Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober | collective de travail du 13 octobre 2000, conclue au sein de la |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van | bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" |
textielnijverheid en het breiwerk" (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1981, | Vu la convention de travail du 27 avril 1981, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot oprichting van een Fonds voor | bonneterie, instituant un Fonds de sécurité d'existence pour employés |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | de l'industrie textile et de la bonneterie et en fixant les statuts, |
breiwerk en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 september 1981; | rendue obligatoire par arrêté royal du 25 septembre 1981; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, | travail du 13 octobre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van | bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". | d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 25 september 1981, Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1981. | Arrêté royal du 25 septembre 1981, Moniteur belge du 13 octobre 1981. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
en het breiwerk | et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000 | Convention collective de travail du 13 octobre 2000 |
Coördinatie van de statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid voor | Coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence pour les |
de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk (Overeenkomst | employés de l'industrie textile et de la bonneterie (Convention |
geregistreerd op 14 november 2000 onder het nummer 55843/CO/214) | enregistrée le 14 novembre 2000 sous le numéro 55843/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Benaming en maatschappelijke zetel | CHAPITRE Ier - Dénomination et siège social |
Artikel 1.Er wordt met ingang van 1 januari 1981 een fonds voor |
Article 1er.Le 1er janvier 1981 est institué un Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid opgericht, genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid | d'existence, dénommé "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". | l'industrie textile et de la bonneterie". |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te Gent |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Gand à l'adresse |
op volgend adres : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent | suivante : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). Il |
(Sint-Denijs-Westrem). Hij kan bij beslissing van het Paritair Comité | peut être transféré par décision de la Commission paritaire pour |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk | employés de l'industrie textile et de la bonneterie à tout autre |
overgebracht worden naar elke andere plaats in België. | endroit en Belgique. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
1° het innen van de bijdragen, nodig voor zijn werking; | 1° de percevoir des cotisations, nécessaires à son fonctionnement; |
2° het toekennen van aanvullende sociale voordelen aan de bedienden | 2° d'octroyer des avantages sociaux complémentaires aux employés visés |
bedoeld bij artikel 4; | à l'article 4; |
3° de uitkering van deze voordelen te verzekeren; | 3° d'assurer la liquidation de ces avantages; |
4° het financieren en organiseren van opleidings- en | 4° le financement et l'organisation d'initiatives promouvant la |
tewerkstellingsbevorderende initiatieven voor bedienden door de in het | formation et l'emploi d'employés par les organisations représentées au |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
breiwerk vertegenwoordigde organisaties; | et de la bonneterie; |
5° het ten laste nemen van de bijzondere werkgeversbijdragen op het | 5° de prendre en charge les cotisations patronales particulières sur |
voltijds en halftijds brugpensioen; | la prépension à temps plein et à temps partiel; |
6° de financiering van de lasten met betrekking tot de verbetering van | 6° le financement des charges relatives à l'amélioration des relations |
de industriële relaties en de promotie van de werkgelegenheid in de | industrielles et la promotion de l'emploi dans l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk; | la bonneterie; |
7° de bestuurs- en beheerslasten met betrekking tot de uitbetaling van | 7° de rétribuer aux organisations représentatives les charges |
de sociale voordelen aan de vertegenwoordigende organisaties | d'administration et de gestion relatives au paiement des avantages |
vergoeden. | sociaux. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied | CHAPITRE III. - Champ d'application |
Art. 4.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en op de |
Art. 4.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
bedienden die zij tewerkstellen, welke ressorteren onder het Paritair | employés qu'ils occupent, ressortissant à la Commission paritaire pour |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, met | employés de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des |
uitzondering van de werkgevers en hun bedienden waarvan sprake in de | employeurs et de leurs employés dont question aux litterae c) et d) |
litterae c) en d) door het koninklijk besluit van 4 juni 1999 ingelast | insérés par l'arrêté royal du 4 juin 1999 dans l'article 1, § 1, 1°) |
in artikel 1, § 1, 1°) van het koninklijk besluit van 5 februari 1974 | de l'arrêté royal du 5 février 1974 instituant certaines commissions |
tot oprichting van sommige paritaire comités en tot vaststelling van | paritaires et fixant leur dénomination et leur compétence. |
hun benaming en hun bevoegdheid. | |
HOOFDSTUK IV. - Toekenning en uitkering | CHAPITRE IV. - Octroi et liquidation |
van de aanvullende sociale voordelen | des avantages sociaux complémentaires |
Art. 5.De in artikel 4 bedoelde bedienden hebben recht op aanvullende |
Art. 5.Les employés visés à l'article 4 ont droit à des avantages |
sociale voordelen ten laste van het fonds waarvan de aard, het bedrag, | sociaux complémentaires à charge du fonds dont la nature, le montant, |
de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten worden | les conditions d'octroi et les modalités de liquidation sont fixés par |
vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | une convention collective de travail conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et |
breiwerk en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | rendue obligatoire par arrêté royal. |
Art. 6.De uitkering van de aanvullende voordelen mag in geen geval |
Art. 6.En aucun cas, la liquidation des avantages sociaux |
afhankelijk gesteld zijn van de storting door de werkgever van de | complémentaires ne peut être subordonnée au versement par l'employeur |
bijdragen welke hem zijn opgelegd. | des cotisations qui lui incombent. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 7.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 |
Art. 7.En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000, le |
doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak van de | secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de |
vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd | formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation |
door een bijdrage op de lonen van de jaren 1999 en 2000. | sur les salaires des années 1999 et 2000. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | |
Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het | l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 | qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Voor de jaren 1999 en 2000 wordt door de collectieve | Pour les années 1999 et 2000, en vertu de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité | travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré |
trekkingsrecht ten belope van maximum 0,20 pct. van de loonmassa, | un droit de tirage à concurrence de maximum 0,20 p.c. de la masse |
ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die | salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus |
uiterlijk op 31 december 1999 een door de ondernemingsraad goedgekeurd | tard le 31 décembre 1999 introduit auprès du Fonds de sécurité |
opleidingsplan indient bij het Fonds voor bestaanszekerheid voor de | d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. Bij ontstentenis | un plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. A défaut de |
van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te | conseil d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la |
worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door het | délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, par le comité de |
regionaal contactcomité. | contact régional. |
Het bewijs van de in 1999 gedane kosten voor opleidingen in het raam | La preuve des frais exposés en 1999 pour des formations dans le cadre |
van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2000 | du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au |
bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2000 | plus tard le 31 mars 2000. Pour les formations réalisées en 2000, la |
gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk | preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus |
tegen 31 maart 2001 bij het fonds te worden ingediend. | tard le 31 mars 2001. |
Het Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | Le Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile |
textielnijverheid en het breiwerk wordt belast met de uitbetaling van | et de la bonneterie est chargé du paiement de ce droit de tirage à |
dit trekkingsrecht ten laste van de sectie « Opleiding ». Het | charge de la section « Formation ». Le droit de tirage correspond au |
trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld op het bewijs van | montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans que le droit |
gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger kan zijn dan de | de tirage puisse être supérieur à la cotisation de 0,20 p.c. sur les |
bijdrage van 0,20 pct. op de onbegrensde brutolonen van de bedienden | salaires bruts non-plafonnés des employés que l'entreprise a payée au |
die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het fonds. | fonds pour l'année concernée. |
HOOFDSTUK VI. - Beheer | CHAPITRE VI. - Gestion |
Art. 8.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer welke |
Art. 8.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
paritair is samengesteld uit vertegenwoordigers van de werkgevers en | paritairement de représentants des employeurs et des employés, |
van de bedienden, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de | représentés à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. Deze raad bestaat | textile et de la bonneterie. Ce conseil est composé de dix membres, à |
uit tien leden, te weten : vijf vertegenwoordigers van de werkgevers | savoir : cinq représentants des employeurs et cinq représentants des |
en vijf vertegenwoordigers van de bedienden. | employés. |
De leden van de raad van beheer worden aangeduid door het Paritair | Les membres du conseil d'administration sont désignés par la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
onder de gewone of de plaatsvervangende leden van dit comité. Hun | bonneterie parmi les membres effectifs ou suppléants de cette |
mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair | commission. Leur mandat s'achève lorsqu'ils cessent d'être membres de |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het paritair comité dat behoort tot dezelfde groep als het lid waarvan het mandaat een einde nam. Art. 9.Om de drie jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een voorzitter en twee ondervoorzitters aan. Er zal voor het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap een beurtregeling worden toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers en van de bedienden. De groep waartoe de voorzitter behoort wordt voor het eerste jaar bij loting aangewezen. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep der vertegenwoordigers van de bedienden. Art. 10.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens eenmaal per kwartaal bijeen te roepen en telkens wanneer twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. De notulen worden opgemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels uit de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien eraan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere groep en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. Art. 11.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 9.Le conseil d'administration désigne tous les trois ans en son sein un président et deux vice-présidents. La présidence et la première vice-présidence sont exercées alternativement par un représentant des employeurs et par un représentant des employés. La première année, le groupe auquel appartient le président est désigné au sort. La deuxième vice-présidence appartient toujours au groupe des représentants des employés. Art. 10.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par la personne qui a présidé la séance. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque groupe et à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Art. 11.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
werking. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden voor het | et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. |
beheer en de leiding van het fonds. Hij treedt in rechte op uit naam | Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
van het fonds op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. Art. 12.De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer zijner leden of zelfs aan derden overdragen. Voor alle andere handelingen dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden. Art. 13.De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds. |
l'administration du fonds. Il agit en justice au nom du fonds et à la poursuite et la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Art. 12.Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Art. 13.Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité personnelle de par leur gestion. |
HOOFDSTUK VII. - Financiering | CHAPITRE VII. - Financement |
Art. 14.De financiering van de aanvullende sociale voordelen gebeurt |
Art. 14.Le financement des avantages sociaux complémentaires se fait |
: | comme suit : |
a) voor de rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | a) pour les prépensionnés bénéficiaires au cours de la période |
1981-1985 door renteloze voorschotten ten laste van het Ministerie van | 1981-1985, sous forme d'avances sans intérêt à charge du Ministère des |
Economische Zaken en door een werkgeversbijdrage. | Affaires économiques et par une cotisation patronale. |
Deze werkgeversbijdrage dekt tot op 31 december 1985 1 pct. van de | Cette cotisation patronale couvre jusqu'au 31 décembre 1985 1 p.c. des |
jaarlijkse uitgaven en wordt vanaf 1 januari 1986 aangewend ter | dépenses annuelles et est, à partir du 1er janvier 1986, affectée au |
terugbetaling van de renteloze voorschotten; | remboursement des avances sans intérêt; |
b) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | b) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la |
van 1 januari 1986 tot 31 december 1989 door de begroting van het | période du 1er janvier 1986 au 31 décembre 1989, par le budget du |
Ministerie van Economische Zaken; | Ministère des Affaires économiques; |
c) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | c) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la |
van 1 januari 1990 tot 31 december 1990, door een werkgeversbijdrage; | période du 1er janvier 1990 au 31 décembre 1990, par une cotisation |
d) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | patronale; d) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la |
van 1 januari 1991 tot 31 december 1992, door een bijkomende | période du 1er janvier 1991 au 31 décembre 1992, par une cotisation |
werkgeversbijdrage; | patronale supplémentaire; |
e) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | e) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la |
van 1 januari 1993 tot 31 december 1994, door een bijkomende | période du 1er janvier 1993 au 31 décembre 1994, par une cotisation |
werkgeversbijdrage; | patronale supplémentaire; |
f) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | f) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la |
van 1 januari 1995 tot 31 december 1996, door een bijkomende | période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996, par une cotisation |
werkgeversbijdrage; | patronale supplémentaire; |
g) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode | g) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la |
van 1 januari 1997 tot 31 december 1998, door de werkgeversbijdrage | période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, par la cotisation |
vermeld onder littera f); | patronale dont question au littera f); |
h) voor de nieuwe rechthebbenden van het voltijds brugpensioenstelsel | h) pour les nouveaux bénéficiaires du régime de prépension à temps |
en van het halftijds brugpensioenstelsel tijdens de periode van 1 | plein et de la prépension à mi-temps au cours de la période du 1er |
januari 1999 tot 31 december 2000, door de bijdrage vastgesteld in | janvier 1999 au 31 décembre 2000, par la cotisation patronale fixée à |
artikel 16 littera b) van huidige statuten. | l'article 16 littera b) des présents statuts. |
Art. 15.a) De renteloze voorschotten waarvan sprake in artikel 14, a) |
Art. 15.a) Les avances sans intérêt, dont question à l'article 14, |
worden trimestrieel en bij voorbaat op basis van een jaarlijkse | a), sont mises trimestriellement et anticipativement sur base d'un |
begroting ter beschikking gesteld van het fonds. | budget annuel à la disposition du fonds. |
De renteloze voorschotten dekken 99 pct. van de uitgaven, | Les avances sans intérêt couvrent 99 p.c. des dépenses découlant de |
voortvloeiend uit de uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
bedoeld bij artikel 5 ten aanzien van de rechthebbende | l'exécution de la convention collective de travail visée à l'article 5 |
bruggepensioneerden aangeduid in artikel 14, a). | à l'égard des prépensionnés bénéficiaires désignés à l'article 14, a). |
b) de werkgeversbijdragen voorzien onder artikel 14, a) worden volgens | b) Les cotisations patronales prévues à l'article 14, a) sont perçues |
de bepalingen van artikel 17 geïnd en ieder jaar in de loop van de | selon les modalités de l'article 17 et sont versées annuellement dans |
maand februari op de rekening van het Ministerie van Economische Zaken | le courant du mois de février sur le compte du Ministère des affaires |
gestort, tot op het ogenblik dat de renteloze voorschotten | économiques, jusqu'au moment où les avances sans intérêt seront |
terugbetaald zijn. | remboursées. |
Art. 16.a) De werkgeversbijdrage voorzien onder artikel 14, a) |
Art. 16.a) La cotisation patronale prévue à l'article 14, a) s'élève |
bedraagt 1 pct. van de jaarlijkse uitgaven voortvloeiend uit de | à 1 p.c. des dépenses annuelles découlant de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld bij artikel 5 ten aanzien van | de travail visée à l'article 5 à l'égard des prépensionnés |
de rechthebbende bruggepensioneerden aangeduid in artikel 14, a). | bénéficiaires désignés à l'article 14, a). |
Zij is vastgesteld op 150 BEF per jaar per bediende voorkomend op de | Elle est fixée à 150 BEF par an par employé figurant sur la |
RSZ-staat van het eerste kwartaal van het desbetreffende jaar. | déclaration O.N.S.S. du premier trimestre de l'année considérée. |
b) Voor de financiering van de sociale begeleiding, vastgesteld bij de | b) Pour le financement de l'accompagnement social, fixé par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 1987 betreffende de | convention collective de travail du 24 février 1987 concernant |
sociale begeleiding, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'accompagnement social, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
besluit van 12 april 1988, wordt de bijdragevoet vastgesteld op 1 pct. | avril 1988, le taux de cotisation est fixé à 1 p.c. des rémunérations |
van de brutolonen begrensd op 74 325 BEF per maand. | brutes plafonnées à 74 325 BEF par mois. |
Deze bijdrage wordt geïnd op de lonen van de vier kwartalen 1986, | Cette cotisation est perçue sur les appointements des quatre |
uitgekeerd door de in artikel 4 bedoelde werkgevers. | trimestres de 1986 payés par les employeurs visés à l'article 4. |
Vanaf 1 januari 1987 wordt deze bijdragevoet vastgesteld op 0,35 pct. | A partir du 1er janvier 1987, ce taux de cotisation est fixé à 0,35 |
van de brutolonen begrensd op 74 325 BEF per maand. | p.c. des rémunérations brutes plafonnées à 74 325 BEF par mois. |
Deze bijdrage wordt voor het eerst geïnd op de lonen uitbetaald door | Cette cotisation est perçue pour la première fois sur les |
de in artikel 4 bedoelde werkgevers vanaf het eerste kwartaal 1987. | appointements payés par les employeurs visés à l'article 4 à partir du |
premier trimestre 1987. | |
De loongrens wordt aangepast bij het begin van ieder jaar | Le plafond est adapté au début de chaque année conformément à la |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en blijft geldig voor gans | Conseil national du travail et reste valable pour toute l'année civile |
het betrokken kalenderjaar. | concernée. |
Vanaf 1 januari 1989 is voormelde bijdrage van 0,35 pct. bestemd voor | A partir du 1er janvier 1989, la cotisation de 0,35 p.c. précitée est |
de financiering van de aanvullende vergoeding voor de | destinée au financement de l'indemnité complémentaire pour les |
bruggepensioneerden bedoeld bij artikel 14, c), en voor de | prépensionnés visés à l'article 14 c), et au financement de |
financiering van de sociale begeleiding vastgesteld bij voormelde | l'accompagnement social fixé par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 1987. | du 24 février 1987 précitée. |
Vanaf 1 januari 1991 wordt de bijdrage van 0,35 pct. vermeld in vorige | A partir du 1er janvier 1991, la cotisation de 0,35 p.c. mentionnée à |
alinea verhoogd met 0,25 pct. en aldus op 0,60 pct. gebracht. | l'alinéa précédent est majorée de 0,25 p.c. et ainsi portée à 0,60 |
Vanaf 1 januari 1992 wordt dezelfde bijdrage opnieuw met 0,25 pct. | p.c. A partir du 1er janvier 1992, cette même cotisation est à nouveau |
verhoogd en aldus op 0,85 pct. gebracht. | majorée de 0,25 p.c. et ainsi portée à 0,85 p.c. |
Vanaf 1 januari 1994 wordt dezelfde bijdrage opnieuw met 0,25 pct. | A partir du 1er janvier 1994, cette même cotisation est à nouveau |
verhoogd en aldus op 1,10 pct. gebracht. | majorée de 0,25 p.c. et ainsi portée à 1,10 p.c. |
Vanaf 1 januari 1995 wordt dezelfde bijdrage opnieuw met 0,30 pct. | A partir du 1er janvier 1995, cette même cotisation est à nouveau |
verhoogd en aldus op 1,40 pct. gebracht. | majorée de 0,30 p.c. et ainsi portée à 1,40 p.c. |
De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,40 pct. wordt naar rato | La perception de la cotisation patronale de 1,40 p.c. est suspendue à |
van 0,20 pct. voor de jaren 1995 en 1996 gedurende acht kwartalen | raison de 0,20 p.c. pour les années 1995 et 1996 pendant huit |
geschorst. | trimestres. |
Vanaf 1 januari 1997 wordt dezelfde bijdrage opnieuw met 0,40 pct. | A partir du 1er janvier 1997, cette même cotisation est à nouveau |
verhoogd en aldus op 1,80 pct. gebracht. | majorée de 0,40 p.c. et est ainsi portée à 1,80 p.c. |
De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,80 pct. wordt naar rato | La perception de la cotisation patronale de 1,80 p.c. est suspendue à |
van 0,20 pct. voor de jaren 1997 en 1998 gedurende acht kwartalen | raison de 0,20 p.c. pour les années 1997 et 1998 pendant huit |
geschorst. | trimestres. |
Vanaf 1 januari 1999 wordt de bijdrage van 1,80 pct. met 0,35 pct. | A partir du 1er janvier 1999, cette cotisation de 1,80 p.c. est |
verminderd zodat deze bijdrage van 1,80 pct. wordt teruggebracht op | diminuée de 0,35 p.c., de sorte que cette cotisation de 1,80 p.c. est |
1,45 pct. | ramenée à 1,45 p.c. |
De inning van deze bijdrage van 1,45 pct. wordt naar rato van 0,20 | La perception de cette cotisation de 1,45 p.c. est suspendue à raison |
pct. voor de jaren 1999 en 2000 gedurende acht kwartalen geschorst. | de 0,20 p.c. pour les années 1999 et 2000 pendant huit trimestres. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt deze bijdrage opnieuw op 1,45 pct. | A partir du 1er janvier 2001, cette cotisation est à nouveau portée à |
gebracht. | 1,45 p.c. |
c) Voor de financiering van de initiatieven waarvan sprake in artikel | c) Pour le financement des initiatives dont question à l'article 3, |
3, 4°, wordt door het fonds, met ingang van 1 januari 1991 voor de | 4°, une cotisation de 0,25 p.c. calculée sur le salaire complet des |
jaren 1991 en 1992 een bijdrage geïnd van 0,25 pct. berekend op het | employés comme défini à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
volledig loon van de bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet | contenant les principes généraux de la sécurité sociale pour les |
van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | travailleurs salariés, est perçue par le fonds à partir du 1er janvier |
zekerheid voor werknemers. | 1991 pour les années 1991 et 1992. |
Met ingang van 1 januari 1993 wordt deze bijdrage voor de jaren 1993 | A partir du 1er janvier 1993 la cotisation perçue pour les années 1993 |
en 1994 vastgesteld op 0,15 pct. van deze lonen. | et 1994 est fixée à 0,15 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1995 wordt deze bijdrage voor het jaar 1995 | A partir du 1er janvier 1995 la cotisation perçue pour l'année 1995 |
vastgesteld op 0,15 pct. van deze lonen. | est fixée à 0,15 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1996 wordt deze bijdrage voor het jaar 1996 | A partir du 1er janvier 1996 la cotisation perçue pour l'année 1996 |
vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. | est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1997 wordt deze bijdrage voor de jaren 1997 | A partir du 1er janvier 1997 la cotisation perçue pour les années 1997 |
en 1998 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. | et 1998 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. |
Met ingang van 1 januari 1999 wordt deze bijdrage voor de jaren 1999 | A partir du 1er janvier 1999 cette cotisation perçue pour les années |
en 2000 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. | 1999 et 2000 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. |
Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 1999 en voor dezelfde | Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,20 p.c., pour le |
periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,20 pct. geïnd ter | financment du droit de tirage prévu à l'article 7, est perçue à partir |
financiering van het in artikel 7 bedoeld trekkingsrecht, zodat de | du 1er janvier 1999 et pour la même période, de sorte que la |
totale werkgeversbijdrage voor de jaren 1999 en 2000 is vastgesteld op | cotisation patronale globale pour les années 1999 et 2000 est fixée à |
0,30 pct. van deze lonen. | 0,30 p.c. de ces salaires. |
Art. 17.a) De werkgeversbijdrage voorzien onder artikel 16, a) wordt |
Art. 17.a) La cotisation patronale prévue à l'article 16, a) est |
door het fonds geïnd op het einde van het eerste kwartaal. | perçue par le fonds à la fin du premier trimestre. |
b) De werkgeversbijdragen voorzien onder artikel 16, b) en 16, c) van | b) Les cotisations patronales prévues à l'article 16, b) et 16, c) des |
huidige statuten worden om het kwartaal door het fonds geïnd. | présents statuts sont perçues trimestriellement par le fonds. |
Deze bijdragen moeten door de werkgever gestort worden op een door de | Ces cotisations doivent être versées par l'employeur sur un compte |
raad van beheer bepaalde rekening. De vervaldata voor de betaling | fixé par le conseil d'administration. Les dates d'échéance pour leur |
ervan zijn vastgesteld op respectievelijk 30 april, 31 juli, 31 | paiement sont respectivement fixées aux 30 avril, 31 juillet, 31 |
oktober en 31 januari. | octobre et 31 janvier. |
Art. 18.Ter staving van de verschuldigde bijdragen stuurt de |
Art. 18.A l'appui des cotisations dues et selon les modalités et |
werkgever, volgens modaliteiten en termijnen vastgesteld door de | délais fixés par le conseil d'administration du fonds, l'employeur |
beheerraad van het fonds, een aangifte of formulier welke door het | envoie une déclaration ou un formulaire délivrés par le fonds. |
fonds worden verstrekt. | |
Art. 19.Voor elk kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, is |
Art. 19.Pour chaque trimestre auquel se rapportent les cotisations |
vanaf de eerste dag volgend op de in artikel 17 bepaalde vervaldag, de | dont question à l'article 17, l'employeur est obligé de payer une |
werkgever verplicht een verhoging van 10 pct. op het bedrag van de | majoration de 10 p.c. sur le montant des cotisations dues, augmentée |
verschuldigde bijdragen te betalen, verhoogd met een | d'un intérêt de retard égal à celui d'application sur les cotisations |
nalatigheidsinterest gelijk aan deze van toepassing op de | O.N.S.S., sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet. |
RSZ-bijdragen, zonder dat hiervoor een ingebrekestelling is vereist. | Aussi bien pour la perception des cotisations que pour le paiement des |
Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling der sociale | allocations sociales, le délai de prescription correspond à celui |
vergoedingen geldt de verjaringstermijn toegepast door de Rijksdienst | appliqué par l'Office national de sécurité sociale. |
voor Sociale Zekerheid. | |
Art. 20.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 20.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag der bijdragen slechts gewijzigd worden bij collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour |
van de textielnijverheid en het breiwerk en algemeen verbindend | employés de l'industrie textile et de la bonneterie et rendue |
verklaard bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK VIII. - Begrotingen en rekeningen | CHAPITRE VIII. - Budgets et comptes |
Art. 21.De rekeningen van het fonds zullen jaarlijks ter plaatse |
Art. 21.Les comptes du fonds seront vérifiés, annuellement et sur |
worden nagezien door de Inspectie van Financiën bij het Ministerie van | place, par l'inspection des finances auprès du Ministère des Affaires |
Economische Zaken en door de bevoegde diensten van dit Ministerie. | économiques et par les services compétents de ce Ministère. |
Het fonds zal elk jaar vóór 28 februari de stand der rekeningen | Le fonds soumettra chaque année avant le 28 février, la situation des |
voorleggen aan het Ministerie van Economische Zaken. De begroting voor | comptes au Ministère des Affaires économiques. Le budget pour l'année |
het volgende jaar zal vóór 31 december voorgelegd worden aan het | suivante sera soumis au Ministère des affaires économiques avant le 31 |
Ministerie van Economische Zaken. Een herziening van de begroting is | décembre. Une révision du budget est possible avant le 1er juillet. |
mogelijk vóór 1 juli. | |
Art. 22.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 22.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 23.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
Art. 23.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair | budget est soumis à l'approbation, pour l'année suivante, de la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
voorgelegd. | bonneterie. |
Art. 24.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Art. 24.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied | La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière |
voldoende omschreven te zijn. | comptable. |
HOOFDSTUK IX. - Toezicht | CHAPITRE IX. - Contrôle |
Art. 25.De raad van beheer, alsmede de bij toepassing van artikel 12 |
Art. 25.Le conseil d'administration, ainsi que le reviseur ou |
van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | expert-comptable, désignés par la Commission paritaire pour employés |
bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de bedienden van de | de l'industrie textile et de la bonneterie, en application de |
textielnijverheid en het breiwerk aangewezen revisor of accountant, | l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag uit over het | sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit |
vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. | concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
Art. 26.De balans, samen met hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse |
Art. 26.Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits |
verslagen, dienen uiterlijk tijdens de maand juni ter goedkeuring aan | visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission |
het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie |
breiwerk voorgelegd te worden. | pendant le mois de juin au plus tard. |
HOOFDSTUK X. - Vereffening | CHAPITRE X. - Liquidation |
Art. 27.De in artikel 15 voorziene renteloze voorschotten worden |
Art. 27.Les avances sans intérêt prévues à l'article 15 sont |
terugbetaald door het fonds. De terugbetaling zal jaarlijks gebeuren | remboursées par le fonds. Le remboursement se fera annuellement et |
en beginnen na een periode van vijf jaar. Ze zal gelijk zijn aan de | commencera après une période de cinq ans. Il sera égal au produit de |
opbrengst van één bijkomende werkgeversbijdrage, die vanaf 1 januari | |
1986 zal geheven worden. De bijdragevoet van deze bijkomende bijdrage | la cotisation patronale supplémentaire qui sera prélevée à partir du 1er |
zal minstens gelijk zijn aan de gemiddelde bijdragevoet vastgesteld | janvier 1986. Le taux de cette cotisation supplémentaire sera au moins |
voor de jaren 1981 tot en met 1985. | égal au taux de cotisation moyen fixé pour les années 1981 jusque et y compris 1985. |
HOOFDSTUK XI. - Ontbinding | CHAPITRE XI. - Dissolution |
Art. 28.Het fonds kan ontbonden worden bij éénparige beslissing van |
Art. 28.La dissolution du Fonds peut avoir lieu sur décision unanime |
het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | de la Commission Paritaire pour employés de l'industrie textile et de |
breiwerk, nadat het zijn verplichtingen voortvloeiend uit de | la bonneterie, lorsqu'il a satisfait à ses obligations résultant de |
protocolaire overeenkomst van 17 maart 1981 tussen de werkgeversen de | l'accord protocolaire du 17 mars 1981 entre les organisations |
werknemersorganisaties, de Minister van Economische Zaken en de | patronales et syndicales, le Ministre des affaires économiques et le |
Minister van Werkgelegenheid tot toekenning van een aanvullende | Ministre de l'Emploi, octroyant une indemnité complémentaire sous |
vergoeding door middel van een conventioneel brugpensioen heeft | forme d'une prépension conventionnelle, et après que les avances |
nagekomen, en na terugbetaling van de in artikel 27 bedoelde voorschotten. Art. 29.Ingeval bij de ontbinding van het fonds gelden beschikbaar blijven, wijst het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk de vereffenaars aan en bepaalt hun bevoegdheden en bezoldiging. Het overblijvend vermogen van het fonds krijgt dan volgende bestemming : De rechthebbende bedienden ontvangen vanaf de datum van het in vereffening stellen van het fonds en tot volledige uitputting van het overblijvende vermogen van het fonds, de aanvullende sociale voordelen vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in toepassing |
visées à l'article 27 ont été remboursées. Art. 29.Lorsque des liquidités restent disponibles lors de la dissolution du fonds, la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie désigne les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et fixe leurs rémunérations. Les capitaux restants du fonds sont répartis comme suit : Les employés bénéficiaires reçoivent les avantages sociaux complémentaires, fixés par convention collective de travail conclue en |
van artikel 5 van deze statuten. | application de l'article 5 de ces statuts, à partir de la date de la |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. | mise en liquidation du fonds et jusqu'à épuisement complet des capitaux restants du fonds. |
Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2000. Zij kan door één | Cette convention collective est conclue pour une durée indéterminée. |
van de partijen worden opgezegd met een opzegging van 3 maanden | Elle produit ses effets le 1er janvier 2000. Elle peut être dénoncée |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | par une des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par |
voorzitter van het paritair comité. | lettre recommandée au président de la commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |