Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de invoeringsmogelijkheid van een regime van systeemvaart | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la possibilité d'instauration d'un régime de navigation en système |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 MEI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 MAI 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, | collective de travail du 28 juin 2022, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la possibilité |
de invoeringsmogelijkheid van een regime van systeemvaart (1) | d'instauration d'un régime de navigation en système (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie ; |
; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, gesloten | travail du 28 juin 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de | Commission paritaire de la batellerie FILLIN "dénomination de la cp", |
invoeringsmogelijkheid van een regime van systeemvaart. | relative à la possibilité d'instauration d'un régime de navigation en système. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 mei 2023. | Donné à Bruxelles, le 23 mai 2023 |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 | Convention collective de travail du 28 juin 2022 |
Invoeringsmogelijkheid van een regime van systeemvaart (Overeenkomst | Possibilité d'instauration d'un régime de navigation en système |
geregistreerd op 9 september 2022 onder het nummer 175240/CO/139) | (Convention enregistrée le 9 septembre 2022 sous le numéro 175240/CO/139) |
Voorwoord | Préambule |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genomen | Les dispositions de la présente convention collective de travail sont |
in toepassing van artikel 38ter van de wet van 16 maart 1971, de | prises en application de l'article 38ter de la loi du 16 mars 1971, de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 en van de wet van 17 maart 1987 | la convention collective de travail n° 42 et de la loi du 17 mars 1987 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen. | entreprises. |
Aangezien de regelingen van deze normen niet voldoende rekening houden | Les règles découlant de ces normes ne tenant pas suffisamment compte |
met de bijzondere arbeids- en levenssituatie in de binnenvaart, zijn | des situations de travail et de vie spécifiques dans la batellerie, |
meer specifieke voorschriften overeenkomstig artikel 14 van Richtlijn | des règles plus spécifiques s'imposent conformément à l'article 14 de |
2003/88/EG noodzakelijk. | la Directive 2003/88/CE. |
Bij de bepalingen in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt er | Dans les dispositions de la présente convention collective de travail, |
verwezen en ook rekening gehouden met de bepalingen van de Richtlijn | il est fait référence et il est également tenu compte des dispositions |
2014/112/EU van de Raad van 19 december 2014 tot uitvoering van de | de la Directive 2014/112/UE du Conseil du 19 décembre 2014 portant |
Europese overeenkomst betreffende bepaalde aspecten van de organisatie | application de l'accord européen concernant certains aspects |
van de arbeidstijd in de binnenvaartsector. | l'aménagement du temps de travail dans le secteur de la navigation |
Tevens moeten deze meer specifieke voorschriften zorgen voor een hoog | intérieure. Ces normes plus spécifiques devront également garantir un haut niveau |
niveau van bescherming van de arbeid en de gezondheid van de arbeid en | de protection des conditions de travail et de santé des travailleurs |
de gezondheid van de werknemers in de binnenvaart. | dans la batellerie. |
Binnen de sector varieert de organisatie van het werk. Het aantal | Dans le secteur, l'organisation du travail est variable. Le nombre de |
werknemers en de arbeidstijd aan boord varieert afhankelijk van de | travailleurs et la durée du travail à bord varient selon |
arbeidsorganisatie, onderneming, vaargebied, lengte van het traject en | l'organisation du travail l'entreprise, le secteur de navigation, la |
de grootte van het vaartuig. Enerzijds worden schepen voor de | longueur du trajet et la taille du bâtiment. D'une part, certains |
continuvaart ingezet, dit wil zeggen 24 uur in ploegendienst. | bateaux sont utilisés dans la navigation en continu, soit 24 heures |
Anderzijds zetten vooral de zelfstandige ondernemers hun schepen | par jour en équipes. D'autre part, certains entrepreneurs, surtout |
doorgaans 14 uur gedurende vijf of zes dagen per week in. De arbeidstijd van de werknemer aan boord is niet gelijk te stellen met de vaartijd van een vaartuig in de binnenvaart. Een bijzonderheid van de binnenvaart is, dat de werknemers er aan boord niet alleen hun arbeidsplaats, maar ook hun onderkomen of woning kunnen hebben. Het is daarom gebruikelijk dat zij ook hun rusttijden aan boord doorbrengen. Veel werknemers in de binnenvaart, en vooral degenen die zich ver van hun woonplaats bevinden, werken meerdere dagen achtereen aan boord om reistijd uit te sparen en vervolgens meer dagen thuis of op een andere zelfgekozen verblijfplaats te kunnen doorbrengen. Zo heeft de werknemer bij een ritme van 1 op/1 af even veel rustdagen als arbeidsdagen. Daardoor kan het aantal achtereenvolgende arbeidsdagen aan boord en het aantal rustdagen ook hoger zijn dan bij een dienstverband aan land. Artikel 1.Toepassingsgebied en definities Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren, met uitzondering van de ondernemingen voor wat betreft hun sleepdienstactiviteit. Onder "werknemers" wordt in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
indépendants, utilisent leur bateau en général durant 14 heures, cinq ou six jours par semaine. Dans la batellerie, la durée de travail du travailleur à bord n'est pas assimilable à la durée de navigation d'un bateau. Une spécificité de la batellerie est que les travailleurs n'ont pas seulement leur lieu de travail à bord, mais qu'ils peuvent aussi y avoir leur logement ou habitation. C'est pourquoi ils passent d'habitude aussi leurs temps de repos à bord. Nombre de travailleurs dans la batellerie, surtout ceux qui se trouvent loin de leur domicile, travaillent plusieurs jours d'affilée à bord pour économiser du temps de déplacement et ensuite pouvoir passer plus de jours à leur domicile ou à un autre lieu de résidence de leur choix. Ainsi, à un rythme d'1 jour de travail/1 jour de repos, le travailleur a autant de jours de repos que de jours de travail. C'est pourquoi le nombre de jours de travail consécutifs à bord et le nombre de jours de repos peuvent être supérieurs à ce qui est le cas dans un emploi à terre. Article 1er.Champ d'application et définitions La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie, à l'exception des entreprises pour ce qui concerne leur activité de remorquage. Par "travailleurs", on entend dans le cadre de la présente convention |
verstaan : de mobiele werknemers die als lid van het varend personeel | collective de travail : les travailleurs mobiles employés en tant que |
(bemanning) of in een andere functie (boordpersoneel) werkzaam zijn | membres du personnel navigant (équipage) ou dans une autre fonction |
aan boord van een vaartuig in de commerciële binnenvaart wordt | (personnel de bord) à bord d'un bâtiment exploité dans le secteur de |
ingezet. Wordt gelijkgesteld met varend personeel : personeel dat | la navigation intérieure commerciale. Est assimilé au personnel |
vanop afstand op de wal (digitaal) dezelfde activiteiten uitoefent als | navigant le personnel qui exerce à distance à quai (de manière |
varend personeel. | numérique) les mêmes activités que le personnel navigant. |
Definities overeenkomstig de Richtlijn 2014/112/EU van de Raad van 19 | Définitions conformément à la Directive 2014/112/UE du Conseil du 19 |
december 2014 tot uitvoering van de Europese overeenkomst betreffende | décembre 2014 portant application de l'accord européen concernant |
een bepaalde aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de | certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur |
binnenvaartsector. | de la navigation intérieure. |
In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt er tevens verstaan onder : | Dans la présente convention collective de travail, on entend par : |
a) "vaartuig" : een schip of een drijvend werktuig | a) "bâtiment" : un bateau ou un engin flottant; |
b) "arbeidstijd" : de tijd gedurende welke de werknemer, volgens de | b) "temps de travail" : le temps durant lequel le travailleur |
instructies van de werkgever of zijn vertegenwoordiger, arbeid op, aan | effectue, sur instruction de l'employeur ou de son représentant, un |
en voor het vaartuig verricht, is ingedeeld om te werken of zich | travail à bord du bâtiment, sur le bâtiment et pour le bâtiment, a |
gereed moet houden om te werken (aanwezigheidsdienst); | reçu l'ordre de travailler ou doit se tenir prêt à travailler (temps de garde); |
c) "rusttijd" : de tijd buiten de werktijd; dit begrip omvat | c) "période de repos" : toute période qui n'est pas du temps de |
rusttijden op het varende vaartuig, op het stilliggende vaartuig of | travail; elle comprend les périodes de repos pendant la navigation, |
aan land. Korte rustpauzes (tot 15 minuten) zijn niet inbegrepen; | sur le bâtiment à l'ancre et à terre. Elle n'inclut pas les pauses de |
courte durée (15 minutes au maximum); | |
d) "rustdag" : een ononderbroken rusttijd van 24 uur, die de werknemer | d) "jour de repos" : une période de repos ininterrompue de 24 heures, |
op een zelfgekozen plaats doorbrengt; | que le travailleur passe en un lieu librement choisi; |
e) "werknemer in ploegendienst" : een werknemer die volgens een | e) "travailleur posté" : tout travailleur dont l'horaire de travail |
ploegendienstrooster werkt; | s'inscrit dans le cadre du travail posté; |
f) "boordpersoneel" : wordt gedefinieerd overeenkomstig Aanhangsel II, | f) "personnel de bord" : la définition établie à l'appendice II, |
artikel 1.01, punt 103 van Richtlijn 2006/87/EG; | article 1.01, point 103 de la Directive 2006/87/CE; |
g) "mobiele werknemer" : iedere werknemer die als lid van het varend | g) "travailleur mobile" : tout travailleur faisant partie du personnel |
personeel in dienst is van een onderneming die personen of goederen in | mobile qui est au service d'une entreprise effectuant des services de |
de binnenvaart vervoert; verwijzingen naar "werknemers" in deze | transport de passagers ou de marchandises par voie navigable; les |
overeenkomst zullen dienovereenkomstig worden geïnterpreteerd; | références aux "travailleurs" dans le présent accord sont à interpréter en conséquence. |
Art. 2 Arbeidstijd en rusttijd | Art. 2 Temps de travail et période de repos |
Arbeidstijd is de tijd gedurende welke de werknemer, volgens de | Le temps de travail est le temps durant lequel le travailleur |
instructies van de werkgever of zijn vertegenwoordiger, arbeid op, aan | effectue, sur instruction de l'employeur ou de son représentant, un |
en voor het vaartuig verricht, is ingedeeld om te werken of zich | travail à bord du bâtiment, sur le bâtiment et pour le bâtiment, a |
gereed moet houden om te werken (aanwezigheidsdienst). | reçu l'ordre de travailler ou doit se tenir prêt à travailler (temps |
Rusttijd is de tijd buiten de werktijd; dit begrip omvat rusttijden op | de garde). La période de repos est le temps qui n'est pas du temps de travail; |
het varende vaartuig, op het stilliggende vaartuig of aan land. Korte | cette notion comprend les périodes de repos pendant la navigation, sur |
rustpauzes (tot 15 minuten) zijn niet inbegrepen. | le bâtiment à l'ancre et à terre. Elle n'inclut pas les pauses de |
courte durée (15 minutes au maximum). | |
Art. 3.Arbeidsregime systeemvaart |
Art. 3.Régime de travail navigation en système |
De arbeidstijd wordt bepaald op 1976 uur jaarlijks, inclusief | La durée de travail est fixée à 1976 heures par an, y compris les |
verlofdagen, wat een gemiddelde van 38 uren per week betekent. | jours fériés, soit une moyenne de 38 heures par semaine. |
Voor arbeidsverhoudingen die korter duren dan de referentieperiode | Pour les relations de travail dont la durée est inférieure à la |
wordt bij de berekening van de maximaal toegestane arbeidstijd een pro | période de référence, on applique pour calculer la durée de travail |
rata temporis- methode toegepast. | maximale autorisée une méthode prorata temporis. |
De jaarlijkse arbeid wordt verricht op basis van gelijke periodes van | Le travail annuel est effectué sur la base de périodes égales de |
arbeid en rust. | travail et de repos. |
De maximale periode aan boord mag de 30 dagen niet overschrijden. | La période maximale à bord ne peut dépasser 30 jours. |
In deze arbeidsorganisatie geeft elke dag arbeid recht op een dag | Dans cette organisation de travail, chaque jour de travail donne droit |
vakantie, recuperatie arbeidstijd of wettelijke feestdag. Op deze | à un jour de vacances, de récupération de temps de travail ou de jour |
wijze voldoet de werkgever aan alle wettelijke bepalingen omtrent | férié. De cette façon, l'employeur satisfait aux dispositions légales |
jaarlijks verlof, arbeidsduur en feestdagen. | en matière de congé annuel, de durée de travail et de jours fériés. |
De concrete toepassing zal per onderneming in het arbeidsreglement | L'application concrète sera inscrite, entreprise par entreprise, dans |
worden opgenomen. | le règlement de travail. |
Art. 4.Dag- en weekgrenzen arbeidstijd in systeemvaart |
Art. 4.Limites journalières et hebdomadaires du temps de travail dans |
la navigation en système | |
De arbeidstijd wordt vastgelegd op maximaal 12 uur per dag met een | La durée de travail est fixée à 12 heures par jour maximum avec un |
maximum van 84 uur per week, en dit in afwijking van de normaal | maximum de 84 heures par semaine, en dérogation aux règles normalement |
geldende regels inzake het maximum aantal achtereenvolgende | en vigueur en matière de nombre maximal d'heures supplémentaires |
gepresteerde overuren zonder recuperatie, en inzake de verplichte | travaillées consécutivement sans récupération et en matière de repos |
effectieve inhaalrust bij arbeid op zon- of feestdagen. | de récupération obligatoire et effectif en cas de travail le dimanche |
ou un jour férié. | |
Commentaar bij dit artikel 4 | Commentaire du présent article 4 |
Vanuit deze specifieke situatie bestaat er dus ook een losser verband | Partant de cette situation spécifique, il existe donc aussi un lien |
tussen betaalde arbeidstijd en effectieve gepresteerde arbeid. | plus souple entre temps de travail rémunéré et travail effectivement fait. |
Door het invoeren van een forfaitaire betaling per maand, niet | En introduisant un paiement forfaitaire par mois, qui n'est pas |
rechtstreeks gekoppeld aan het aantal effectieve uren prestatie, komt | directement lié au nombre d'heures de prestation effective, on |
men tegemoet aan de noden van de sector. In die optiek mag er | rencontre les besoins du secteur. Dans cette optique, il peut être |
afgeweken worden van het maximaal aantal achtereenvolgende | dérogé au nombre maximal d'heures supplémentaires travaillées |
gepresteerde overuren zonder recuperatie en wordt arbeid op zondag | consécutivement sans récupération et le travail le dimanche ou un jour |
en/of feestdag toegestaan zonder effectieve inhaalrust hiervan. | férié est permis sans repos de récupération effectif correspondant. |
Art. 5.Verloning systeemvaart |
Art. 5.Rémunération de la navigation en système |
De verloning voor systeemvaart wordt bepaald volgens de loonschaal | La rémunération pour la navigation en système est fixée selon le |
systeemvaart opgenomen als bijlage 2 bij deze collectieve | barème navigation en système joint comme annexe 2 à la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Dit loon incorporeert de volgende elementen : | Cette rémunération comprend les éléments suivants : |
a) het basisloon; | a) le salaire de base; |
b) een premie die een vergoeding is voor de gepresteerde overuren, | b) une prime qui constitue une indemnité pour les heures |
supplémentaires travaillées, les prestations les jours fériés et le | |
prestaties op feestdagen en nachtarbeid in de systeemvaart. | travail de nuit dans la navigation en système. |
Bij het instappen in deze collectieve arbeidsovereenkomst | Lors de l'adhésion à cette convention collective de travail navigation |
systeemvaart, mag het basisloon van de werknemer waarvan sprake in | en système, le salaire de base du travailleur, dont il est question au |
punt a), niet lager zijn dan het basisloon dat voor hem in dezelfde | point a), ne peut être inférieur au salaire de base qui s'appliquait à |
functie van toepassing was bij dezelfde werkgever voordat deze de | lui pour la même fonction auprès du même employeur avant que celui-ci |
toetredingsakte in de zin van artikel 11 van deze collectieve | signe l'acte d'adhésion au sens de l'article 11 de la présente |
arbeidsovereenkomst ondertekend heeft. | convention collective de travail. |
Art. 6.Uitbetaling maandloon |
Art. 6.Liquidation du salaire mensuel |
Het verwachtjaarinkomen van voltijdse effectieve prestaties wordt | Le revenu annuel prévu de prestations effectives à temps plein est |
gedeeld door 12. | divisé par 12. |
Dit maandloon wordt elke maand van het jaar betaald. | Ce salaire mensuel est payé chaque mois de l'année. |
Art. 7.Eindejaarspremie |
Art. 7.Prime de fin d'année |
Voor de uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart | Pour l'exécution de la convention collective de travail du 16 mars |
2022 betreffende de eindejaarspremie wordt rekening gehouden met het | 2022 relative à la prime de fin d'année, il est tenu compte du salaire |
maandloon dat 12 keer per jaar wordt uitbetaald aan 100 pct. | mensuel payé 12 fois par an à 100 p.c. |
Art. 8.Gewaarborgd week- en maandloon |
Art. 8.Salaire hebdomadaire et mensuel garanti |
De werknemers hebben recht op gewaarborgd week- en/of maandloon zoals | Les travailleurs ont droit au salaire hebdomadaire et/ou mensuel |
bepaald in de betreffende wetgeving. | garanti comme prévu par la législation qui s'y rapporte. |
Art. 9.Vakantiedagen en feestdagen |
Art. 9.Jours de vacances et jours fériés |
De jaarlijkse wettelijke vakantiedagen zijn in het systeem van de | Les jours de vacances annuelles légales seront inscrits dans la grille |
afwisselende periodes van arbeid en rust ingeroosterd en worden | du système de périodes alternantes de travail et de repos et sont |
volledig inbegrepen in de periodes van rust. | entièrement compris dans les périodes de repos. |
De wettelijke feestdagen zijn in het systeem van de afwisselende | Les jours fériés légaux seront inscrits dans la grille du système de |
periodes van arbeid en rust ingeroosterd en worden volledig begrepen | périodes alternantes de travail et de repos et sont entièrement |
in de periodes van rust. | compris dans les périodes de repos. |
Klein verlet is niet inbegrepen. | Les petits chômages n'y sont pas compris. |
Art. 10.Bijzondere bepalingen |
Art. 10.Dispositions spéciales |
Volgende bepalingen van hieronder opgesomde collectieve | Les dispositions suivantes des conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten zijn niet van toepassing op de werkgevers en | énumérées ci-après ne s'appliquent pas aux employeurs et aux |
werknemers die het arbeidsregime van deze collectieve | travailleurs qui appliquent le régime de travail de la présente |
arbeidsovereenkomst toepassen : | convention collective de travail : |
- de artikelen 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 19, 20, 21, | - les articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 19, 20, 21, |
22 en 31 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 | 22 et 31 de la convention collective de travail du 28 juin 2022 |
houdende vaststelling van de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden | portant fixation des salaires, indemnités et conditions de travail et |
en tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation dans la |
consumptieprijzen in de binnenscheepvaart; | batellerie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2007 | - la convention collective de travail du 26 novembre 2007 (numéro |
(registratienummer 86235) houdende vaststelling van de loon- en | d'enregistrement 86235) relative aux conditions de travail et de |
arbeidsvoorwaarden in de duwen/of continuvaart; | rémunération dans la navigation par poussage et/ou en continu; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020 inzake de | - la convention collective de travail du 22 octobre 2020 relative à la |
arbeidsduur. | durée de travail. |
Art. 11.Toetreding van de werkgever |
Art. 11.Adhésion de l'employeur |
De werkgever kan voor één of meer van zijn schepen toetreden tot deze | L'employeur peut adhérer à la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst, via een toetredingsakte volgens het | travail, pour un ou plusieurs de ses bateaux, au moyen d'un acte |
model in bijlage 1 van deze overeenkomst. | d'adhésion conforme au modèle joint comme annexe 1re à la présente |
Deze toetredingsakte, alsook een kopie van het arbeidsreglement, dient | convention. Cet acte d'adhésion, accompagné d'une copie du règlement de travail, |
per aangetekend schrijven overgemaakt te worden aan de voorzitter van | doit être transmis par lettre recommandée au président de la |
het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en gaat in op datum van | Commission paritaire de la batellerie et prend effet à la date de |
het eenparig gunstig advies van het paritair comité. Bij gebrek aan | l'avis positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'un avis |
advies van het Paritair Comité van de binnenscheepvaart binnen de 30 | de la Commission paritaire de la batellerie dans les 30 jours suivant |
dagen na ontvangt van de toetredingsakte wordt deze geacht goedgekeurd | sa réception, l'acte d'adhésion est censé être approuvé. |
te zijn. Elke wijziging of stopzetting wordt eveneens per aangetekend schrijven | Toute modification ou cessation doit également être communiquée par |
aan de voorzitter gemeld. | lettre recommandée au président. |
Iedere werknemer tewerkgesteld in de systeemvaart, bekomt een | Chaque travailleur occupé dans la navigation en système reçoit, comme |
bijvoegsel aan zijn arbeidsovereenkomst van deze collectieve | annexe à son contrat de travail, une copie de la présente convention |
arbeidsovereenkomst van zodra zijn werkgever de toetredingsakte tot | collective de travail dès que son employeur signe l'acte d'adhésion à |
deze collectieve arbeidsovereenkomst tekent. | la présente convention collective de travail. |
Art. 12.Geldigheidsduur en opzeggingsmodaliteiten |
Art. 12.Durée de validité et modalités de dénonciation |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 28 juni 2022 | La présente convention collective de travail prend effet le 28 juin |
en is gesloten voor onbepaalde tijd en vervangt de collectieve | 2022 et est conclue pour une durée indéterminée et remplace la |
arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2012 (registratienummer 112180). | convention collective du travail du 3 octobre 2012 (numéro |
Elk van de ondertekenende partij en kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend, en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van de verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei 2023. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE | d'enregistrement 112180). Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. La dénonciation sera notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et sort ses effets le troisième jour ouvrable après la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2023. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |