Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, | collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van | Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la |
Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de handel in | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen van Oost-Vlaanderen; | combustibles de la Flandre orientale; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, | travail du 18 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van | Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la |
Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. | Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
rémunération. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité | Sous-commission paritaire |
voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen | pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996. | Convention collective de travail du 18 décembre 1996 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd | Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée |
op 25 maart 1997 onder het nummer 43596/CO/127.02) | le 25 mars 1997 sous le numéro 43596/CO/127.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
onder het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van | Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la |
Oost-Vlaanderen. | Flandre orientale. |
Worden als arbeiders beschouwd de werklieden en werksters. | Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Lonen | CHAPITRE II. - Salaires |
Art. 2.Minimumuurloon |
Art. 2.Salaire horaire minimum. |
§ 1. Het minimumuurloon van de in artikel 1 bedoelde arbeiders, met | § 1er. Le salaire horaire minimum des ouvriers visés à l'article 1er, |
uitzondering van de arbeiders bedoeld in artikel 2, § 2, voor de | à l'exception des ouvriers visés à l'article 2, § 2, pour une durée du |
arbeidsduur van 40 uren per week, ongeacht hun leeftijd wordt op datum | travail de 40 heures par semaine, quel que soit leur âge, est fixé à |
van 1 januari 1997 vastgesteld op 337,80 F per uur. | la date du 1er janvier 1997 à 337,80 F l'heure. |
§ 2. Het minimumuurloon voor het kuispersoneel, tewerkgesteld bij | § 2. Le salaire horaire minimum du personnel de nettoyage, occupé par |
werkgevers, ressorterend onder het Paritair Subcomité voor handel in | des employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
brandstoffen van Oost-Vlaanderen. Het uurloon wordt op datum van 1 | le commerce de combustibles de la Flandre orientale, est fixé à la |
januari 1997 vastgesteld op 250 F per uur. De betrokken arbeiders | date du 1er janvier 1997 à 250 F. Les ouvriers concernés restent |
blijven onderworpen aan alle bepalingen van het loonboeksysteem en | soumis à toutes les dispositions relatives au système du livret de |
genieten ook alle voordelen eraan verbonden. | salaires et bénéficient également de tous les avantages y liés. |
Onder kuispersoneel wordt verstaan, alle arbeiders die uitsluitend | Par personnel de nettoyage, on entend tous les ouvriers qui s'occupent |
instaan voor de netheid van de lokalen, werven, garages,... | exclusivement de la propreté des locaux, chantiers, garages,... |
Het kuisen van ketels en schouwen is hieronder niet begrepen. | Le nettoyage de citernes et de cheminées n'y est pas compris. |
Art. 3.De bij artikel 2 vastgestelde lonen zijn minimumuurlonen en |
Art. 3.Les salaires fixés à l'article 2 sont des salaires horaires |
doen in niets afbreuk aan hogere lonen welke door afzonderlijke | minimums et ne portent en rien préjudice aux salaires plus élevés |
overeenkomsten, hetzij bij bepaalde firma's hetzij in bepaalde | obtenus par des conventions particulières, soit pour certaines firmes, |
gemeenten of gewesten van de provincie, worden bekomen. | soit pour certaines communes ou régions de la province. |
Art. 4.Overloon. |
Art. 4.Sursalaire. |
Onverminderd de toepassing van artikel 29 van de arbeidswet an 16 | Sans préjudice de l'application de l'article 29 de la loi sur le |
maart 1971, wordt de arbeid welke wordt verricht buiten de gewone | travail du 16 mars 1971, le travail effectué en dehors de l'horaire de |
werktijdregeling welke in het loonboek is omschreven, betaald tegen | travail normal inscrit dans le livret de salaires est payé à un |
een bedrag dat tenminste 50 pct. hoger is dan het gewone loon. Dit | montant qui dépasse d'au moins 50 p.c. celui du salaire normal. Ce |
overloon wordt uitbetaald bij de eerstvolgende loonafrekening, zonder compensatie. | sursalaire est payé lors de la prochaine paie, sans compensation. |
Art. 5.Toeslagen. |
Art. 5.Suppléments. |
§ 1. Kolen in zakken. | § 1er. Charbons dans des sacs. |
Voor het verladen bij klanten ontvangen de arbeiders een premie van 4 | Pour le transbordement chez les clients les ouvriers reçoivent une |
F per zak, voor zakken van 10kg, 6 F per zak, voor zakken van 25 kg, | prime de 4 F par sac pour des sacs de 10 kg, de 6 F par sac pour des |
en 7 F per zak, voor de grote zakken van 50kg, voor zover de levering | sacs de 25 kg et de 7 F pour les grands sacs de 50 kg, pour autant que |
niet geschiedt op het gelijkvloers. | la livraison n'ait pas lieu au rez-de-chaussée. |
§ 2. Vervoer van benzine en gassen. | § 2. Transport d'essence et de gasoil. |
Aan de autovoerders wordt een premie van 20 F per uur bovenop het | Il est octroyé aux conducteurs d'auto une prime de 20 F l'heure en sus |
minimumuurloon, bepaald in artikel 2, § 1, toegekend voor de uren | du salaire horaire minimum, fixé à l'article 2, § 1er, pour les heures |
waarop zij benzine of gassen in bulk of in flessen vervoeren. | auxquelles ils transportent de l'essence ou des gaz en vrac ou en bonbonnes. |
§ 3. Vullen van gasflessen. | § 3. Remplissage de bonbonnes. |
Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt toegepast, | Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est applicable |
voor de arbeiders die gasflessen vullen. | pour les ouvriers qui remplissent des bonbonnes. |
§ 4. Kuisen van ketels en schoorstenen. | § 4. Nettoyage de citernes et de cheminées. |
Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt, voor de | Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est, pour les |
arbeiders die ketels en schoorstenen kuisen, verhoogd met een premie | ouvriers qui nettoient des citernes et des cheminées, majoré d'une |
van 30 F per uur, voor de uren tijdens dewelke dit werk effectief | prime de 30 F l'heure pour les heures pendant lesquelles ce travail |
gebeurt. | est effectué effectivement. |
§ 5. Garagepersoneel. | § 5. Peronnel de garage. |
Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt voor het | Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est augmenté |
garagepersoneel als volgt verhoogd : | comme suit pour le personnel de garage : |
- voor de geschoolden : 5 F per uur | - pour les qualifiés : de 5 F l'heure |
- voor de meestergasten : 9 F per uur. | - pour les contremaîtres : de 9 F l'heure. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de minimumlonen aan het indexcijfer van | CHAPITRE III. - Rattachement des salaires minimums à l'indice |
de consumptieprijzen | des prix à la consommation |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde minimum uurlonen, alsmede de |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 2, ainsi que |
werkelijk uitbetaalde lonen, zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | les salaires effectivement payés, sont rattachés à l'indice des prix à |
consumptieprijzen van het rijk dat maandelijks wordt vastgesteld door | la consommation du royaume fixé mensuellement par le Ministère des |
het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch | Affaires économiques et publié au Moniteur belge. |
Staatsblad. De in artikel 2 bedoelde lonen stemmen vanaf 1 januari 1997 overeen | Les salaires visés à l'article 2 correspondent à partir du 1er janvier |
met het referte-indexcijfer 121,96 in de indexschijf 119,57 - 124.40. | 1997 à l'indice de référence 121,96 dans la tranche d'indices 119,57 - |
Deze vermelde indexschijf wordt bepaald door het referteïndexcijfer | 124,40. La tranche d'indices visée est déterminée par l'indice de référence |
121,96 dat er het spilindexcijfer van is. Door dit spilindexcijfer te | 121,96 qui en est l'indice-pivot. En multipliant cet indice-pivot par |
vermenigvuldigen met 1,02 wordt het hoogste grensindexcijfer van de | 1,02, on obtient l'indice limite supérieur de la tranche, et, en le |
schijf bekomen en door het te delen door 1,02 wordt het laagste | |
grensindexcijfer van de schijf bekomen. Het grensindexcijfer waarvan | divisant par 1,02, l'indice limite inférieur de la tranche. L'indice |
de overschrijding een verhoging of een verlaging van de lonen | limite dont le dépassement cause une hausse ou une baisse des salaires |
veroorzaakt, wordt het spilindexcijfer van de volgende of voorgaande | devient l'indice-pivot de la tranche suivante ou de la tranche |
schijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals hiervoor bepaald. | précédente, dont les limites sont calculées comme prévu ci-dessus. |
Bij deze bewerkingen wordt rekening gehouden met 4 decimalen, waarvan | Lors de ces calculs, il est tenu compte de 4 décimales qui sont |
de afronding als volgt gebeurt : | arrondies comme suit : |
- wanneer de derde decimaal lager is dan 5, blijft de tweede decimaal | - lorsque la troisième décimale est inférieure à 5, la deuxième |
ongewijzigd; | décimale reste inchangée; |
- wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger dan 5, wordt de | - lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5, la |
tweede decimaal naar boven afgerond. | deuxième décimale est arrondie vers le haut. |
Wanneer het indexcijfer van de consumptieprijzen het hoogste of het | Lorsque l'indice des prix à la consommation atteint ou dépasse |
laagste grensindexcijfer van de van kracht zijnde schijf bereikt of | l'indice limite supérieur ou inférieur de la tranche en vigueur, les |
overschrijdt, worden de van kracht zijnde lonen aangepast. Bij het | |
bereiken of overschrijden van het hoogste indexcijfer worden de van | salaires en vigueur sont adaptés. Lorsque l'indice limite supérieur |
kracht zijnde lonen verhoogd met 2 pct. | est atteint ou dépassé, les salaires en vigueur sont majorés de 2 p.c. |
De honderdsten van de aldus berekende lonen worden afgerond op het | Les centièmes des salaires ainsi calculés sont arrondis au dixième |
hoger tiende of weggelaten naar gelang zij al dan niet 50 pct. van een honderdste bereiken of overschrijden. Bij het bereiken of overschrijden van het laagste grensindexcijfer worden de van kracht zijnde lonen verminderd met het bedrag van de vorige verhoging. De loonaanpassingen gaan in de eerste maandag van de maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer van de consumptieprijzen een aanpassing veroorzaakt. In toepassing van voorgaande bepalingen worden de indexschijven ter uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst als volgt bepaald : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur | supérieur ou sont négligés, selon qu'ils atteignent ou dépassent 50 p.c. d'un centième ou non. Lorsque l'indice limite inférieur est atteint ou dépassé, le montant de l'augmentation précédente est déduit des salaires en vigueur. Les adaptations salariales entrent en vigueur le premier lundi du mois suivant celui dont l'indice des prix à la consommation a entraîné une adaptation. En application des dispositions précédentes, les tranches d'indices sont fixées comme suit en exécution de la présente convention collective de travail. Pour la consultation du tableau, voir image CHAPITRE IV. - Durée du travail |
Art. 7.Werkregeling. |
Art. 7.Régime de travail. |
§ 1. Onverminderd de toepassing van artikel 19 van de arbeidswet van | § 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 19 de la loi sur |
16 maart 1971, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1978, wordt de | le travail du 16 mars 1971, modifié par la loi du 20 juillet 1978, la |
wekelijkse arbeidsduur op 40 uur vastgesteld, met aaneensluitende | durée du travail hebdomadaire est fixée à 40 heures, compte tenu de |
dagprestaties volgens de mogelijke arbeidsregelingen, voorzien in dit | prestations journalières ininterrompues suivant les régimes de travail |
artikel onder § 3. | possibles, prévus au § 3 du présent article. |
§ 2. Zaterdagwerk : er mag op zaterdag gewerkt worden op voorwaarde | § 2. Travail du samedi : le travail est autorisé le samedi, à |
dat : | condition que : |
- de grens van 40 uren per week niet overschreden wordt; | - la limite de 40 heures par semaine ne soit pas dépassée; |
- er niet wordt gewerkt op meer dan vijf dagen per week. | - les prestations ne soient pas effectuées pendant plus de cinq jours par semaine. |
§ 3. Mogelijke arbeidsregelingen. | § 3. Régimes de travail possibles. |
Elke werkgever kan kiezen tussen 3 arbeidsregelingen : | Chaque employeur peut choisir entre 3 régimes de travail : |
a) Dagelijkse aanwervingen per dagprestatie van 8 uren of halve | a) Des embauches journalières pour une prestation de jour de 8 heures |
dagprestatie van 4 uren. | ou demi-prestation de jour de 4 heures. |
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende prestatie | L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8 |
van 8 uren tussen 6 uur en 23 uur, met een rusttijd van een half uur | heures entre 6 heures et 23 heures avec un temps de repos d'une |
(voor een halve dagprestatie vervalt de rusttijd van een half uur). | demi-heure (pour une demi-prestation de jour le temps de repos d'une |
demi-heure ne s'applique pas). | |
b) Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 10 uren. | b) Une embauche journalière pour une prestation de jour de 10 heures. |
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende | L'ouvrier peut être occupé pour une prestation de jour ininterrompue |
dagprestatie van 10 uren, tussen 6 uur en 23 uur, met twee rusttijden | de 10 heures entre 6 heures et 23 heures, avec deux temps de repos |
van een half uur. | d'une demi-heure. |
c) Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 8 uren in | c) Une embauche journalière pour une prestation de jour de 8 heures |
twee-ploegensysteem : | dans un système de 2 équipes : |
- 1e ploeg : van 6 uur tot 14.30 uur; | - la 1e équipe : de 6 heures à 14.30 heures; |
- 2e ploeg : van 14.30 uur tot 23 uur. | - la 2e équipe : de 14.30 heures à 23 heures. |
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende | |
dagprestatie van 8 uren, met een rusttijd van een half uur. | L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8 |
heures, avec un temps de repos d'une demi-heure. | |
§ 4. De rusttijden worden niet beschouwd als arbeidstijd. | § 4. Les temps de repos ne sont pas considérés comme temps de travail. |
§ 5. Vooraleer een werkgever een arbeidsregeling kan veranderen, moet | § 5. Un employeur qui désire changer de régime de travail est tenu |
hij dit minimaal 10 kalenderdagen vooraf melden op het secretariaat | d'en informer au moins 10 jours civils à l'avance le secrétariat du |
van het Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel | "Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de |
van de Provincie Oost-Vlaanderen, K.A.B.O.V., Hoogstraat 15, 9000 | provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.)", Hoogstraat 15, à 9000 Gand. |
Gent. Indien er geen melding is van de werkgever, wordt deze geacht te | A défaut d'information par l'employeur, celui-ci est censé travailler |
werken onder de arbeidsregeling, genoemd in artikel 7, § 3, a). | suivant le régime de travail mentionné à l'article 7, § 3, a). |
§ 6. Elk werkaanbod van een werkgever moet duidelijk vermelden onder | § 6. Toute offre d'emploi d'un employeur doit mentionner clairement le |
welke arbeidsregeling de aanwerving gebeurt. | régime de travail suivant lequel l'embauche est effectuée. |
Art. 8.Gebruik van het loonboek. |
Art. 8.Usage du livret de salaires. |
Het is de verantwoordelijkheid van de arbeiders om hun loonboeken | Il incombe aux ouvriers de remplir correctement leurs livrets de |
correct in te vullen : | salaires : |
- arbeidsdag : kleven van een zegel; deze zegel heeft voluit "zegel | - le jour de travail : en apposant un timbre; celui-ci est dénommé en |
voor de sociale vergoeding, KABOV", hierna "zegel" genoemd. Deze | toutes lettres "zegel voor de sociale vergoeding, K.A.B.O.V.", appelé |
zegels worden door K.A.B.O.V. verkocht aan de werkgevers, die ze | ci-après "zegel". Ces timbres sont vendus par le K.A.B.O.V. aux |
moeten bezorgen aan zijn arbeiders. | employeurs, qui doivent les procurer à leurs ouvriers; |
- werkloosheidsdag : vermelden in het loonboek met de "W"; | - le jour de chômage : par la mention dans le livret de salaires de la |
- klein verlet : vermelden in het loonboek met de letters "KV"; | lettre "W"; - les petits chômages : par la mention dans le livret de salaires des |
- familiaal verlof : vermelden in het loonboek met de letters "FM"; | lettres "KV"; - le congé familial : par la mention dans le livret de salaires des lettres "FM"; |
- ziekte : vermelden in het loonboek met de letter "Z". | - la maladie : par la mention de la lettre "Z" dans le livret de salaires. |
Art. 9.Rustdagen. |
Art. 9.Jours de repos. |
a) Wekelijkse rustdag in het kader van de vijfdaagse werkweek : te | a) Jour de repos hebdomadaire dans le cadre de la semaine de travail |
nemen binnen de eerste zes dagen van de week en te bepalen de week | de cinq jours : à prendre dans les six premiers jours de la semaine et |
voordien door de werkgever (zie artikel 4 van het reglement). In dit | à fixer la semaine avant par l'employeur (voir article 4 du |
règlement). Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera le repos compensatoire | |
par la lettre "R" dans le livret de salaires. | |
geval zal de arbeider de inhaalrust met de letter "R" vermelden in het | b) Jour de repos dans le cadre de la semaine de travail de quatre |
loonboek. b) Rustdag in het kader van de vierdaagse werkweek : te nemen de | jours : à prendre le premier jour de travail suivant de la semaine |
eerstvolgende werkdag van de week na het bereiken van de 40 | après avoir atteint les 40 heures de prestations. Dans ce cas, |
gepresteerde uren. In dit geval zal de arbeider de inhaalrust met de | l'ouvrier mentionnera le repos compensatoire par la lettre "R" dans le |
letter "R" vermelden in het loonboek. | livret de salaires. |
c) De zondagen. | c) Les dimanches. |
d) De betaalde feestdagen. In dat geval zal de arbeider de betaalde | d) Les jours fériés légaux. Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera les |
feestdagen met de letter "BF" vermelden in het loonboek. | jours fériés dans le livret de salaires par les lettres "BF". |
e) De dagen van de jaarlijkse vakantie. In dat geval zal de arbeider | e) Les jours de vacances annuelles. Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera |
de jaarlijkse vakantie met de letter "V" vermelden in het loonboek. | les vacances annuelles dans le livret de salaires par la lettre "V". |
f) De bij collectieve arbeidsovereenkomst voorziene compensatiedagen | f) Les jours de compensations prévus par convention collective de |
(zie artikel 10, § 1). In dat geval zal de arbeider de | travail (voir article 10, § 1er). Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera |
compensatiedagen met de letters "CD" vermelden in het loonboek. | les jours de compensation dans le livret de salaires par les lettres "CD". |
Art. 10.Compensatiedagen. |
Art. 10.Jours de compensation. |
§ 1. Er wordt een arbeidsduurverkorting doorgevoerd onder de vorm van | § 1er. Une réduction de la durée du travail est introduite sous forme |
zeven compensatiedagen per jaar. | de sept jours de compensation par an. |
§ 2. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal Fonds voor | § 2. Les jours de compensation sont rémunérés par le "Fonds social |
de ondernemingen van handel in brandstoffen", Léon Lepagestraat 4, | pour les entreprises de commerce de combustibles", rue Léon Lepage, 4, |
1000 Brussel. | 1000 Bruxelles. |
§ 3. De compensatiedagen worden betaald door storting van een | § 3. Les jours de compensation sont payés par le versement d'une |
werkgeversbijdrage aan het in artikel 10, § 2 genoemd fonds. Deze | cotisation patronale au fonds mentionné à l'article 10, § 2. Cette |
werkgeversbijdrage wordt betaald per collectieve arbeidsovereenkomst | cotisation patronale est fixée par convention collective de travail |
in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. | conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de |
combustibles. | |
§ 4. De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen | § 4. Le conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises |
van handel in brandstoffen" bepaalt de modaliteiten van toekenning en | de commerce de combustibles" détermine les modalités d'octroi et de |
betaling van de compensatiedagen. Ongeacht de arbeidsregeling waarin | paiement des jours de compensation. Indépendamment du régime de |
de arbeiders is tewerkgesteld, zal hij recht hebben op één | travail suivant lequel l'ouvrier est occupé, il aura droit à un jour |
compensatiedag per schijf van 264 uur werkelijke arbeid. | de compensation par tranche de 264 heures de prestations effectives. |
§ 5. De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening houdend | § 5. Les jours de compensation sont pris individuellement, compte tenu |
met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de | des besoins de l'organisation du travail et suivant la procédure |
gebruikelijke procedure in de onderneming. | d'usage dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Klein verlet en verlof om dwingende reden | CHAPITRE V. - Petits chômages et congé pour raisons impérieuses |
Art. 11.§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst, bedoelde arbeiders hebben recht op klein verlet, | convention collective de travail ont droit à des jours de petits |
volgens de wettelijke en conventionele modaliteiten. Het loon voor | chômages, suivant les modalités légales et conventionnelles. Le |
deze dagen wordt betaald door het "Kompensatiefonds voor de arbeiders | salaire pour ces jours est payé par le "Kompensatiefonds voor de |
uit de brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen | arbeiders uit de brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen |
(K.A.B.O.V.)". | (K.A.B.O.V.)". |
§ 2. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | § 2. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention |
arbeiders hebben jaarlijks recht op tien dagen verlof om dwingende | collective de travail ont droit à dix jours de congé pour raisons |
reden, volgens de conventionele en wettelijke modaliteiten. | impérieuses, suivant les modalités conventionnelles et légales. Le |
"K.A.B.O.V. » betaalt het loon voor een aantal dagen gemotiveerde | "K.A.B.O.V." paie le salaire pour un certain nombre de journées |
afwezigheid. | d'absence motivée. |
§ 3. De modaliteiten voor toekenning en betaling van dit klein verlet | § 3. Les modalités d'octroi et de rémunération de ces petits chômages |
en verlof om dwingende reden worden bepaald in een afzonderlijke | et jours de congé pour raisons impérieuses sont déterminées dans une |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail séparée. |
HOOFDSTUK VI. - Werkkledij | CHAPITRE VI. - Vêtements de travail |
Art. 12.In overeenstemming met artikel 103 van het Algemeen Reglement |
Art. 12.Conformément à l'article 103 du Règlement général pour la |
voor de Arbeidsbescherming (A.R.A.B.) stelt de individuele werkgever | protection du travail (R.G.P.T.), l'employeur individuel met les |
de werkkledij ter beschikking van de arbeiders; deze werkkledij blijft | vêtements de travail à la disposition des ouvriers; ces vêtements de |
eigendom van de individuele werkgever en wordt na beëindiging van de | travail restent la propriété privée de l'employeur individuel et lui |
taak teruggegeven aan de individuele werkgever. | sont rendus après la fin de la tâche. |
HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheidsvergoeding | CHAPITRE VII. - Allocation de sécurité d'existence |
Art. 13.Bestaanszekerheidsvergoeding in geval van werkloosheid. |
Art. 13.Allocation de sécurité d'existence en cas de chômage. |
§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | § 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention |
arbeiders hebben recht op een bestaanszekerheidsvergoeding in geval | collective de travail ont droit à une allocation de sécurité |
van werkloosheid mits zij voldoen aan de volgende voorwaarden : | d'existence en cas de chômage s'ils satisfont aux conditions suivantes : |
1) in het bezit zijn van een loonboek uitgereikt door het Paritair | 1) s'ils sont en possession d'un livret de salaires délivré par la |
Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen; | Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la |
2) Voldoende prestaties behalen volgens de normen bepaald in artikel 6 | Flandre orientale; 2) avoir effectué des prestations suffisantes suivant les normes |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996 met | prévues à l'article 6 de la convention collective de travail du 18 |
betrekking tot de normen voor het toekennen en intrekken van | décembre 1996 relative aux normes pour l'octroi et le retrait de |
loonboeken; | livrets de salaires; |
3) zich, volgens de gebruiken van het beroep, in het officieel | 3) si, conformément aux usages de la profession, ils se sont présentés |
aanwervingsbureau ter aanwerving hebben aangeboden en niet | au bureau d'embauchage officiel en vue d'être embauchés et s'ils n'ont |
tewerkgesteld zijn geworden, of werkloos zijn gesteld door een in | pas été occupés ou mis au chômage par un employeur visé à l'article 1er; |
artikel 1 bedoelde werkgever; | |
4) niet in staking of niet het voorwerp van lock-out zijn; | 4) s'ils ne sont pas en grève ou ne font pas l'objet d'un lock-out; |
5) recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | 5) s'ils ont droit à des allocations de chômage. |
§ 2. Deze bestaanszekerheidsvergoeding wordt betaald door "K.A.B.O.V." | § 2. Cette allocation de sécurité d'existence est payée par le |
De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze | "K.A.B.O.V.". Les modalités d'octroi et de liquidation de cette |
bestaanszekerheidsvergoeding in geval van werkloosheid worden bepaald | allocation de sécurité d'existence en cas de chômage sont fixées dans |
in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | une convention collective de travail séparée. |
HOOFDSTUK VIII. - Tussenkomst van "K.A.B.O.V." in geval van ziekte | CHAPITRE VIII. - Intervention du "K.A.B.O.V." en cas de maladie |
en ongeval, andere dan arbeidsongeval | et d'accident autre qu'un accident du travail |
Art. 14.§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst, bedoelde arbeiders hebben recht op een | convention collective de travail ont droit à une intervention du |
tussenkomst van "K.A.B.O.V." in geval van ziekte en ongeval andere dan | "K.A.B.O.V." en cas de maladie et d'accident autre qu'un accident du |
arbeidsongeval. | travail. |
§ 2. Deze tussenkomst wordt betaald door "K.A.B.O.V.". De modaliteiten | § 2. Cette intervention est liquidée par le "K.A.B.O.V.". Ses |
voor toekenning en betaling van deze tussenkomst in geval van ziekte | modalités d'octroi et de liquidation en cas de maladie et d'accident |
en ongeval andere dan arbeidsongeval worden bepaald in een | autre qu'un accident de travail sont fixées dans une convention |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail séparée. |
HOOFDSTUK IX. - Bijkomende voordelen | CHAPITRE IX. - Avantages supplémentaires |
Art. 15.A.R.A.B.-vergoeding. |
Art. 15.Indemnité R.G.P.T. |
§ 1. In uitvoering van wat bepaald is in artikel 3 van de collectieve | § 1er. En exécution du prescrit de l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1993, gesloten in het Paritair | collective de travail du 18 octobre 1993, conclue au sein de la |
Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de toekenning van | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant |
een forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding, algemeen verbindend verklaard bij | l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. forfaitaire, rendue obligatoire par |
koninklijk besluit van 30 september 1994, wordt aan de arbeiders | arrêté royal du 30 septembre 1994, il est octroyé une indemnité |
bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een | R.G.P.T. aux ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention |
A.R.A.B.-vergoeding toegekend. | collective de travail. |
§ 2. De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze | § 2. Les modalités d'octroi et de paiement de cette indemnité R.G.P.T. |
A.R.A.B.-vergoeding worden bepaald in de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 21 januari 1994, gesloten in het Paritair | sont fixées par la convention collective de travail du 21 janvier |
Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot | 1994, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce |
vaststelling van een forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding, algemeen | de combustibles de la Flandre orientale, fixant une indemnité R.G.P.T. |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 november 1994. | forfaitaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 novembre 1994. |
§ 3. Deze A.R.A.B.-vergoeding wordt betaald door "K.A.B.O.V." het | § 3. Cette indemnité R.G.P.T. est payée, à la décharge des employeurs |
Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de | individuels, par le "Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de |
provincie Oost-Vlaanderen ter ontlasting van de individuele werkgevers. | brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.)". |
Art. 16.Vergoeding bij sluiting van ondernemingen. |
Art. 16.Indemnité en cas de fermeture d'entreprises. |
De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention |
arbeiders hebben recht op een vergoeding in geval van sluiting van | collective de travail ont droit à une indemnité en cas de fermeture |
ondernemingen. | d'entreprises. |
Art. 17.Tussenkomst in de kosten bij overlijden. |
Art. 17.Intervention dans les frais occasionnés par un décès. |
§ 1. Aan de rechtverkrijgende van een overleden, van een in artikel 1 | § 1er. Une intervention dans les frais occasionnés par un décès est |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde arbeider, wordt een | payée aux ayants droit d'un ouvrier décédé, visé à l'article 1er de la |
tussenkomst in de kosten bij overlijden bepaald. | présente convention collective de travail. |
§ 2. Deze tussenkomst in de kosten bij overlijden wordt betaald door | § 2. Cette intervention dans les frais occasionnés par un décès est |
"K.A.B.O.V.". De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze | payée par le "K.A.B.O.V.". Les modalités d'octroi et de paiement de |
tussenkomst in de kosten bij overlijden worden bepaald in een | celle-ci sont fixées dans une convention collective de travail |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | séparée. |
Art. 18.Getrouwheidspremie bij pensionering. |
Art. 18.Prime de fidélité en cas de mise à la retraite. |
§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | § 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention |
arbeiders hebben recht op een getrouwheidspremie bij pensionering. | collective de travail ont droit à une prime de fidélité en cas de mise |
§ 2. Deze getrouwheidspremie bij pensionering wordt betaald door de | à la retraite. § 2. Cette prime de fidélité en cas de mise à la retraite est payée |
individuele werkgever. De modaliteiten voor toekenning en betaling van | par l'employeur individuel. Les modalités d'octroi et de paiement sont |
deze getrouwheidspremie bij pensionering worden bepaald in een | fixées dans une convention collective de travail séparée. |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze vervangt de | le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 1990, gesloten in het | remplace la convention collective de travail du 13 février 1990, |
Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juni 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juli 1990). Ze kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden te rekenen vanaf de eerste van de maand volgens op de datum van de verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, fixant les conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 juin 1990 (Moniteur belge du 13 juillet 1990). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant le respect d'un préavis de trois mois, à dater du premier jour du mois suivant la date d'envoi de la dénonciation. Cette dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |