Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 23/06/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990 relative au contrat collectif
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre
contract (1) 1990 relative au contrat collectif (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts
grafische kunst- en dagbladbedrijf; graphiques et des journaux;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, travail du 19 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het collectief contract. 1990 relative au contrat collectif.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques
en dagbladbedrijf et des journaux
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 Convention collective de travail du 19 avril 2001
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 Modification de la convention collective de travail du 30 novembre
betreffende het collectief ontslag (Overeenkomst geregistreerd op 28 1990 relative au contrat collectif (Convention enregistrée le 28
september 2001onder het nummer 59043/CO/130) septembre 2001 sous le numéro 59043/CO/130)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op de werknemers aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises
tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie,
en/of werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs
arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention
oktober 1995 in het voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). collective de travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre
1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997).

Art. 2.Artikel 15, derde alinea, van de collectieve

Art. 2.L'article 15, 3ème alinéa de la convention collective de

arbeidsovereenkomst "Collectief contract van 30 november 1990", wordt travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par
vervangen door de volgende alinea : l'alinéa suivant :
« In geval van tijdelijke werkloosheidsstelling in de loop van de week « En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et
en in afwijking van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail
van 3 november 1978, betreffende de aanvullende vergoeding, is de relative à l'indemnité complémentaire du 3 novembre 1978, l'employeur
werkgever voor elke werkloosheidsdag in die week, een vergoeding sera redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement
verschuldigd gelijk aan 1 uur van het brutoloon dat overeenstemt met d'une indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au
het normaal arbeidsregime van de werknemer (dit wil zeggen met régime normal du travail (c'est-à-dire compte-tenu des primes
inbegrip van de ploegpremies), vermeerderd met 265 BEF. d'équipe), augmenté de 265 BEF.
Het totaal van de vergoedingen (hierin begrepen de Le total des indemnités (en ce compris les indemnités de chômage) est
werkloosheidsvergoedingen) is naar boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. » plafonné au salaire journalier net du travailleur. »

Art. 3.Artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief

Art. 3.L'article 28 de la convention collective de travail "Contrat

contract van 30 november 1990", wordt vervangen door het volgende artikel :« collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par l'article suivant :
"Voorzover de werknemer de dag tevoren er niet van werd verwittigd,
geeft elke bijkomende prestatie van ten minste 2 uur per dag, vanaf 1
april 2001 recht ten behoeve van de werknemer op een vergoeding van « A partir du 1er avril 2001 et pour autant que le travailleur n'en
ait pas été informé la veille, toute prestation supplémentaire de
minimum 2 heures par jour donne droit au travailleur à une indemnité
140 BEF bestemd voor een eetmaal. » de 140 BEF destinée à sa nourriture. »

Art. 4.Artikel 29, tweede alinea, van de collectieve

Art. 4.L'article 29, 2ème alinéa, de la convention collective de

arbeidsovereenkomst "Collectief contract van 30 november 1990", wordt travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", est remplacé par
vervangen door de volgende alinea : l'alinéa suivant :
« Vanaf 1 juli 1999 en tot 31 december 2001 wordt de wettelijke « A partir du 1er juin 1999 et jusqu'au 31 décembre 2001, pour les
opzegtermijn in geval van ontslag door de werkgever voor de werknemers
met een leeftijd van minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd ouvriers âgés d'au moins 45 ans qui sont licenciés, la période de
met 2 weken. préavis légal est prolongée de 2 semaines.
Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans et qui comptent au moins 20
20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn années d'ancienneté dans l'entreprise, la période de préavis légal est
in geval van ontslag door de werkgever verlengd met 4 weken. prolongée de 4 semaines.
Deze 2 verlengingen zijn niet van toepassing op de werknemers die Ces 2 prolongations ne s'appliquent pas aux ouvriers qui ont demandé
ontslagen worden in het kader van op brugpensioenstelling op eigen
verzoek, noch op de bedrijven die erkend zijn als bedrijf in d'être licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que
moeilijkheden of in herstructurering. pour les entreprises reconnues en difficulté ou en restructuration.
De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 worden van Les dispositions prévues par la convention collective de travail n° 75
toepassing op 1 januari 2002, zonder weerslag op de mogelijkheid van seront d'application au 1er janvier 2002, cette disposition ne modifie
verkorte opzeg gedurende de 6 eerste maanden van de en rien les possibilités de préavis réduits durant les 6 premiers mois
arbeidsovereenkomst en in geval van ontslag voor brugpensioen. » du contrat de travail ou en cas de licenciement en vue de la mise en

Art. 5.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van

prépension. »
30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een

Art. 5.Il est introduit un nouvel article 30 dans la convention

nieuw artikel 30 ingelast : collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le
chapitre "Dispositions générales" :
«

Art. 30.Anciënniteitsverlof :

«

Art. 30.Congé d'ancienneté :

De werknemer die 15 jaar anciënniteit heeft in de onderneming, heeft Chaque année, les travailleurs ayant 15 années d'ancienneté dans
elk jaar recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. Deze dag wordt l'entreprise ont droit à un jour de congé d'ancienneté. Ce jour est
betaald volgens het baremaloon (100 pct.) vermenigvuldigd met het rémunéré au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le
nombre d'heures qui aurait dû être réellement presté, avec un maximum
aantal uren dat werkelijk zou zijn gepresteerd, met een maximum van 8 de 8 heures. Ce jour est fixé de commun accord entre l'employeur et le
uren. Deze dag wordt vastgelegd in gemeenschappelijk overleg tussen
werkgever en werknemer. travailleur.
In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. » disposition n'est pas cumulable. »

Art. 6.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van

Art. 6.Il est introduit un nouvel article 31 dans la convention

30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le
nieuw artikel 31 ingelast : » chapitre "Dispositions générales" :
«

Artikel 31.Ziekte van korte duur

«

Article 31.Maladie de courte durée

In geval van ziekte van korte duur waarvoor een carenzdag wordt
toegepast, komen de partijen overeen aan de werknemer een vergoeding En cas de maladie de courte durée pour laquelle un jour de carence est
te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd appliqué, les parties conviennent qu'une indemnité égale au salaire
met het aantal uren dat werkelijk zou moeten gepresteerd zijn, met een horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le nombre d'heures qui
maximum van 8 uren, en dit voor de eerste carenzdag van elk burgerlijk aurait dû être réellement presté, avec un maximum de 8 heures, sera
jaar. Dit artikel is van toepassing vanaf 1 april 2001. versée au travailleur et ce pour le premier jour de carence de chaque
In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste année civile. Cet article entre en vigueur le 1er avril 2001.
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet mentionné dans cet article, cet avantage reste valable et n'est pas
cumuleerbaar. » cumulable avec la présente disposition. »

Art. 7.In de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract van

Art. 7.Il est introduit un nouvel article 32 dans la convention

30 november 1990" wordt onder het hoofdstuk "Algemene Bepalingen" een collective de travail "Contrat collectif du 30 novembre 1990", sous le
nieuw artikel 32 ingelast" : chapitre "Dispositions générales" :
«

Art. 32.Opleiding

«

Art. 32.Formation

Elke werknemer heeft een individueel recht, op het niveau van elke Chaque travailleur a un droit individuel à un jour de formation
onderneming, van 1 dag beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de formation
vorm van opleiding georganiseerd door de werkgever. professionnelle organisée par l'employeur.
Dit individueel recht kan geglobaliseerd worden mits volgende Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. Les
beschikkingen : modalités suivantes doivent être respectées :
- in de ondernemingen met een OR, een CPBV of, bij ontstentenis, een - dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou à défaut une délégation
vakbondsafvaardiging, informeert de werkgever deze van zijn plan tot syndicale, l'employeur informe les représentants des travailleurs de
globalisering van de opleidingsdagen; son plan de globalisation des jours de formation;
- in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging heeft de werknemer - dans les entreprises sans délégation syndicale, si le travailleur
die meent geen recht te hebben gehad op zijn jaarlijkse vormingsdag, estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation annuel, il peut
de mogelijkheid de voorzitter van de paritaire commissie hiervan in te en informer le président de la commission paritaire qui demandera à
lichten, die dan de werkgever zal verzoeken de globalisering van de l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation des jours de
opleidingsdagen gedurende de betrokken periode, te rechtvaardigen. » formation durant la période concernée. »

Art. 8.Het oud artikel 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 8.L'article 30 ancien de la convention collective de travail

"Collectief contract van 30 november 1990" wordt artikel 33, het oud "Contrat collectif du 30 novembre 1990" devient l'article 33,
artikel 31 wordt artikel 34 en het oud artikel 32 wordt artikel 35. l'article 31 ancien devient l'article 34 et l'article 32 ancien
devient l'article 35.

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 9.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er

januari 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd behoudens voor wat janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée à l'exception
betreft de artikelen die het anders bepalen. des articles prévoyant d'autres dispositions.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004.
2004. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 tot Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990
betreffende het collectief contract relative au contrat collectif
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999 Convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999 relative
betreffende de opzeggingstermijnen van de werklieden aux délais de préavis des ouvriers
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; travail et les commissions paritaires;
Gelet op het punt II, 5 van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998; Vu le point II, 5 de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998;
Overwegende dat er aanleiding toe bestaat aan dit punt uitvoering te Considérant qu'il y a lieu d'exécuter ce point en établissant un
geven door een suppletieve intersectoriële regeling met betrekking tot
de opzeggingstermijnen van de werklieden tot stand te brengen; régime intersectoriel supplétif concernant les délais de préavis des
Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en ouvriers; Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de
van werknemers : ... travailleurs suivantes :...
op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad de volgende ont conclu, le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. travail, la convention collective de travail suivante.

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst aux travailleurs occupés en vertu d'un contrat de travail d'ouvrier,
voor werklieden, bedoeld bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de visé par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) (Moniteur belge du 22 août 1978) ainsi qu'aux employeurs qui les
alsook op de werkgevers, die hen tewerkstellen. occupent.

Art. 2.Wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, wordt, in

Art. 2.Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de

afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 préavis à observer lors de la cessation du contrat de travail
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de bij het beëindigen van de d'ouvrier est fixé, par dérogation aux dispositions de l'article 59 de
arbeidsovereenkomst voor werklieden na te leven opzeggingstermijn vastgesteld op : la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à :
1° 35 dagen wat de werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder 1° 35 jours pour les ouvriers qui comptent de 6 mois à moins de 5 ans
dan 5 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; d'ancienneté dans l'entreprise;
2° 42 dagen wat de werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 2° 42 jours pour les ouvriers qui comptent de 5 ans à moins de 10 ans
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; d'ancienneté dans l'entreprise;
3° 56 dagen wat de werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 3° 56 jours pour les ouvriers qui comptent de 10 ans à moins de 15 ans
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; d'ancienneté dans l'entreprise;
4° 84 dagen wat de werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; 5° 112 dagen wat de werklieden betreft die 20 of meer jaren anciënniteit in de onderneming tellen.

Art. 3.De bij de artikel 2 bepaalde regeling is niet van toepassing wanneer op het niveau van een bedrijfstak : - hetzij krachtens een koninklijk besluit of een collectieve arbeidsovereenkomst opzeggingstermijnen van toepassing zijn, die van de wettelijke termijnen afwijken; - hetzij voor de werklieden collectieve akkoorden van toepassing zijn, die voorzien in een eigen stelsel van verruimde stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen via aanvullende bestaanszekerheidsregelingen of via equivalente regelingen.

Art. 4.Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2000, behalve voor wat de punten 1° tot en met 4° van artikel 2 betreft die op 1 oktober 2000 in werking treden. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties verbinden er zich toe deze binnen een maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 2004. De Minister van Werk,

4° 84 jours pour les ouvriers qui comptent de 15 ans à moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; 5° 112 jours pour les ouvriers qui comptent 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise.

Art. 3.Le régime fixé à l'article 2 ne s'applique pas lorsqu'au niveau de la branche d'activité : - ou bien des délais de préavis dérogeant aux délais légaux s'appliquent en vertu d'un arrêté royal ou d'une convention collective de travail; - ou bien des accords collectifs s'appliquent qui prévoient pour les ouvriers un régime propre assurant une plus grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais de régimes complémentaires de sécurité d'existence ou équivalents.

Art. 4.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2000, sauf en ce qui concerne les points 1° à 4° inclus de l'article 2 qui entrent en vigueur le 1er octobre 2000. Elle pourra être révisée ou dénoncée en tout ou en partie à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendements. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein du Conseil national du travail, dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^