Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990 relative au contrat collectif |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, | collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
contract (1) | 1990 relative au contrat collectif (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, | travail du 19 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract. | 1990 relative au contrat collectif. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques |
en dagbladbedrijf | et des journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 | Convention collective de travail du 19 avril 2001 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 | Modification de la convention collective de travail du 30 novembre |
betreffende het collectief ontslag (Overeenkomst geregistreerd op 28 | 1990 relative au contrat collectif (Convention enregistrée le 28 |
september 2001onder het nummer 59043/CO/130) | septembre 2001 sous le numéro 59043/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op de werknemers | aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises |
tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, |
en/of werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve | des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs |
arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 | et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention |
oktober 1995 in het voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). | collective de travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre |
1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997). | |
Art. 2.Artikel 15, derde alinea, van de collectieve |
Art. 2.L'article 15, 3ème alinéa de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst "Collectief contract van 30 november 1990", wordt | travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par |
vervangen door de volgende alinea : | l'alinéa suivant : |
« In geval van tijdelijke werkloosheidsstelling in de loop van de week | « En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et |
en in afwijking van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst | par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail |
van 3 november 1978, betreffende de aanvullende vergoeding, is de | relative à l'indemnité complémentaire du 3 novembre 1978, l'employeur |
werkgever voor elke werkloosheidsdag in die week, een vergoeding | sera redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement |
verschuldigd gelijk aan 1 uur van het brutoloon dat overeenstemt met | d'une indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au |
het normaal arbeidsregime van de werknemer (dit wil zeggen met | régime normal du travail (c'est-à-dire compte-tenu des primes |
inbegrip van de ploegpremies), vermeerderd met 265 BEF. | d'équipe), augmenté de 265 BEF. |
Het totaal van de vergoedingen (hierin begrepen de | Le total des indemnités (en ce compris les indemnités de chômage) est |
werkloosheidsvergoedingen) is naar boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. » | plafonné au salaire journalier net du travailleur. » |
Art. 3.Artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief |
Art. 3.L'article 28 de la convention collective de travail "Contrat |
contract van 30 november 1990", wordt vervangen door het volgende artikel :« | collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par l'article suivant : |
"Voorzover de werknemer de dag tevoren er niet van werd verwittigd, | |
geeft elke bijkomende prestatie van ten minste 2 uur per dag, vanaf 1 | |
april 2001 recht ten behoeve van de werknemer op een vergoeding van | « A partir du 1er avril 2001 et pour autant que le travailleur n'en |
ait pas été informé la veille, toute prestation supplémentaire de | |
minimum 2 heures par jour donne droit au travailleur à une indemnité | |
140 BEF bestemd voor een eetmaal. » | de 140 BEF destinée à sa nourriture. » |
Art. 4.Artikel 29, tweede alinea, van de collectieve |
Art. 4.L'article 29, 2ème alinéa, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst "Collectief contract van 30 november 1990", wordt | travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par |
vervangen door de volgende alinea : | l'alinéa suivant : |
« Vanaf 1 juli 1999 en tot 31 december 2001 wordt de wettelijke | « A partir du 1er juin 1999 et jusqu'au 31 décembre 2001, pour les |
opzegtermijn in geval van ontslag door de werkgever voor de werknemers | |
met een leeftijd van minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd | ouvriers âgés d'au moins 45 ans qui sont licenciés, la période de |
met 2 weken. | préavis légal est prolongée de 2 semaines. |
Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens | Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans et qui comptent au moins 20 |
20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn | années d'ancienneté dans l'entreprise, la période de préavis légal est |
in geval van ontslag door de werkgever verlengd met 4 weken. | prolongée de 4 semaines. |
Deze 2 verlengingen zijn niet van toepassing op de werknemers die | Ces 2 prolongations ne s'appliquent pas aux ouvriers qui ont demandé |
ontslagen worden in het kader van op brugpensioenstelling op eigen | |
verzoek, noch op de bedrijven die erkend zijn als bedrijf in | d'être licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que |
moeilijkheden of in herstructurering. | pour les entreprises reconnues en difficulté ou en restructuration. |
De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 worden van | Les dispositions prévues par la convention collective de travail n° 75 |
toepassing op 1 januari 2002, zonder weerslag op de mogelijkheid van | seront d'application au 1er janvier 2002, cette disposition ne modifie |
verkorte opzeg gedurende de 6 eerste maanden van de | en rien les possibilités de préavis réduits durant les 6 premiers mois |
arbeidsovereenkomst en in geval van ontslag voor brugpensioen. » | du contrat de travail ou en cas de licenciement en vue de la mise en |
Art. 5.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van |
prépension. » |
30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een | Art. 5.Il est introduit un nouvel article 30 dans la convention |
nieuw artikel 30 ingelast : | collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le |
chapitre "Dispositions générales" : | |
« Art. 30.Anciënniteitsverlof : |
« Art. 30.Congé d'ancienneté : |
De werknemer die 15 jaar anciënniteit heeft in de onderneming, heeft | Chaque année, les travailleurs ayant 15 années d'ancienneté dans |
elk jaar recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. Deze dag wordt | l'entreprise ont droit à un jour de congé d'ancienneté. Ce jour est |
betaald volgens het baremaloon (100 pct.) vermenigvuldigd met het | rémunéré au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le |
nombre d'heures qui aurait dû être réellement presté, avec un maximum | |
aantal uren dat werkelijk zou zijn gepresteerd, met een maximum van 8 | de 8 heures. Ce jour est fixé de commun accord entre l'employeur et le |
uren. Deze dag wordt vastgelegd in gemeenschappelijk overleg tussen | |
werkgever en werknemer. | travailleur. |
In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste | Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui |
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds | du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente |
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. » | disposition n'est pas cumulable. » |
Art. 6.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van |
Art. 6.Il est introduit un nouvel article 31 dans la convention |
30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een | collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le |
nieuw artikel 31 ingelast : » | chapitre "Dispositions générales" : |
« Artikel 31.Ziekte van korte duur |
« Article 31.Maladie de courte durée |
In geval van ziekte van korte duur waarvoor een carenzdag wordt | |
toegepast, komen de partijen overeen aan de werknemer een vergoeding | En cas de maladie de courte durée pour laquelle un jour de carence est |
te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd | appliqué, les parties conviennent qu'une indemnité égale au salaire |
met het aantal uren dat werkelijk zou moeten gepresteerd zijn, met een | horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le nombre d'heures qui |
maximum van 8 uren, en dit voor de eerste carenzdag van elk burgerlijk | aurait dû être réellement presté, avec un maximum de 8 heures, sera |
jaar. Dit artikel is van toepassing vanaf 1 april 2001. | versée au travailleur et ce pour le premier jour de carence de chaque |
In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste | année civile. Cet article entre en vigueur le 1er avril 2001. |
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds | Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui |
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet | mentionné dans cet article, cet avantage reste valable et n'est pas |
cumuleerbaar. » | cumulable avec la présente disposition. » |
Art. 7.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van |
Art. 7.Il est introduit un nouvel article 32 dans la convention |
30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een | collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le |
nieuw artikel 32 ingelast" : | chapitre "Dispositions générales" : |
« Art. 32.Opleiding |
« Art. 32.Formation |
Elke werknemer heeft een individueel recht, op het niveau van elke | Chaque travailleur a un droit individuel à un jour de formation |
onderneming, van 1 dag beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke | professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de formation |
vorm van opleiding georganiseerd door de werkgever. | professionnelle organisée par l'employeur. |
Dit individueel recht kan geglobaliseerd worden mits volgende | Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. Les |
beschikkingen : | modalités suivantes doivent être respectées : |
- in de ondernemingen met een OR, een CPBV of, bij ontstentenis, een | - dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation |
vakbondsafvaardiging, informeert de werkgever deze van zijn plan tot | syndicale, l'employeur informe les représentants des travailleurs de |
globalisering van de opleidingsdagen; | son plan de globalisation des jours de formation; |
- in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging heeft de werknemer | - dans les entreprises sans délégation syndicale, si le travailleur |
die meent geen recht te hebben gehad op zijn jaarlijkse vormingsdag, | estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation annuel, il peut |
de mogelijkheid de voorzitter van de paritaire commissie hiervan in te | en informer le président de la commission paritaire qui demandera à |
lichten, die dan de werkgever zal verzoeken de globalisering van de | l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation des jours de |
opleidingsdagen gedurende de betrokken periode, te rechtvaardigen. » | formation durant la période concernée. » |
Art. 8.Het oud artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.L'article 30 ancien de la convention collective de travail |
"Collectief contract van 30 november 1990" wordt artikel 33, het oud | "Contrat collectif du 30 novembre 1990" devient l'article 33, |
artikel 31 wordt artikel 34 en het oud artikel 32 wordt artikel 35. | l'article 31 ancien devient l'article 34 et l'article 32 ancien |
devient l'article 35. | |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd behoudens voor wat | janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée à l'exception |
betreft de artikelen die het anders bepalen. | des articles prévoyant d'autres dispositions. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 tot | Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001 |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 | modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990 |
betreffende het collectief contract | relative au contrat collectif |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999 | Convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999 relative |
betreffende de opzeggingstermijnen van de werklieden | aux délais de préavis des ouvriers |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | travail et les commissions paritaires; |
Gelet op het punt II, 5 van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998; | Vu le point II, 5 de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998; |
Overwegende dat er aanleiding toe bestaat aan dit punt uitvoering te | Considérant qu'il y a lieu d'exécuter ce point en établissant un |
geven door een suppletieve intersectoriële regeling met betrekking tot | |
de opzeggingstermijnen van de werklieden tot stand te brengen; | régime intersectoriel supplétif concernant les délais de préavis des |
Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en | ouvriers; Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de |
van werknemers : ... | travailleurs suivantes :... |
op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad de volgende | ont conclu, le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. | travail, la convention collective de travail suivante. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst | aux travailleurs occupés en vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, |
voor werklieden, bedoeld bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de | visé par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) | (Moniteur belge du 22 août 1978) ainsi qu'aux employeurs qui les |
alsook op de werkgevers, die hen tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.Wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt, in |
Art. 2.Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de |
afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 | préavis à observer lors de la cessation du contrat de travail |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de bij het beëindigen van de | d'ouvrier est fixé, par dérogation aux dispositions de l'article 59 de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden na te leven opzeggingstermijn vastgesteld op : | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à : |
1° 35 dagen wat de werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder | 1° 35 jours pour les ouvriers qui comptent de 6 mois à moins de 5 ans |
dan 5 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
2° 42 dagen wat de werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 | 2° 42 jours pour les ouvriers qui comptent de 5 ans à moins de 10 ans |
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
3° 56 dagen wat de werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 | 3° 56 jours pour les ouvriers qui comptent de 10 ans à moins de 15 ans |
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
4° 84 dagen wat de werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; 5° 112 dagen wat de werklieden betreft die 20 of meer jaren anciënniteit in de onderneming tellen. Art. 3.De bij de artikel 2 bepaalde regeling is niet van toepassing wanneer op het niveau van een bedrijfstak : - hetzij krachtens een koninklijk besluit of een collectieve arbeidsovereenkomst opzeggingstermijnen van toepassing zijn, die van de wettelijke termijnen afwijken; - hetzij voor de werklieden collectieve akkoorden van toepassing zijn, die voorzien in een eigen stelsel van verruimde stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen via aanvullende bestaanszekerheidsregelingen of via equivalente regelingen. Art. 4.Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2000, behalve voor wat de punten 1° tot en met 4° van artikel 2 betreft die op 1 oktober 2000 in werking treden. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties verbinden er zich toe deze binnen een maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 2004. De Minister van Werk, |
4° 84 jours pour les ouvriers qui comptent de 15 ans à moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; 5° 112 jours pour les ouvriers qui comptent 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise. Art. 3.Le régime fixé à l'article 2 ne s'applique pas lorsqu'au niveau de la branche d'activité : - ou bien des délais de préavis dérogeant aux délais légaux s'appliquent en vertu d'un arrêté royal ou d'une convention collective de travail; - ou bien des accords collectifs s'appliquent qui prévoient pour les ouvriers un régime propre assurant une plus grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais de régimes complémentaires de sécurité d'existence ou équivalents. Art. 4.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2000, sauf en ce qui concerne les points 1° à 4° inclus de l'article 2 qui entrent en vigueur le 1er octobre 2000. Elle pourra être révisée ou dénoncée en tout ou en partie à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendements. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein du Conseil national du travail, dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |