Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, | collective de travail du 15 avril 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003, | travail du 15 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 23 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 2003 | Convention collective de travail du 15 avril 2003 |
Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
(Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro |
68898/CO/102.04) | 68898/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège |
provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
provincie Waals-Brabant. | wallon. |
Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : Geschoolde werklieden : | Catégorie A : Ouvriers qualifiés : |
de schietmeesters, herklovers, loshouwers, smeden, mecaniciens, | les mineurs, les refondeurs, les épinceurs, les forgerons, les |
elektriciens, conducteurs van mechanische schoppen en bulldozers, | mécaniciens, les électriciens, les conducteurs de pelles mécaniques et |
conducteurs van locomotieven die door de Nationale Maatschappij der | bulldozers, les conducteurs de locomotives agréés par la Société |
Belgische Spoorwegen erkend zijn. | nationale des Chemins de Fer belge. |
Categorie B : Geoefende werklieden : | Catégorie B : Ouvriers spécialisés : |
de boorders voor springbussen, verbrijzelaars, vrachtwagenbestuurders, | les foreurs de pétards, les briseurs, les conducteurs de camions, les |
werklieden aan de breekmolen, liermachinisten of machinisten van een | ouvriers concasseurs, les machinistes de treuils ou plans inclinés, |
hellend vlak, machinisten van werflocomotieven, onderhoudswerklieden | les machinistes de locomotives de chantiers, les ouvriers d'entretien |
die geen bepaalde kwalificatie hebben. | n'ayant pas de qualification bien déterminée. |
Categorie C : Zware hulpwerklieden die met vol rendement werken. | Catégorie C : Manoeuvres lourds travaillant à plein rendement. |
Categorie D : Andere hulpwerklieden. | Catégorie D : Autres manoeuvres. |
HOOFDSTUK III. - Lonen - arbeidsduur | CHAPITRE III. - Salaires - durée du travail |
Art. 3.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de |
Art. 3.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires |
brutominimumuurlonen op 1 januari 2003, gekoppeld aan het | horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er janvier 2003, |
spilindexcijfer 111,59 van de stabilisatiereeks 110,48 tot 112,71 in | dans un régime de travail de quarante heures semaine, liés à l'indice |
een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als volgt. | 111,59, pivot de la tranche de stabilisation 110,48 à 112,71. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.De op 30 juni 2004 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 30 juin 2004 sont majorés |
juli 2004 met 0,050 EUR verhoogd. | de 0,050 EUR au 1er juillet 2004. |
Art. 5.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
Art. 5.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen | depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 |
toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen | journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de |
kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het | petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. |
en de recuperatiedagen. | Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque |
De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van | année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris |
elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand | séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon |
individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij | être accolés aux vacances annuelles. |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. | Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, worden de |
19 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur les |
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die | |
toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers van ten minste 19 jaar | salaires des ouvriers âgés de plus de 19 ans de la catégorie à |
oud van de categorie waartoe zij behoren : | laquelle ils appartiennent : |
van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 80 pct. | de 18 à 18 1/2 ans (exclu) : 80 p.c. |
van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 90 pct. | de 18 1/2 à 19 ans (exclu) : 90 p.c. |
voor de volle 19 jaar : 100 pct. | 19 ans révolu : 100 p.c. |
Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde |
Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant les aptitudes et un |
erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde | |
beroepscategorie die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op | rendement reconnus identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 |
ans de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de | |
hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze | l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. |
categorie. Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er |
Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est |
rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct. | tenu compte de trois sauts d'index de 1 p.c. |
Moest er een vierde indexsprong gebeuren, wordt de verhoging van het | Si un quatrième saut d'index devait intervenir, l'augmentation du |
uurloon van 0,050 EUR (artikel 4) afgetrokken van dit indexcijfer. | salaire horaire de 0,050 EUR (article 4) sera déduite de cet index. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), | du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), les |
ontvangen de werklieden waarvan de arbeid wordt georganiseerd in 2 of | ouvriers dont le travail est organisé en équipes successives à 2 ou 3 |
3 opeenvolgende ploegen een bijslag van : | pauses reçoivent un supplément de : |
0,2318 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur. | 0,2318 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures. |
0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur. | 0,3369 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE V. - Liaison des salaires |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 10.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
Art. 10.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, dat maandelijks door het Ministerie van Economische | consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires |
Zaken wordt vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad wordt bekend | économiques et publié au Moniteur belge. |
gemaakt. Art. 11.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per |
Art. 11.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
schijf van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het | par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. | pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. |
Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 111,59 vastgesteld. | Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 111,59. |
De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 111,59 - 112,71 - | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 111,59 - 112,71 - |
113,84, enz. | 113,84, etc. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde beweging van de lonen en premies |
négligée. Art. 12.La variation de salaires et primes visés à l'article 10 |
heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
spilindexcijfer schommelt. | variation de l'indice-pivot. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" |
Art. 13.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
Art. 13.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
gelegenheid van het feest van "Sinte Barbara". Deze premie wordt | la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire |
uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. | afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. |
HOOFDSTUK VII. - Uitkering ter aanvulling van | CHAPITRE VII. - Allocation complémentaire à l'occasion de chômage |
de werkloosheidsuitkering wegens slecht weer of wegens economische oorzaken | pour cause d'intempéries ou de chômage résultant de causes économiques |
Art. 14.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
Art. 14.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, | l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils |
wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse | subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la |
vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was | pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au |
tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, | service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son |
betaalt deze vergoeding. | droit à cette allocation. |
Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst | Celle-ci est octroyée complémentairement aux allocations de chômage |
voor Arbeidsvoorziening wordt deze vergoeding betaald op vertoon van | octroyées par l'Office national de l'Emploi, sur présentation du |
het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van | formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des |
de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 15.In geval van werkloosheid wegens slecht weer of wegens |
Art. 15.En cas de chômage pour cause d'intempéries ou de chômage |
economische oorzaken ontvangen de werklieden een dagelijkse | résultant de causes économiques, les ouvriers reçoivent un complément |
aanvullende werkloosheidsuitkering van 7,19 EUR vanaf de eerste dag | à l'allocation de chômage d'un montant journalier de 7,19 EUR à partir |
van de werkloosheid tot maximum 45 werkdagen in een | du premier jour de chômage à concurrence d'un maximum de 45 jours |
arbeidstijdregeling van vijf dagen per week voor het dienstjaar 2003. | ouvrables en régime de travail de cinq jours par semaine pour |
Dezelfde regeling geldt voor 2004. | l'exercice 2003. Il en est de même pour 2004. |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om de | Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour compléter |
uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen | l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises confrontées à |
geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De | un chômage économique plus important. Les modalités d'application |
toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het | seront déterminées par le conseil d'administration du fonds. |
fonds. Art. 16.Het aantal verloren dagen wegens slecht weer of wegens |
Art. 16.Le nombre de journées perdues pour cause d'intempéries ou de |
werkloosheid om economische oorzaken dat recht geeft op bij artikel 14 | chômage résultant de causes économiques donnant droit aux allocations |
vastgestelde uitkeringen wordt berekend over het kalenderjaar. | prévues à l'article 14, se calcule en année civile. |
Art. 17.De betaling van de bij artikel 14 vastgestelde uitkeringen |
Art. 17.Le paiement des allocations prévues à l'article 14 s'effectue |
geschiedt samen met de uitbetaling van het loon over de periode waarin | en même temps que le paiement du salaire afférent à la période au |
de dagen werkloosheid vallen. | cours de laquelle se situent les jours de chômage. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 18.Vanaf 2003, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
Art. 18.Dès l'année 2003, il est octroyé une prime de fin d'année |
is aan 5 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de | correspondant à 5 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2002 tot 31 | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
oktober 2003. | du 1er novembre 2002 au 31 octobre 2003. |
Voor 2004, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de | Pour l'année 2004, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la |
referteperiode van 1 november 2003 tot 31 oktober 2004. | période de référence qui s'établit du 1er novembre 2003 au 31 octobre |
De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata | 2004. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. | des salaires bruts promérités pendant la période de référence. |
Art. 19.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 19.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 20.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 20.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité die zal optreden | au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission |
als bemiddelaar. | paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK IX. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten | CHAPITRE IX. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport |
Art. 21.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 21.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 22.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 22.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | le montant et les modalités de paiement de l'intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | Fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de opleiding | CHAPITRE X. - Remboursement de la formation |
Art. 23.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
Art. 23.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | |
premie aan de georganiseerden gelden. | syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. |
HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XI. - Fin de carrière |
Art. 24.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 24.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
toegekend die gelijk is aan de 1/2 van het verschil tussen het | à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et |
maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het | l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. HOOFDSTUK XII. - Toekenning van voordelen | CHAPITRE XII. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués |
aan de georganiseerde werklieden | |
Art. 25.Voor 2003 en 2004 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
Art. 25.Pour 2003 et 2004, les employeurs s'engagent à verser pour le |
uiterlijk op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal | 31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'A.S.B.L. "Fonds social |
Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", waarvan de | des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | rue Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR par an par ouvrier inscrit |
bedrag te storten van 129,91 EUR per jaar per werkman die op 31 | au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, ainsi |
december van het vorige jaar is ingeschreven in het | que pour les ouvriers prépensionnés. |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden. | |
Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen | Si l'ouvrier inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une année |
volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een premie | complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un minimum |
betaald, met een minimum van 6 maanden. | de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 123,95 EUR toekennen. Art. 26.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 123,95 EUR. Art. 26.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
Brussel, aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata | Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux |
temporis verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
een van de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire |
Art. 27.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 27.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées en la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence |
Art. 28.Vanaf het jaar 1997 is, per semester, de eerste carenzdag van |
Art. 28.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
de eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XV. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XV. - Maladie de longue durée |
Art. 29.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
Art. 29.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs |
een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVI. - Brugpensioen | CHAPITRE XVI. - Prépension |
Art. 30.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
Art. 30.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 | prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), le |
december 1992), wordt het principe van de toepassing van een regeling | principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle du |
van conventioneel brugpensioen volgens de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor het werkend | type convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent |
personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2003 en 31 | secteur pour le personnel actif, qui opte pour cette formule et qui |
december 2004 de leeftijd van 58 jaar bereikt. | atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | 2004. Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 31.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 30, komen de |
Art. 31.En complément de ce qui est prévu à l'article 30, les parties |
partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 | conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier |
januari 2003, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2003 en | 2003, et pour une période limitée aux années 2003 et 2004, d'abaisser |
2004 de halftijds brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten | l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs |
voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 | comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. |
jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 32.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Art. 32.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het | paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. | l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le |
De werkgevers verbinden zich deze financiering over te nemen in het | financement des prépensions. |
geval dat het fonds niet meer over de nodige financiële beschikbare | Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds |
middelen beschikt. | ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. |
HOOFDSTUK XVII. - Vorming van de jongeren | CHAPITRE XVII. - Formation des jeunes |
Art. 33.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 33.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XVIII. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 34.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
Art. 34.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
akkoord van 17 januari 2003, verbindt deze sector zich tot : | du 17 janvier 2003, le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | - l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het | représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées |
paritair subcomité en goedgekeurd door dat paritair subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XIX. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 35.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
Art. 35.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2002. | l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2002, durant la |
In het geval van problemen, zal overlegd worden met de | présente convention collective de travail. |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
vakbondsvrijgestelden. | syndicaux. |
HOOFDSTUK XX. - Geldigheid | CHAPITRE XX. - Validité |
Art. 36 Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met | Art. 29 La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2004. | 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 septembre 2005. |
september 2005. | |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |