de werkgever van | concerné le droit individuel de recevoir un dédommagement de |
een schadevergoeding wegens schending van vastheid van betrekking | l'employeur pour cause d'atteinte à la stabilité de l'emploi ; ce |
gelijk aan het bedrag van zes bruto maandwedden. Deze vergoeding komt | dédommagement sera égal au montant de six mois de salaire brut. Cette |
bovenop de normale verbrekings-vergoeding die desgevallend door de | indemnité sera versée en plus de l'indemnité de licenciement normale |
werkgever verschuldigd is in toepassing van artikel 39, § 1 of artikel | due par l'employeur, le cas échéant, en application de l'article 39, § |
40, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 1er ou de l'article 40, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
§ 3. Bedrijven die voor of na de overname, fusie of splitsing minder | |
dan 50 werknemers tewerkstellen bezorgen op eigen initiatief een kopie | § 3. Les entreprises qui emploient moins de 50 travailleurs avant ou |
après la reprise, la fusion ou la scission fournissent spontanément | |
van de geschreven inlichtingen aan het paritair comité. | une copie des informations écrites à la commission paritaire. |
Art. 6.Brugpensioen |
Art. 6.Prépension |
De partijen verbinden zich ertoe om in afzonderlijke sectorale | Les parties s'engagent à permettre dans des conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten, die zullen gelden tussen 1 juni | travail sectorielles, qui seront en vigueur entre le 1er juin 2005 et |
2005 en 31 december 2007, voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 58 | le 31 décembre 2007, la prépension conventionnelle à plein temps à |
jaar en halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mogelijk te maken. | partir de 58 ans et la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de 56 ans. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 7.De partijen erkennen en onderschrijven het belang van |
Art. 7.Les parties reconnaissent et soulignent l'intérêt de la |
professionele vorming en training voor de verdere ontwikkeling van de | formation professionnelle pour l'évolution ultérieure de la carrière |
loopbaan van het personeel. | du personnel. |
Art. 8.De werkgevers doen een oproep en bevelen de ondernemingen aan |
Art. 8.Les employeurs lancent un appel et recommandent aux |
de nodige initiatieven te nemen om de behoeften aan professionele | entreprises de prendre les initiatives nécessaires pour étudier les |
vorming van hun werknemers te onderzoeken, de nodige initiatieven | besoins de formation professionnelle de leurs travailleurs, de prendre |
inzake vorming te nemen en te ondersteunen, teneinde het | et soutenir les initiatives nécessaires en matière de formation afin |
competentieniveau van het personeel op peil te houden. | de maintenir le degré de compétence du personnel à niveau. |
Art. 9.De werkgevers verbinden zich ertoe om op ondernemingsniveau, |
Art. 9.Les employeurs s'engagent à organiser au niveau de |
maar globaal, minstens tweemaal zoveel dagen vorming te organiseren | l'entreprise, mais globalement, au moins deux fois autant de jours de |
als er personeelsleden tewerkgesteld worden (hoofden). Vorming wordt | formation qu'il y a de membres du personnel occupés (têtes). La |
hierbij in ruime zin gedefinieerd en kan onder meer bestaan in een | formation est définie au sens large et peut entre autres consister en |
opleidingscursus buiten de onderneming, een interne opleiding, een | un cours de formation en dehors de l'entreprise, une formation |
opleiding op de werkplaats of een opleiding via nieuwe | interne, une formation sur les lieux de travail ou une formation au |
informatietechnologieën. Zij zullen jaarlijks in de ondernemingsraad informatie verstrekken over het aantal dagen vorming dat tijdens het jaar werd georganiseerd en op hoeveel werknemers dat globaal betrekking had. In deze toelichting zal tevens worden meegedeeld hoeveel werknemers die een opleiding hebben aangevraagd, de opleiding werd geweigerd. De jaarlijkse informatie zal ter gelegenheid van de kwartaalinformatie worden geactualiseerd. Voor de berekening van dit artikel wordt een dag vorming vermenigvuldigd met het aantal werknemers dat aan deze dag vorming deelnam. | moyen de nouvelles technologies de l'information. Chaque année, ils fourniront au conseil d'entreprise l'information sur le nombre de jours de formation qui ont été organisés durant l'année et sur le nombre de travailleurs qui ont été globalement concernés. Il sera également fait part dans cette explication du nombre de travailleurs qui se sont vu refuser leur demande de formation. L'information annuelle sera actualisée à l'occasion de l'information trimestrielle. Pour le calcul de cet article, un jour de formation est multiplié par le nombre de travailleurs qui ont pris part à ce jour. |
HOOFDSTUK V. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE V. - Organisation du travail |
Art. 10.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe : |
Art. 10.§ 1er. Les employeurs s'engagent à : |
1° slechts overuren te doen presteren wanneer dit absoluut | 1° ne faire prester des heures supplémentaires que lorsque c'est |
noodzakelijk is; | absolument nécessaire; |
2° de wettelijke voorzieningen inzake procedure en inzake toekenning | 2° respecter les dispositions légales en matière de procédure et en |
van inhaalrust en betaling van overloon na te leven; | matière d'octroi de repos compensatoire et de paiement de suppléments de salaire; |
3° jaarlijks de ondernemingsraad te informeren over het aantal | 3° informer tous les ans le conseil d'entreprise à propos du nombre |
gepresteerde uren in de onderneming. Indien er in de onderneming geen | d'heures prestées dans l'entreprise. S'il n'existe pas de conseil |
ondernemingsraad bestaat zal deze informatie worden verstrekt aan het | d'entreprise au sein de l'entreprise, ces informations seront |
comité PBW of zo dit niet bestaat aan de vakbondsafvaardiging; | communiquées au comité PPT ou, à défaut, à la délégation syndicale; |
4° in geval structurele overuren worden vastgesteld op basis van | 4° au cas où des heures supplémentaires structurelles seraient |
constatées à la lumière des informations en question, chercher des | |
voornoemde informatie, alternatieve oplossingen te zoeken in overleg | solutions alternatives en concertation avec les délégués du personnel |
met de werknemersvertegenwoordiging in de betrokken overlegorganen. | au sein des organes de concertation concernés. |
§ 2. Volgende afspraken worden gemaakt inzake controle op de | § 2. Les accords suivants sont pris en matière de contrôle du temps de |
werktijden : | travail : |
1° overuren dienen zoveel mogelijk vermeden te worden, vooral als het | 1° les heures supplémentaires doivent être évitées dans la mesure du |
om structurele overuren gaat; | possible, surtout s'il s'agit d'heures supplémentaires structurelles; |
2° de hiërarchie moet zorgen voor aanwezigheidsregistratie of voor | 2° la hiérarchie doit se charger de l'enregistrement des présences ou |
vaste uurroosters, volgens per onderneming te bepalen modaliteiten; | prévoir des horaires fixes, selon des modalités à définir par entreprise; |
3° werkoverleg en zendingen buiten de onderneming gelden als | 3° les concertations et les missions en dehors de l'entreprise sont |
arbeidstijd; | considérées comme du temps de travail; |
4° overuren om een buitengewone vermeerdering van het werk op te | 4° les heures supplémentaires destinées à faire face à un surcroît de |
vangen mogen slechts gepresteerd worden met akkoord van de | travail inhabituel ne peuvent être prestées qu'avec l'accord de la |
vakbondsafvaardiging; | délégation syndicale; |
5° overuren die door een onvoorziene noodzakelijkheid vereist worden, | 5° les heures supplémentaires nécessaires pour des raisons imprévues |
mogen slechts gepresteerd worden mits het voorafgaand akkoord van de | ne peuvent être prestées qu'avec l'accord préalable de la délégation |
vakbondsafvaardiging of, indien de werkgever door de omstandigheden in | syndicale ou, si l'employeur se trouve dans l'impossibilité de |
de onmogelijkheid is het akkoord te vragen, mits mededeling en | demander cet accord en raison des circonstances, moyennant une |
rechtvaardiging achteraf; | communication et une justification ultérieure; |
6° in de ondernemingen waar een systeem van flexibele werktijden van toepassing is, moeten een minimum aantal bepalingen vastgelegd worden, die deel zullen uitmaken van het arbeidsreglement of er een bijlage van zullen vormen. Deze bepalingen zullen met name handelen over : - de kerntijden tijdens dewelke de personeelsleden verplicht aan het werk moeten zijn; - de glijtijden die bepaald worden door een boven- en een ondergrens buiten de kerntijden; - een regeling bij te laat komen ingevolge overmacht; - het maximum aantal uren dat de werknemer op het einde van de maand (of een andere referentieperiode) minder mag gepresteerd hebben dan de minimaal verplicht te presteren arbeidstijd; - het aantal uren per maand (of andere referentieperiode) die naar een volgende maand (of andere referentieperiode) kunnen worden | 6° dans les entreprises où un système de temps de travail flexible est appliqué, un nombre minimum de dispositions doivent être fixées et faire partie du règlement de travail ou en constituer une annexe. Ces dispositions auront notamment pour objet : - les périodes fixes au cours desquelles les membres du personnel doivent obligatoirement se trouver au travail; - les périodes variables qui sont déterminées par une limite inférieure et une limite supérieure, en dehors des périodes fixes; - des dispositions quant aux retards dus à des raisons de force majeure; - le nombre maximum d'heures que le travailleur peut avoir prestées en moins à la fin du mois (ou une autre période de référence), par rapport au temps de travail qui doit être accompli normalement; - le nombre d'heures par mois (ou autre période de référence) qui peuvent être reportées à un mois suivant (ou à une autre période de référence) et les modalités selon lesquelles ces heures peuvent être |
overgedragen en de modaliteiten volgens welke deze uren in | converties en jours de repos compensatoire. |
compensatiedagen kunnen worden omgezet. | |
Art. 11.De personen die met een leidende functie of met een |
Art. 11.Les personnes qui exercent des fonctions de direction ou de |
vertrouwensfunctie bekleed zijn, zoals bedoeld in het koninklijk | |
besluit van 10 februari 1965, zijn niet onderworpen aan de bepalingen | confiance, selon les dispositions de l'arrêté royal du 10 février |
inzake maximum arbeidsduur en overuren. | 1965, ne sont pas concernées par les dispositions en matière de durée |
maximale du travail et d'heures supplémentaires. | |
HOOFDSTUK VI. - Sociale betrekkingen | CHAPITRE VI. - Relations sociales |
Art. 12.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de |
Art. 12.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour les |
maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation |
erkennen en onderschrijven het belang van een goede werking van het | reconnaissent et soulignent l'importance d'un bon fonctionnement de la |
sociaal overleg op het niveau van de individuele ondernemingen. | concertation sociale au niveau des entreprises individuelles. |
Zij wijzen er op dat de drempel tot oprichting van een syndicale | Ils se réfèrent à ce que le seuil de constitution d'une délégation |
afvaardiging in de sector van het Paritair Comité voor de | syndicale dans le secteur de la Commission paritaire pour les sociétés |
maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie op | |
minstens 50 werknemers ligt, doch bevestigen dat het elke individuele | de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation se situe à 50 |
travailleurs au moins, mais confirment que tout employeur individuel | |
werkgever die minder dan 50 werknemers te werk stelt, vrij staat om | qui occupe moins de 50 travailleurs est libre de prendre l'initiative |
het initiatief te nemen om een syndicale afvaardiging op te richten. | de constituer une délégation syndicale. |
Art. 13.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
Art. 13.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve | syndicale ; ce montant sera partagé entre les organisations |
werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de | représentant les travailleurs, au prorata de leur représentation au |
sector. Voor 2003 en 2004 is dit bedrag telkens 58 250 EUR. | sein du secteur. Pour 2003 et 2004 ce montant est chaque fois 58 250 |
De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de maatschappijen | EUR. Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront |
bedrag verschuldigd zijn volgens het proportioneel aandeel van hun | tenus de verser ce montant en fonction de la part proportionnelle du |
aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse | nombre des membres de leur personnel, exprimée en équivalents d'unités |
eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari | à temps plein, par rapport au total, respectivement le 1er janvier |
2003 en 1 januari 2004. | 2003 et le 1er janvier 2004. |
Een werkgever die per 1 januari 2003, respectievelijk 1 januari 2004, | Un employeur qui relève, le 1er janvier 2003 ou le 1er janvier 2004, |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor maatschappijen voor | de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de | d'épargne et de capitalisation, est tenu de verser la subvention |
proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor | proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. |
het gehele jaar. | |
Indien een werkgever in de loop van 2003 niet meer onder het Paritair | Si un employeur cesse de relever de la Commission paritaire pour les |
Comité voor maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation au |
kapitalisatie valt, zal het bedrag voor 2004 proportioneel worden | cours de l'année 2003, le montant pour 2004 sera minoré au prorata. |
verminderd. De Belgische Spaarbankenvereniging wordt gemachtigd tot inning van de | Le Groupement Belge des Banques d'épargne est mandaté pour encaisser |
bijdrage van de individuele bedrijven. | les subventions des entreprises individuelles. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze | plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit | CHAPITRE VII. - Mobilité |
Art. 14.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van |
Art. 14.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
gebruikers zoals bedoeld in artikel 2, § 1 en § 2 van de collectieve | des usagers tels que définis à l'article 2, § 1er et § 2 de la |
arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst | convention collective de travail du 19 septembre 2001 relative à |
van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers, wordt vanaf 1 | l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement des |
travailleurs est majorée à partir du 1er janvier 2004, passant ainsi | |
januari 2004 van gemiddeld 60 pct. verhoogd tot 90 pct. van de prijs | d'une moyenne de 60 p.c. à 90 p.c. du prix du titre de transport |
van het vervoerbewijs (minimum maandabonnement). | (abonnement mensuel minimum). |
Deze verhoogde tegemoetkoming geldt eveneens voor fietsers en | Cette intervention majorée s'applique également aux cyclistes et aux |
voetgangers. | piétons. |
Art. 15.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
Art. 15.Les partenaires sociaux signataires insistent sur |
belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen de ondernemingen | l'importance croissante que revêt l'amélioration de la mobilité. Ils |
aan om, kaderend binnen de wetgevende initiatieven terzake, op hun | encouragent les entreprises à étudier sérieusement, à leur niveau, la |
niveau de mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te | possibilité de développer des moyens alternatifs de déplacement, |
onderzoeken en eigen vervoersplannen uit te werken. | conformément aux initiatives législatives en la matière, et à élaborer |
Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het kader van dergelijke | leurs propres plans de déplacement. |
eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van | A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres |
de sectorale regeling uitgewerkt bij collectieve arbeidsovereenkomst | à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la réglementation |
van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst van de werkgever in | sectorielle définie à la convention collective du 19 septembre 2001 |
de vervoerkosten van de werknemer. Deze akkoorden worden afgesloten | relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
met de syndicale afvaardiging. In de ondernemingen waar geen syndicale | des travailleurs. Ces accords sont conclus avec la délégation |
afvaardiging aanwezig is, maakt de werkgever zijn intentie tot het | syndicale. Dans les entreprises sans délégation syndicale, l'employeur |
afsluiten van een vervoersplan schriftelijk kenbaar aan de voorzitter | notifie par écrit son intention de conclure un plan de transport au |
van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | président de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
leningen, sparen en kapitalisatie. De voorzitter zal binnen de | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. Dans les quatorze jours |
veertien dagen na ontvangst van dergelijke kennisgeving, een afschrift | qui suivent la réception de cette notification, le président en |
hiervan aan de woordvoerders in het paritair comité overmaken. | remettra une copie aux porte-parole au sein de la commission paritaire. |
HOOFDSTUK VIII. - Werkdruk en stress | CHAPITRE VIII. - Pression du travail et stress |
Art. 16.De partijen komen overeen om in 2004 de werkzaamheden van de |
Art. 16.Les parties conviennent de continuer en 2004 les activités du |
werkgroep die een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het | groupe de travail qui effectuera une étude sur la pression au travail |
stressbeheer in de sector spaarbanken verder te zetten. | et la gestion du stress dans le secteur des banques d'épargne. |
Deze werkgroep zal zich inspireren op de collectieve | Ce groupe de travail s'inspirera de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beheer van de preventie van | travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress |
stress op het werk die op 30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad | occasionné par le travail qui a été signée le 30 mars 1999 au Conseil |
ondertekend is. | national du travail. |
De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze | Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude |
studie zullen door de werkgevers worden gedragen. | seront supportés par les employeurs. |
De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken | Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par |
(bv. grootte) van de sector. | ex. taille) du secteur. |
De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming | Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise |
(comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | (comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). |
worden. HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions diverses |
Art. 17.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de |
Art. 17.Les partenaires sociaux au sein de la Commission paritaire |
maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie | pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de |
zijn bereid om in de loop van 2004 de opportuniteit tot het | capitalisation sont prêts à examiner dans le courant de 2004 |
ontwikkelen van een sectoraal initiatief inzake aanvullend pensioen | l'opportunité de mettre au point au sein d'un groupe de travail une |
binnen een werkgroep te onderzoeken. Eén en ander dient in het kader | initiative sectorielle concernant les pensions complémentaires. Le |
van de wet op het aanvullend pensioen te worden bekeken. | tout doit être examiné dans le cadre de la loi sur les pensions |
Art. 18.De partijen zullen in de loop van 2004 de werkzaamheden van |
complémentaires. Art. 18.Dans le courant de 2004, les parties reprendront les |
de werkgroep functieclassificatie hervatten en daarin verdere | activités du groupe de travail classification des fonctions et y |
besprekingen voeren inzake de actualisatie of herformulering van de | poursuivront les discussions en matière d'actualisation ou de |
functies die als voorbeeld staan vermeld in de collectieve | reformulation des fonctions qui sont mentionnées à titre d'exemple |
arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, van toepassing binnen het | dans la convention collective de travail du 20 février 1979, |
applicable au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de | |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. |
sparen en kapitalisatie. | Les parties ont en vue de finaliser les activités de ce groupe de |
De partijen beogen de werkzaamheden van deze werkgroep tegen eind 2004 | travail d'ici la fin de l'année 2004. Le groupe de travail aura le |
te finaliseren. De werkgroep zal de bevoegdheid hebben om | pouvoir de décider, le cas échéant, à la majorité tant de la |
desgevallend, bij meerderheid van zowel bij de werkgevers- als bij de | représentation des employeurs que de la représentation des |
werknemersvertegenwoordiging te beslissen om tot een analytische | travailleurs, de procéder à une classification analytique des |
functieclassificatie over te gaan. | fonctions. |
Art. 19.De werkgevers verbinden zich ertoe om een antidiscriminatoir |
Art. 19.Les employeurs s'engagent à mener une politique du personnel |
personeelsbeleid te voeren. | anti-discriminatoire. |
De werkgeversorganisaties zullen het nodige doen om hun leden in te | Les organisations d'employeurs feront le nécessaire pour informer |
lichten over de principes van de wet van 25 februari 2003 ter | leurs membres des principes de la loi du 25 février 2003 luttant |
bestrijding van discriminatie. | contre la discrimination. |
Art. 20.Tijdskrediet |
Art. 20.Crédit-temps |
In afwijking van artikel 15, § 3 van de collectieve | Par dérogation à l'article 15, § 3 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | prestations de travail à mi-temps, modifié par la convention |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 | collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, le nombre total de |
juli 2002 is in 2004 het totaal aantal werknemers dat voor de | |
berekening van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt genomen, | travailleurs pris en considération pour le calcul du seuil de 5 p.c. |
gelijk aan het aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de | sera égal, en 2004, au nombre de travailleurs, occupés dans les liens |
onderneming of in de dienst te werk is gesteld op 30 juni van het jaar | d'un contrat de travail dans l'entreprise ou dans le service au 30 |
voorafgaand aan het jaar tijdens hetwelk de rechten gelijktijdig | juin de l'année précédant l'année durant laquelle les droits sont |
worden uitgeoefend en die op die datum jonger zijn dan 50 jaar. | exercés simultanément et qui, à cette date, sont âgés de moins de 50 |
Bijgevolg zullen, om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de | ans. Par conséquent, pour vérifier si le nombre total de travailleurs |
exerçant simultanément, dans l'entreprise ou dans le service, leur | |
onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet | droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière atteint le seuil |
of loopbaan-vermindering uitoefent de drempel van 5 pct. bereikt, de | de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans ou plus et bénéficiant |
werknemers van 50 jaar en ouder die een of andere vorm van | d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas pris en |
tijdskrediet genieten, niet in aanmerking worden genomen in 2004. | considération en 2004. |
De ondertekenende partijen komen overeen om deze regeling eind 2004 te evalueren. | Les parties soussignées conviennent d'évaluer ce régime fin 2004. |
Art. 21.Artikel 20 is enkel van toepassing voorzover op bedrijfsvlak |
Art. 21.L'article 20 s'applique uniquement à condition qu'il n'ait |
geen andere berekening van de drempel (bvb. verhoging van het | pas été convenu d'autre mode de calcul du seuil (par ex. augmentation |
percentage van 5 pct.) bij collectieve arbeidsovereenkomst werd | des 5 p.c.) par convention collective de travail au niveau de |
overeengekomen en heeft uitwerking voor zover de collectieve | l'entreprise et ne porte effet que pour autant que la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis ongewijzigd blijft. | collective de travail n° 77bis précitée ne soit pas modifiée. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 22.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
Art. 22.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over | supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente |
de punten die in deze overeenkomst voorkomen. | convention, au cours de la durée de cette convention collective de |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
travail. Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. | le 1er janvier 2003 et le restera jusqu'au 31 décembre 2004. |
Artikels 14, 20 en 21 van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden | Les articles 14, 20 et 21 de la présente convention collective de |
in werking op 1 januari 2004 en houden op van kracht te zijn op 31 | travail entrent en vigueur le 1er janvier 2004 et cessent d'être en |
december 2004. | vigueur le 31 décembre 2004. |
Art. 24.De partijen komen overeen om zo spoedig mogelijk in 2004 de |
Art. 24.Les parties conviennent de modifier aussi rapidement que |
possible en 2004 la convention collective de travail sectorielle du 19 | |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 inzake | septembre 2001 relative à l'intervention de l'employeur dans les frais |
de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers | de transport des travailleurs de sorte que l'intervention majorée et |
te wijzigen zodat de verhoogde tussenkomst en de bepalingen inzake | les dispositions en matière de plans de mobilité, telles que visées |
mobiliteitsplannen, zoals bedoeld in artikelen 14 en 15 van | aux articles 14 et 15 de la présente convention collective de travail, |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur kan | puissent être instaurées pour une durée indéterminée. |
worden ingevoerd. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Bijlage tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004, | Annexe à la convention collective de travail du 20 janvier 2004, |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akoord | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord |
2003-2004 | 2003-2004 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve | Durant les négociations qui ont mené à la présente convention |
arbeidsovereenkomst hebben de representatieve werknemersorganisaties | collective de travail, les organisations représentatives de |
de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor | travailleurs ont exprimé le souhait que lorsqu'un employeur a la |
de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op | possibilité de prendre des initiatives qui conduisent à la prépension |
58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking | à 58 ans, il octroie cette possibilité à tous les travailleurs entrant |
komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De | en considération qui en formulent la demande. La délégation des |
werkgeversafvaardiging is bereid die wens zonder dat dit de vorm van | employeurs est prête à recommander fortement ce souhait, sans que cela |
een verplichting kan aannemen, sterk aan te bevelen voor de duur van | puisse prendre la forme d'une obligation, pour la durée de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 6 en onder alle | convention collective de travail visée à l'article 6 et sous toute |
voorbehoud voor de toekomst. | réserve pour l'avenir. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |