Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering | Arrêté royal portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
23 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel | 23 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal portant exécution de l'article 47bis, |
47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering | § 5, du Code d'instruction criminelle |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van het Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering; | Vu l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle; |
Gelet op artikel 10/1 van de wet van 19 december 2003 betreffende het | Vu l'article 10/1 de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat |
betreffende het Europees aanhoudingsbevel; | d'arrêt européen; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 november 2016; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 novembre 2016; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 21 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 novembre 2016; |
november 2016; | |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, artikel 3, § 1; | l'article 3, § 1er; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, | Vu l'urgence, |
Overwegende dat de wet van 21 november 2016 betreffende bepaalde | Considérant que la loi du 21 novembre 2016 relative à certains droits |
rechten van personen die worden verhoord, in werking moet treden op 27 november 2016; | des personnes soumises à un interrogatoire doit entrer en vigueur le 27 novembre 2016; |
Overwegende dat deze wet in artikel 47bis van het Wetboek van | Considérant que cette loi prévoit à l'article 47bis, § 5, alinéa 1er, |
strafvordering, in § 5, eerste lid, voorziet dat aan bepaalde door de | du Code d'instruction criminelle qu'une déclaration des droits doit |
wet bepaalde personen voor het eerste verhoor een verklaring van | être remise à certaines personnes visées par la loi avant la première |
rechten moet worden overhandigd; | audition; |
Overwegende dat artikel 47bis, § 5, tweede lid, bepaalt dat de vorm en | Considérant que l'article 47bis, § 5, alinéa 2, dispose que la forme |
inhoud van deze verklaring van rechten door de Koning moet worden | et le contenu de cette déclaration des droits doivent être fixés par |
bepaald; | le Roi; |
Overwegende dat de verklaring van rechten zoals vastgesteld door het | Considérant que la déclaration des droits établie par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 16 december 2011 tot uitvoering van artikel | du 16 décembre 2011 portant exécution de l'article 47bis, § 4, du Code |
47bis, § 4, van het Wetboek van Strafvordering, dringend moet worden | d'instruction criminelle doit être adaptée d'urgence aux modifications |
aangepast aan de wijzigingen in de mee te delen rechten door de wet van 21 november 2016; | apportées par la loi du 21 novembre 2016 aux droits à communiquer; |
Overwegende dat het koninklijk besluit en de gevoegde modeldocumenten | Considérant que l'arrêté royal et ses annexes constitue un des |
één van de essentiële elementen is van de wet van 21 november 2016 | éléments essentiels de la loi du 21 novembre 2016 puisqu'il explique |
aangezien het de nieuwe rechten die aan personen die worden verhoord | dans une langue compréhensible et intelligible les nouveaux droits |
in een verstaanbare en begrijpelijke taal uitlegt. Overwegende dat het | dont jouissent les personnes qui sont entendues; Considérant qu'il est |
fundamenteel is dat alle personen die worden verhoord vanaf de | essentiel que toutes les personnes qui sont entendues soient informées |
inwerkingtreding van de wet op een uniforme wijze over deze rechten | de manière uniforme de ces droits à dater de l'entrée en vigueur de la |
worden geïnformeerd, moet dit besluit dan ook worden aangenomen voor | loi, il convient d'adopter le présent arrêté avant l'entrée en vigueur |
de inwerkingtreding van de wet zodat de verklaring van rechten vanaf | de la loi, de sorte que la déclaration des droits peut être utilisée |
27 november 2016 kan worden gebruikt; | dès le 27 novembre 2016; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Aan de personen bedoeld in artikel 47bis, § 2 van het |
|
Wetboek van strafvordering wordt voor het eerste verhoor een | Article 1er.Une déclaration des droits, visée à l'annexe 1redu |
verklaring van rechten overhandigd, zoals bepaald in bijlage 1 van dit | |
besluit. Art. 2.Aan de personen bedoeld in artikel 47bis, § 4 van het Wetboek |
présent arrêté, est remise aux personnes visées à l'article 47bis, § |
van strafvordering wordt voor het eerste verhoor een verklaring van | 2, du Code d'instruction criminelle avant la première audition. |
rechten overhandigd, zoals bepaald in bijlage 2 van dit besluit. | Art. 2.Une déclaration des droits, visée à l'annexe 2 du présent |
Art. 3.Aan de personen bedoeld in artikel 10/1 van de wet van 19 |
arrêté, est remise aux personnes visées à l'article 47bis, § 4, du |
december 2003 betreffende het Europees aanhoudingsbevel een verklaring | Code d'instruction criminelle avant la première audition. |
van rechten overhandigd, zoals bepaald in bijlage 3 van dit besluit. | Art. 3.Une déclaration des droits, visée à l'annexe 3 du présent |
arrêté, est remise aux personnes visées à l'article 10/1 de la loi du | |
19 décembre 2003 relative au mandat d'arrêt européen. | |
Art. 4.De Minister van Justitie staat in voor een vertaling van de |
Art. 4.La traduction des annexes dans les langues officielles des |
bijlagen naar minstens de officiële talen van de lidstaten van de | Etats membres de l'Union européenne au moins est de la responsabilité |
Europese Unie. | du Ministre de la Justice. |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 16 december 2011 tot uitvoering van |
Art. 5.L'arrêté royal du 16 décembre 2011 portant exécution de |
artikel 47bis, § 4, van het Wetboek van Strafvordering, wordt opgeheven. | l'article 47bis, § 4, du Code d'instruction criminelle est abrogé. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 27 november 2016. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 27 novembre 2016. |
Art. 7.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 7.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2016. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |