Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant le protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, | collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | paritaire de la batellerie, concernant le protocole de convention |
het protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 (1) | collective de travail sectorielle 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten | travail du 4 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het | Commission paritaire de la batellerie, concernant le protocole de |
protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000. | convention collective de travail sectorielle 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999 | Convention collective de travail du 4 juin 1999 |
Protocol van sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 | Protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro |
51428/CO/139) | 51428/CO/139) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
welke onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. |
Dit protocol wordt gesloten in uitvoering van het interprofessioneel | Le présent protocole est conclu en exécution de l'accord |
akkoord 1999-2000 van 8 december 1998. Dit protocol beoogt de | interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998. Ce protocole vise |
tewerkstelling en de vorming van de werknemers en werksters in de | l'emploi et la formation des travailleurs et des ouvrières dans la |
binnenscheepvaart. | batellerie. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.De minimummaandlonen en de werkelijke wedden worden vanaf 1 |
Art. 2.Les salaires mensuels minimums et les appointements réels sont |
april 1999 verhoogd met 500 BEF per maand, en op 1 april 2000 verhoogd | augmentés de 500 BEF par mois à partir du 1er avril 1999, et de 500 |
met 500 BEF per maand. | BEF par mois au 1er avril 2000. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstelling en vorming | CHAPITRE III. - Emploi et formation |
Art. 3.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
Art. 3.Les dispositions de la convention collective de travail du 25 |
mei 1997 over de risicogroepen wordt vernieuwd voor de jaren 1999 en | mai 1997 concernant les groupes à risque sont renouvelées pour les |
2000. | années 1999 et 2000. |
Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart is belast met de inning | Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé de la |
en het beheer van de 0,10 pct. bijdrage bestemd voor de risicogroepen. | perception et de la gestion de la cotisation de 0,10 p.c. destinée aux |
De bijdrage wordt geïnd vanaf 1 januari 1999. | groupes à risque. La cotisation est perçue à partir du 1er janvier |
Art. 4.Binnen het paritair comité zal een vormingscomité en een |
1999. Art. 4.Au sein de la commission paritaire, un comité de formation et |
tewerkstellingscomité belast worden met het inrichten en opvolgen van | un comité d'emploi seront chargés de l'organisation et du suivi des |
vormingsinitiatieven en tewerkstellingsinitiatieven voor werknemers en | initiatives de formation et d'emploi pour les travailleurs et pour les |
voor risicogroepen. | groupes à risque. |
De werkgever die overgaat tot aanwerving van bijkomende werknemers zal | L'employeur qui procède à l'embauche de travailleurs supplémentaires |
hiervoor een tewerkstellingspremie ontvangen. | recevra une prime d'emploi à cet effet. |
Volgende opleidingsprogramma's zullen worden ingericht om alzo de | Les programmes de formation suivants seront organisés afin d'augmenter |
tewerkstellingskansen van de werknemers van de binnenscheepvaart te | les opportunités de trouver un emploi pour les travailleurs de la |
verhogen. | batellerie. |
- A DNR cursus, zowel voor nieuwe deelnemers als herhalingscursus; | - Cours A DNR, tant pour les nouveaux participants qu'un cours de |
- Cursus met het oog op het behalen van het radar diploma; | répétition; - Cours en vue d'obtenir le diplôme radar; |
- Cursus veiligheidsadviseur in toepassing van de Europese richtlijn; | - Cours de conseiller de sécurité en application de la directive européenne; |
- Cursus voor het behalen van de vaarbewijzen A-B-C-D. | - Cours pour obtenir les preuves de navigation A-B-C-D. |
- Alle andere opleidingen en cursussen, goedgekeurd door het | - Toutes les autres formations et cours, approuvés par le comité de |
vormingscomité, die kunnen bijdragen tot het verhogen van de | formation, qui peuvent contribuer à l'augmentation des opportunités |
tewerkstellingkansen van de werklieden en werksters van de | d'emploi des ouvriers et des ouvrières de la batellerie et à l'emploi |
binnenscheepvaart en tot de tewerkstelling van risicogroepen. | des groupes à risque. |
Art. 5.Bij tewerkstelling van werknemers door bemiddeling van een |
Art. 5.En cas d'emploi de travailleurs par l'intermédiaire d'une |
interim-kantoor zal, tot bijdrage van de kosten in hun vorming, een | |
forfaitaire bijdrage van 350 BEF per dag worden geïnd bij de | agence intérimaire, une cotisation forfaitaire de 350 BEF par jour |
sera perçue auprès de l'utilisateur, à titre de cotisation aux frais | |
gebruiker. | de formation. |
Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart wordt belast met de | Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé de la |
inning van deze forfaitaire bijdrage. | perception de cette cotisation forfaitaire. |
Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart is belast met de inning | Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé de la |
en het beheer van de 6,25 pct. bijdrage voor de vorming en de | perception et de la gestion de la cotisation de 6,25 p.c. pour la |
tewerkstellingspremie bestemd voor deze opleidingen. De bijdrage wordt | formation et la prime d'emploi destinée à ces formations. La |
geïnd vanaf 1 januari 1999. | cotisation est perçue à partir du 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de travail |
Art. 6.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
Art. 6.l'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
november 1997 wordt gewijzigd als volgt : | novembre 1997 est modifié comme suit : |
De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 38 uur per | La durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à 38 heures par |
week. Zij wordt bereikt door toekenning van 12 vrije arbeidsdagen, | semaine. Elle est atteinte par l'octroi de 12 jours ouvrables libres, |
indien de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters tijdens het | si les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er étaient occupés |
ganse voorgaande kalenderjaar tewerkgesteld waren bij een in artikel 1 | pendant toute l'année civile précédente par un employeur visé à |
bedoelde werkgever, en ontvangen hiervoor, ten laste van het Fonds | l'article 1er et reçoivent en échange une indemnité, à charge du Fonds |
voor Rijn- en binnenscheepvaart, een vergoeding die als loon moet | pour la navigation rhénane et intérieure, qui doit être considérée |
worden beschouwd. | comme un salaire. |
Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat | |
worden de 12 betaalde vrije dagen pro rata temporis toegekend, | Si l'emploi concerné ne comprend pas une année civile complète, les 12 |
vermenigvuldigd met de breuk waarvan de noemer gelijk is aan het aantal effectief gewerkte maanden tijdens het bedoelde kalenderjaar en waarvan de teller 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal getal is dan wordt die afgerond naar een volgende eenheid. Elke begonnen kalendermaand wordt als een volledige gewerkte maand beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar. Art. 7.Het loon voor overuren wordt betaald vanaf het 41e uur tewerkstelling per week. Voor de berekening van het uurloon voor de betaling van overwerk wordt het maandloon gedeeld door 164,67. |
jours libres payés sont octroyés pro rata temporis, multipliés par la fraction dont le dénominateur est égal au nombre de mois effectivement travaillé pendant l'année civile en question et dont le numérateur est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci sera arrondi vers une unité suivante. Chaque mois calendrier commencé est considéré comme un mois travaillé complet. La prise des jours libres ne peut être transférée complètement ni partiellement à une année suivante. Art. 7.Le salaire pour les heures supplémentaires est payé à partir de la 41e heure d'emploi par semaine. Pour le calcul du salaire horaire pour le paiement du travail supplémentaire, le salaire mensuel est divisé par 164,67. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending ervan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, | effets à partir du 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Ce préavis est notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie, et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable après sa date d'expédition. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |