Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de waarborg van de sociale vrede | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la garantie de la paix sociale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, | collective de travail du 29 novembre 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la garantie |
betreffende de waarborg van de sociale vrede (1) | de la paix sociale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, | travail 29 novembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la garantie |
betreffende de waarborg van de sociale vrede. | de la paix sociale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 mei 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 mai 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2012 | Convention collective de travail du 29 novembre 2012 |
Waarborg van de sociale vrede | Garantie de la paix sociale |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 december 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 11 décembre 2012 sous le numéro |
112433/CO/116) | 112433/CO/116) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en voorwerp | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et objet |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen welke onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid ressorteren. Zij is niet van toepassing in geval van interprofessionele actie, waartoe is besloten door de bevoegde instanties van de ondertekenende organisaties. Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde sociale vrede tussen werkgevers en werklieden en de werksters. Onder "werklieden" verstaat men : de werklieden en de werksters. Art. 2.De ondertekenden organisaties verbinden zich er toe al hun invloed aan te wenden opdat zich op alle niveaus een geest van methode, van verzoening en van orde zou ontwikkelen in de sociale betrekkingen. Art. 3.De ondertekenende organisaties verbinden zich er toe, op alle niveaus, de naleving te verzekeren van alle akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten, met inbegrip van deze, welke zijn gesloten hetzij voor het geheel van de scheikundige nijverheid, hetzij voor de bedrijven van een gewest of van een subsector, hetzij voor één of meerdere ondernemingen. Zij wenden hiertoe alle middelen aan waarover zij beschikken. |
Commission paritaire de l'industrie chimique. Elle ne s'applique pas en cas d'actions interprofessionnelles, décidées au niveau des instances compétentes des organisations signataires. La présente convention collective de travail vise à garantir la paix sociale entre employeurs et ouvriers. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. Art. 2.Les organisations signataires s'engagent à user de toute leur influence pour que se développe à tous les niveaux l'esprit de méthode, de conciliation et d'ordre dans les relations sociales. Art. 3.Les organisations signataires s'engagent à faire respecter, à tous les niveaux, tous accords et toutes conventions collectives de travail, y compris la présente, conclus soit pour l'ensemble de l'industrie chimique, soit pour les entreprises d'une région ou d'un sous-secteur d'activité, soit pour une ou plusieurs entreprises. Elles utilisent, à cet effet, tous les moyens dont elles disposent. |
HOOFDSTUK II. - Verzoeningsprocedure | CHAPITRE II. - Procédure de conciliation |
Art. 4.§ 1. Indien in het vlak van de onderneming een meningsverschil |
Art. 4.§ 1er. Si, au niveau de l'entreprise, une divergence de vues |
ontstaat of dreigt te ontstaan tussen de werkgever en de werklieden, | prend ou risque de prendre naissance entre l'employeur et les |
moeten hetzij de werkgever, hetzij de werklieden een beroep doen op de | ouvriers, soit l'employeur, soit les ouvriers doivent faire appel aux |
vertegenwoordigers van hun respectieve organisaties om op dit niveau | représentants de leurs organisations respectives pour continuer à ce |
de zaak verder te onderzoeken. | niveau l'examen de la question. |
§ 2. Wordt er geen overeenstemming bereikt, dan doet de gerede partij | § 2. Si aucun accord n'intervient, la partie la plus diligente fait |
een beroep op de verzoeningsinstantie van het Paritair Comité voor de | appel à l'instance de conciliation de la Commission paritaire de |
scheikundige nijverheid, bij een schriftelijke aanvraag tot de | l'industrie chimique par une demande écrite adressée au président de |
voorzitter van het paritair comité en met een afschrift aan de partijen. | la commission paritaire et dont elle notifie copie aux parties. |
Art. 5.§ 1. Bij een in de notulen bevestigde mislukking van de |
Art. 5.§ 1er. En cas d'échec constaté par procès-verbal de la |
verzoeningsprocedure welke is voorzien in artikel 4, § 2 van de | procédure de conciliation prévue à l'article 4, § 2 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst of bij ontstentenis van een | collective de travail, ou à défaut de réunion de l'instance de |
vergadering van de verzoeningsinstantie binnen een redelijke termijn | conciliation dans un délai raisonnable tel que prévu au règlement |
zoals voorzien in het huishoudelijk reglement van het paritair comité, | d'ordre intérieur de la commission paritaire, un préavis de grève ou |
moet aan de werkgever ingeval van staking, aan de werklieden en aan de | de "lock-out" doit être signifié à l'employeur en cas de grève, aux |
syndicale afvaardiging in geval van "lock-out" worden betekend. | ouvriers et à la délégation syndicale en cas de "lock-out". |
Deze aanzeggingstermijn bedraagt zeven kalenderdagen en gaat in op de | Le préavis est de sept jours civils et prend cours le jour de la |
dag van de betekening bij een ter post aangetekende brief, waarbij de | notification par lettre recommandée à la poste, le cachet de la poste |
poststempel geldt als bewijs, of op de dag waarop de aanzegging van | faisant foi, ou le jour de la remise du préavis de la main à la main |
hand tot hand tegen ontvangstbewijs wordt overhandigd. | moyennant accusé de réception. |
§ 2. De aanzeggingstermijn welke is voorzien in § 1 kan worden verlengd mits de betrokken partijen akkoord gaan. Op straf van nietigheid moet dit akkoord de duur van de verlenging vermelden. Art. 6.De betrokken partijen verbinden zich ertoe niet over te gaan tot een stakings- of "lock-out"-actie alvorens de aanzeggingstermijn, welke is vastgesteld bij artikel 5, is verstreken. De ondertekenende organisaties stellen alles in het werk om de verzoeningsprocedure, zoals deze in dit hoofdstuk en in het huishoudelijk reglement van het paritair comité is betaald, na te leven. HOOFDSTUK III. - Voorwaarden tot tegemoetkoming vanwege het "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid" Art. 7.§ 1. Een sociaal voordeel wordt toegekend aan de arbeiders die de voorwaarden vervullen welke zijn vastgesteld bij de collectieve |
§ 2. Le délai de préavis prévu au § 1er peut être prolongé moyennant accord entre les parties en cause. A peine de nullité, cet accord doit indiquer la durée de la prolongation. Art. 6.Les parties en cause s'engagent à ne recourir à aucune action de grève ou de "lock-out" avant l'expiration du délai de préavis fixé à l'article 5. Les organisations signataires mettent tout en oeuvre pour assurer le respect de la procédure de conciliation, telle que définie dans le présent chapitre et dans le règlement d'ordre intérieur de la commission paritaire. CHAPITRE III. - Conditions d'intervention du "Fonds social de l'industrie chimique" Art. 7.§ 1er. Un avantage social est accordé aux ouvriers remplissant |
arbeidsovereenkomst van 29 november 2012, gesloten in het Paritair | les conditions fixées par la convention collective de travail du 29 |
Comité voor de scheikundige nijverheid, tot toekenning van een sociaal | novembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voordeel, in elke onderneming welke ressorteert onder het voormelde | l'industrie chimique, octroyant un avantage social, dans chaque |
paritair comité waar de sociale vrede wordt geëerbiedigd, alsmede in | entreprise ressortissant à la commission paritaire précitée où la paix |
de veronderstelling dat het beheerscomité van het sociaal fonds of het | sociale est respectée ainsi que dans l'hypothèse d'une décision en ce |
college van bemiddelaars in deze zin een beslissing treft voor de | sens du comité de gestion du fonds social ou du collège des médiateurs |
gevallen welke onderworpen zijn aan de procedure welke beoogd in | pour les cas soumis à la procédure visée par les articles 8 et 9 |
navolgende artikelen 8 en 9. | ci-après. |
§ 2. Genoemd voordeel wordt vereffend langs het "Sociaal Fonds van de | § 2. Ledit avantage est liquidé par le truchement du "Fonds social de |
scheikundige nijverheid" om, waarvan de statuten werden vastgesteld | l'industrie chimique", dont les statuts ont été fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 1972, gesloten in | convention collective de travail du 12 avril 1972, conclue au sein de |
het Nationaal Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot | la Commission paritaire nationale de l'industrie chimique, concernant |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et la fixation de ses |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 juin 1972 (Moniteur |
besluit van 2 juni 1972 (Belgisch Staatsblad van 21 juni 1972). | belge du 21 juin 1972). |
§ 3. Het bedrag en de toekenningsmodaliteiten van dit voordeel worden | § 3. Le montant et les modalités d'octroi de cet avantage sont |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in heet Paritair | déterminés par convention collective de travail, conclue au sein de la |
Comité voor de scheikundige nijverheid. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Art. 8.§ 1. In geval zich in een onderneming een werkonderbreking |
Art. 8.§ 1er. Au cas où un arrêt de travail survient dans une |
voordoet, in tegenspraak met de verplichtingen van artikel 3, of | entreprise, en opposition avec les obligations de l'article 3 ou sans |
zonder dat de bepalingen omschreven in de artikelen 4 tot en met 6 | que les dispositions définies aux articles 4 à 6 soient respectées, la |
worden nageleefd, kan de directie van de onderneming, uiterlijk 30 | direction de l'entreprise peut, au plus tard 30 jours après la fin de |
dagen na het einde van deze werkonderbreking, schriftelijk het | cet arrêt de travail, demander par lettre au comité de gestion du |
beheerscomité van het sociaal fonds verzoeken om het voordeel, | fonds social, la suppression de l'avantage prévu à l'article 7, soit |
voorzien in artikel 7, in te trekken, hetzij voor alle werklieden, | pour tous les ouvriers, soit uniquement pour ceux qui ont participé à |
hetzij uitsluitend voor degeen die hebben deelgenomen aan de | l'arrêt de travail dans de telles conditions. Le même jour, la |
werkonderbreking onder dergelijke voorwaarden. Dezelfde dag zendt de | |
directie van de onderneming een afschrift van deze brief aan de | direction de l'entreprise adresse copie de cette lettre à la |
syndicale afvaardiging en aan de syndicaal- en werkgeversorganisaties | délégation syndicale et aux organisations syndicales et |
die de huidige overeenkomst ondertekend hebben. | professionnelles signataires de la présente convention. |
§ 2. Bij ontvangst van de hiervoor genoemde aanvraag en zonder dat het | § 2. Dès réception de la requête susmentionnée et sans que le comité |
beheerscomité van het sociaal fonds hiertoe hoeft te vergaderen, | |
schort het sociaal fonds de eerstvolgende betaling van het sociaal | de gestion du fonds social ne doive se réunir à cet effet, le fonds |
voordeel op voor de arbeiders (en indu-striële leerlingen) van deze | social suspend le prochain paiement de l'avantage social pour les |
onderneming alsmede de eerstvolgende verzending van de | ouvriers (et apprentis industriels) de cette entreprise ainsi que le |
tewerkstellingsattesten vermeld in artikel 6 van de collectieve | prochain envoi des attestations dont question à l'article 6 de la |
arbeidsovereenkomst van 29 november 2012 over de toekenning van een | convention collective de travail du 29 novembre 2012 portant octroi |
sociaal voordeel aan de in artikel 8, § 1 genoemde arbeiders (en | d'un avantage social aux ouvriers (et appentis industriels) mentionné |
industriële leerlingen). | à l'article 8, § 1er. |
De procedure neemt een aanvang door het verzoek van de werkgever en | La procédure commence par la requête de l'employeur et se clôture soit |
eindigt hetzij door de beslissing van het beheerscomité of, bij | par la décision du comité de gestion ou, à défaut, du collège des |
gebreke hiervan, van het college van bemiddelaars. | médiateurs. |
§ 3. De vertegenwoordigers van de ondertekenende vakorganisaties | § 3. Les représentants des organisations syndicales signataires |
kunnen hun opmerkingen laten geworden bij het beheerscomité van het | peuvent faire parvenir leurs remarques auprès du comité de gestion du |
sociaal fonds, binnen dertig dagen na de aanvraag van de werkgever. | fonds social endéans les 30 jours qui suivent la demande de |
Zij zenden dezelfde dag een afschrift ervan aan de directie. | l'employeur. Ils en adressent copie le même jour à la direction. |
§ 4. Het beheerscomité, waarbij het verzoek van de directie is | § 4. Le comité de gestion, saisi de la demande de la direction, se |
aanhangig gemaakt, komt bijeen binnen 60 dagen na de indiening van het | réunit endéans les 60 jours qui suivent la requête. Après examen du |
verzoek. Na onderzoek van het dossier beslist het over de | dossier, il décide de la recevabilité de la requête et de son |
ontvankelijkheid van het verzoek en van zijn gegrondheid. Bij | |
uitzondering op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | fondement. Par dérogation à l'article 15 de la convention collective |
12 april 1972 over de oprichting van het "Sociaal Fonds van de | de travail du 12 avril 1972 portant création du "Fonds social de |
scheikundige nijverheid", worden deze beslissingen met éénparigheid | l'industrie chimique", ces décisions sont prises à l'unanimité des |
van de uitgebrachte stemmen genomen. De leden van het beheerscomité | voix émises. Les membres du comité de gestion qui sont impliqués |
die aan deze of gene zijde direct bij het conflict betrokken, mogen | |
niet aan de beraadslaging of aan de stemming deelnemen, welke leidt | directement dans le conflit de part et d'autre ne peuvent participer |
tot een beslissing. | |
§ 5. Bij gebreke aan een éénparige beslissing van het beheerscomité | ni aux délibérations ni au vote aboutissant à une décision. |
binnen de 15 dagen van zijn eerste vergadering, wordt het dossier van | § 5. A défaut de décision unanime du comité de gestion endéans les 15 |
rechtswege door het beheerscomité aan het college van bemiddelaars van | jours de sa première réunion, le dossier est transmis de plein droit |
het "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid" overhandigd. De | par le comité de gestion au collège des médiateurs du "Fonds social de |
taak, de samenstelling en de werking van het college van bemiddelaars | l'industrie chimique". La mission, la composition et le fonctionnement |
worden door artikel 9 van deze overeenkomst bepaald. Dit beslist | du collège des médiateurs sont définis à l'article 9 de la présente |
binnen 3 maanden van het aanhangig maken van de zaak. Zijn beslissing | convention. Ce dernier statue endéans les 3 mois de sa saisie. Sa |
is onherroepelijk. Zij wordt ter uitvoering aan de voorzitter van het | décision est sans appel. Elle est communiquée pour exécution, au |
sociaal fonds overgemaakt alsmede aan alle betrokken partijen, zoals | président du fonds social ainsi qu'à toutes les parties concernées, |
in artikel 9, § 7 voorzien. | comme prévu à l'article 9, § 7. |
§ 6. Bij gebreke aan een éénparige beslissing van het beheerscomité en | § 6. A défaut de décision unanime du comité de gestion et à défaut de |
bij gebreke aan het aanhangig maken van het college van bemiddelaars | |
binnen de 45 dagen van de eerste vergadering van het beheerscomité, | saisie du collège des médiateurs endéans les 45 jours de la première |
wordt de eerstvolgende uitkering van het sociaal voordeel die | réunion du comité de gestion, le prochain paiement de l'avantage |
opgeschort was, toegekend. | social qui était suspendu, est rétabli. |
Art. 9.§ 1. Het college van bemiddelaars van het "Sociaal Fonds van |
Art. 9.§ 1er. Le collège des médiateurs du "Fonds social de |
de scheikundige nijverheid" wordt door deze collectieve | l'industrie chimique" est institué par la présente convention |
arbeidsovereenkomst opgericht. | collective de travail. |
§ 2. Het heeft tot taak elk geschil dat tussen de ondertekenende | § 2. Il a pour mission de trancher tout différend à naître entre les |
partijen van deze overeenkomst zou kunnen oprijzen, te beslechten, | parties signataires de la présente convention, exclusivement dans les |
uitsluitend in de gevallen voorzien in artikel 8. | cas prévus à l'article 8. |
§ 3. Het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid stelt om de | § 3. Tous les trois ans, la Commission paritaire de l'industrie |
drie jaar een lijst samen van zes bemiddelaars gekozen onder | chimique établit une liste de six médiateurs choisis parmi des |
personaliteiten die een bewezen ervaring en kennis in de sociale en | personnalités ayant une expérience et une connaissance éprouvées dans |
industriële aangelegenheden en van het arbeidsrecht hebben en die | le domaine social et industriel et du droit du travail, et offrant des |
waarborgen van onpartijdigheid bieden; | garanties d'impartialité. |
§ 4. Het college wordt samengesteld uit drie bemiddelaars telkens voor | § 4. Le collège est composé de trois médiateurs, désignés chaque fois |
een bepaalde zaak aangeduid. | pour une cause déterminée. |
§ 5. De belanghebbende ondertekenende organisatie betekend aan de | § 5. L'organisation signataire concernée notifie aux autres parties |
andere ondertekenende partijen van deze overeenkomst haar wil om het | signataires de la présente convention, sa volonté d'aboutir à une |
geschil op te lossen bij middel van een beslissing van het college van | solution du différend par la voie d'une décision du collège des |
bemiddelaars. De betekening verwijst naar het voorwerp van het | médiateurs. La notification se réfère à l'objet du différend. Elle |
geschil. Daarenboven houdt ze de aanduiding in van een bemiddelaar | comporte en outre la désignation d'un médiateur choisi dans la liste |
gekozen uit de lijst van bemiddelaars opgesteld zoals beschreven in § | des médiateurs établie comme indiqué au § 3. La partie adverse est |
3. In dezelfde betekening wordt de tegenpartij uitgenodigd een tweede | invitée, par la même notification, à désigner un second médiateur de |
bemiddelaar op dezelfde wijze aan te duiden. De aangeduide | |
bemiddelaars die hun opdracht aanvaard hebben stellen op dezelfde | la même manière. Les médiateurs désignés qui ont accepté leur mission |
wijze een derde bemiddelaar aan die het college zal voorzitten. | nomment pareillement un troisième médiateur qui présidera le collège. |
§ 6. Het beheerscomité van het sociaal fonds legt de honoraria vast | § 6. Le comité de gestion du fonds social fixe les honoraires des |
van de bemiddelaars ten laste van genaamd fonds. De termijnen en de | médiateurs à charge dudit fonds. Les détails et modalités pratiques de |
praktische modaliteiten van de zending van het college van | la mission du collège des médiateurs sont fixés par les parties |
bemiddelaars worden door de ondertekenende partijen vastgelegd. Een | signataires. Un secrétariat est mis à la disposition par le comité de |
secretariaat wordt door het beheerscomité van het sociaal fonds ter beschikking gesteld. § 7. Het college heeft tot taak zich uit te spreken over de ontvankelijkheid van het verzoek en over de materialiteit der motieven door de werkgever aangehaald om zijn verzoek tot intrekking van het sociaal voordeel zoals voorzien in artikel 8 te staven. Indien het college het verzoek aanvaardt en gegrond verklaart, wordt de betaling van het sociaal voordeel ingetrokken. De beslissing van het college wordt door de voorzitter van het college ter uitvoering aan het beheerscomité van het sociaal fonds en aan de ondertekenende partijen bekend. De ontvangst van deze betekening door de voorzitter van het beheerscomité staat gelijk met een instemming van rechtswege met deze beslissing door het beheerscomité en de ondertekenende partijen, zonder stemming noch beraadslaging. Het beheerscomité van het sociaal fonds betekent de beslissing van de bemiddelaars aan de betrokken werkers en werksters, aan de syndicale | gestion du fonds social. § 7. Le collège est chargé de se prononcer sur la recevabilité de la demande et sur la matérialité des motifs invoqués par l'employeur pour justifier sa demande de suppression de l'avantage social telle que prévue à l'article 8. Si le collège reçoit la demande et la déclare fondée, le paiement de l'avantage social est supprimé. La décision du collège est notifiée pour exécution au comité de gestion du fonds social et aux parties signataires par le président du collège. La réception de cette notification par le président du comité de gestion vaut acquiescement de plein droit, sans vote ni délibérations, à cette décision par le comité de gestion et par les parties signataires. Le comité de gestion du fonds social notifie la décision des médiateurs respectivement aux ouvriers et ouvrières concernés, à la |
afvaardiging van de onderneming en aan de werkgever. | délégation syndicale de l'entreprise et à l'employeur. |
§ 8. De procedure volgt de regels, vastgelegd door het beheerscomité. | § 8. La procédure se déroulera selon des règles à fixer par le comité |
Het college van bemiddelaars mag overgaan tot alle onderzoekingen die | de gestion. Le collège des médiateurs peut procéder à toutes les |
nodig zijn om het dossier samen te stellen. | investigations nécessaires à l'instruction du dossier. |
§ 9. Het college beslist met enkele meerderheid. De beslissing wordt | § 9. Le collège décide à la majorité simple. La décision est écrite, |
geschreven, gemotiveerd en ondertekend. Het college beslist door het | motivée et signée. Le collège statue en accueillant ou en rejetant la |
verzoek te aanvaarden of te verwerpen. De beslissing is | demande. La décision est sans appel. |
onherroepelijk. | |
§ 10. Het college is gehouden zijn beslissing te nemen en te betekenen | § 10. Le collège est tenu de rendre sa décision et de la notifier dans |
in de 3 maanden die volgen op de aanduiding van de eerste bemiddelaar. | les 3 mois qui suivent la désignation du premier médiateur. A défaut, |
Bij gebreke worden de bemiddelaars ambtshalve van hun opdracht | les médiateurs sont déchus de leur mission de plein droit, et les |
ontheven en de ondertekenende partijen mogen opnieuw bemiddelaars aanstellen. | parties signataires peuvent désigner de nouveaux médiateurs. |
§ 11. De zittingen van het college zijn niet openbaar. Zijn | § 11. Les audiences du collège ne sont pas publiques. Ses |
beraadslagingen zijn geheim. | délibérations sont secrètes. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2013 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Ze heft de | le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 1979, geregistreerd onder het nummer 6040/CO/116, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 1985 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 maart 1999, op en vervangt haar. Zij kan door een éénstemmig akkoord van de ondertekenende organisaties worden herzien en door één van hen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en aan elk van de ondertekenende organisaties. De opzegging vangt aan op de datum van de verzending van het aangetekend schrijven. De verzoeken tot sanctie die vóór deze datum ingediend zijn worden volgens de oude procedure behandeld. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei 2013. De Minister van Werk, | annule et remplace la convention collective de travail du 12 décebre 1979, enregistrée sous le numéro d'enregistrement 6040/CO/116, telle que modifiée par la convention collective de travail du 13 novembre 1985 et la convention collective de travail du 3 mars 1999. Elle peut être revue en commun accord entre les organisations signataires et dénoncée par l'une d'entre elles moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique et à chacune des organisations signataires. Le délai de préavis prend cours à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée. Les demandes de sanction introduites avant cette date seront traitées suivant l'ancienne procédure. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |