Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in 2001 en 2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la prépension conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle en 2001 et 2002 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten | collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het | paritaire de l'industrie verrière, relative à la prépension |
conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in | conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle |
2001 en 2002 (1) | en 2001 et 2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten | travail du 30 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative à la prépension |
conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in | conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle |
2001 en 2002. | en 2001 et 2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 april 2002. | Donné à Bruxelles, le 24 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001 | Convention collective de travail du 30 mai 2001 |
Conventioneel brugpensioen, risicogroepen en beroepsopleiding in 2001 | Prépension conventionnelle, groupes à risque et formation |
en 2002 (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2001 onder het nummer | professionnelle en 2001 et 2002 (Convention enregistrée le 19 juillet |
58007/CO/115) | 2001 sous le numéro 58007/CO/115) |
Voorwoord | Préambule |
Bij hun onderhandelingen voor het sluiten van een sectorale | Dans leurs négociations pour la conclusion d'une convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 2000 en 2001, hebben de | de travail sectorielle pour les années 2000 et 2001, les parties ont |
partijen akte genomen van en rekening gehouden met : | pris acte et tenu compte : |
- de internationale economische en sociale context waarin de | - du contexte économique et social international dans lequel se trouve |
glassector zich momenteel bevindt; | le secteur verrier actuellement; |
- de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en | - de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; | à la sauvegarde préventive de la compétitivité; |
- het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000; | - de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in de | - de la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au |
schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant |
akkoorden aangaande de vorming en de werkgelegenheid, de risicogroepen | les accords relatifs à la formation et l'emploi, les groupes à risque |
en het conventioneel brugpensioen in 1999 en 2000. | et la prépension conventionnelle en 1999 et 2000. |
Zij willen deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 | Elles entendent proroger cette convention collective de travail du 10 |
verlengen voor de duur van de huidige overeenkomst, voor wat de | juin 1999 pour la durée de la présente convention, en ce qui concerne |
volgende punten betreft. | les points suivants. |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op alle werkgevers en werklieden die onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Comité voor het glasbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie verrière. |
TITEL II. - Werkgelegenheid - vorming | TITRE II. - Emploi - formation |
Art. 2.§ 1. Maatregelen ten gunste van de risicogroepen. |
Art. 2.§ 1er. Mesures en faveur des groupes à risque. |
De werkgevers verbinden zich ertoe om globaal op sectoraal niveau een | Les employeurs s'engagent à réaliser globalement au niveau sectoriel |
inspanning van 0,10 pct. van de brutoloonsom van de werklieden aan 108 | un effort de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers à 108 |
pct. te realiseren. | p.c. |
De initiatieven ten gunste van de werklieden die tot de risicogroepen | Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à |
behoren of voor wie een begeleidingsplan van toepassing is, zullen in | risque ou à qui s'applique un plan d'accompagnement, viseront à |
de ondernemingen de werkgelegenheid en/of de vorming van de volgende | promouvoir dans les entreprises l'emploi et/ou la formation des |
risicogroepen beogen : | groupes à risque suivants : |
- jongeren met een verplichte deeltijdse schoolplicht; | - les jeunes à scolarité obligatoire partielle; |
- laaggeschoolde of niet-geschoolde werklieden van de sector; | - les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur; |
- werklieden van de sector die met collectief ontslag, | - les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif, |
herstructurering of de invoering van nieuwe technologieën worden | de restructuration ou d'instauration de technologies nouvelles; |
bedreigd; - herintreders op de arbeidsmarkt; | - les personnes qui réintègrent le marché du travail; |
- mindervalide of gehandicapte personen; | - les personnes moins valides ou handicapées; |
- de andere "doelgroepen" zoals werklozen met een lage kwalificatie, | - les autres groupes "cibles" tels que chômeurs à qualification |
langdurig werklozen, personen voor wie een begeleidingsplan van | réduite, chômeurs de longue durée, personnes à qui s'applique un plan |
toepassing is of die leven van een minimumbestaansuitkering. | d'accompagnement ou bénéficiant du minimum de moyens d'existence. |
§ 2. Maatregelen voor de werkgelegenheid : de beroepsopleiding. | § 2. Mesures pour l'emploi : la formation professionnelle. |
Anderzijds, verbinden de werkgevers zich ertoe een inspanning voor de | |
vorming van de werklieden tijdens de werkuren voort te zetten. Voor | D'autre part, les employeurs s'engagent à poursuivre un effort de |
2001 en 2002, wordt de inspanning gebracht van 0,15 pct. op 0,40 pct. | formation des ouvriers pendant les heures de travail. Pour 2001 et |
van de jaarlijkse brutoloonsom van de werklieden aangegeven bij de | 2002, l'effort est porté de 0,15 p.c. à 0,40 p.c. de la masse |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (aan 108 pct.). | salariale annuelle brute des ouvriers déclarés à l'Office national de Sécurité sociale (à 108 p.c.). |
§ 3. Sectoraal vormingsfonds. | § 3. Fonds de formation sectoriel. |
Om deze dubbele verbintenis bepaald in §§ 1 en 2 te realiseren, zullen | Pour réaliser ce double engagement défini aux §§ 1er et 2, des |
patronale Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-bijdragen, vastgesteld op | cotisations patronales Office national de Sécurité sociale fixées à |
0,50 pct. van de bruto loonsom van de werklieden aan 108 pct. worden | 0,50 p.c. du montant des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c., |
geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, | seront perçues et recouvrées par l'Office national de Sécurité |
overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de | sociale, conformément à l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 |
fondsen voor bestaanszekerheid. De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | concernant les fonds de sécurité d'existence. L'Office national de |
zal het bedrag van deze bijdragen storten aan het "Fonds voor | Sécurité sociale versera le montant de ces cotisations au "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de glasnijverheid", opgericht door de | sécurité d'existence pour l'industrie verrière", institué par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, algemeen verbindend | convention collective de travail du 28 avril 1987, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1987. | par l'arrêté royal du 5 août 1987. |
Dit fonds voor bestaanszekerheid zal belast zijn met de financiering | Ce fonds de sécurité d'existence sera chargé de financer |
van de organisatie, enerzijds van concrete vormingsacties bedoeld in § | l'organisation d'une part, d'actions de formation concrètes visées au |
2 en anderzijds van initiatieven voor de vorming en de werkgelegenheid | § 2 et, d'autre part, d'initiatives pour la formation et l'emploi en |
ten gunste van de risicogroepen bepaald in § 1, in het kader en door | faveur de groupes à risque prévues au § 1er, dans le cadre et par |
de bemiddeling van de sectie "Beroepsopleiding". | l'intermédiaire de la section "Formation professionnelle". |
TITEL III. - Brugpensioen | TITRE III. - Prépension |
Art. 3.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
Art. 3.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
brugpensioen volgens de voorwaarden van overeenkomst nr. 17 gesloten | prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein |
in de schoot van de Nationale Arbeidsraad toegekend, behalve omwille | du Conseil national du travail, est accordée, sauf cas de faute grave, |
van een dringende reden, in alle andere gevallen van ontslag van een | dans tous les autres cas de licenciement d'un ouvrier atteint l'âge de |
werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de | 58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tant que |
betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. | salarié. Des conditions supplémentaires d'accès peuvent être prévues à partir |
Bijkomende toegangsvoorwaarden kunnen vanaf 1 januari 2001 via een | du 1er janvier 2001, par convention collective de travail conclue à un |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op een lager niveau voorzien | niveau inférieur. |
worden. Elke bedrijfsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd | Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un |
van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 of 31 | âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le |
augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder onderbreking werd | 31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis |
toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden en met respect voor de | lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les |
wettelijke voorwaarden verlengd, met uitzondering van de collectieve | possibilités légales, à l'exception des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die tijdelijke | travail de durée déterminée qui ont trait à des opérations de |
herstructureringsoperaties betreffen. | restructuration temporaire. |
Art. 4.§ 1. Ter verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 4.§ 1er. En prorogation de la convention collective de travail |
10 juni 1999 betreffende de akkoorden aangaande de vorming en de | du 10 juin 1999 concernant les accords relatifs à la formation et |
werkgelegenheid, de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen, | l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle, les |
hebben de ontslagen werklieden die, in de periode van 1 januari 2001 | ouvriers licenciés qui, au cours de la période du 1er janvier 2001 au |
tot 30 juni 2003, 56 jaar of ouder zijn, recht op het voltijds | 30 juin 2003 sont âgés de 56 ans ou plus, ont le droit de bénéficier |
brugpensioen beschreven in artikel 3. Bovendien moet de leeftijd van | du système de la prépension à temps plein décrit à l'article 3. Par |
56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze collectieve | ailleurs, l'âge de 56 ans doit être atteint au cours de la durée de |
validité de la présente convention collective de travail et au moment | |
arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van hun | de la fin de leur contrat de travail. Les ouvriers visés doivent, au |
arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het ogenblik van | moment de la fin de leur contrat de travail, pouvoir se prévaloir de |
de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als | 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, au sens de |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, | |
van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
werkloosheidsreglementering. | réglementation du chômage. |
Deze werknemers moeten bovendien op een positieve manier door alle | En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous |
bewijsmiddelen kunnen aantonen dat zij op het ogenblik van de | moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 jaar gewerkt | ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto referteloon en de | différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van | § 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours |
het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : | de travail pour le calcul du passé professionnel : |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als | - la période de service actif en tant que milicien et tant |
gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; | qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours |
tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een | desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour |
kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze | élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être |
gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening | prises en compte pour un maximum de 3 ans au total; |
worden gebracht; - de dagen tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst onderbroken | - les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | |
van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in totaal | salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de 6 |
voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour un maximum de 3 ans au total; |
- de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. | - les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. |
§ 3. Artikel 4, § 1, is niet van toepassing op de ondernemingen die, | § 3. L'article 4, § 1er, ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er |
op 1 januari 2001, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van | janvier 2001, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de moins de |
minder dan 36 uur, tenzij een afwijking op de vervangingsplicht wordt | 36 heures, à moins qu'une dérogation à l'obligation de remplacement |
toegestaan in geval van personeelsvermindering. | soit accordée en cas de diminution du personnel. |
Art. 5.De vervanging van de bruggepensioneerde zal gebeuren |
Art. 5.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
verleend aan werklieden met een nepstatuut, waarbij rekening zal | aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux ouvriers sous |
worden gehouden met de vereiste kwalificatie. | statut précaire et compte tenu de la qualification requise. |
TITEL IV. - Sociaal overleg | TITRE IV. - Concertation sociale |
Art. 6.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 6.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL V. - Sociale vrede | TITRE V. - Paix sociale |
Art. 7.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- |
Art. 7.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des |
en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de | procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie |
ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle | verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs |
wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van de huidige | mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les |
arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. | matières faisant partie de la présente convention collective de travail. |
TITEL VI. - Duur van de overeenkomst | TITRE VI. - Durée de la convention |
Art. 8.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002, met | effets le 1er janvier 2001 et expire le 31 décembre 2002, à |
uitzondering van titel III die zijn uitwerking verliest op 30 juni 2003, behalve bij wijziging van de wettelijke voorschriften betreffende het conventioneel brugpensioen. Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal ter Griffie van de administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid worden neergelegd en een aanvraag tot algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
l'exception du titre III qui cesse de produire ses effets le 30 juin 2003 sauf modification des mesures légales relatives à la prépension conventionnelle. Art. 9.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de l'administration des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |