Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 23/06/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de rémunération
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 23 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la
Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de rémunération (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de handel in Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce de
brandstoffen van Oost-Vlaanderen; combustibles de la Flandre orientale;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, travail du 18 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la
Oost-Vlaanderen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. Flandre orientale, relative aux conditions de travail et de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

rémunération.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 23 juni 1998. Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité Sous-commission paritaire
voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996. Convention collective de travail du 18 décembre 1996
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée
op 25 maart 1997 onder het nummer 43596/CO/127.02) le 25 mars 1997 sous le numéro 43596/CO/127.02)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la
onder het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la
Oost-Vlaanderen. Flandre orientale.
Worden als arbeiders beschouwd de werklieden en werksters. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Lonen CHAPITRE II. - Salaires

Art. 2.Minimumuurloon

Art. 2.Salaire horaire minimum.

§ 1. Het minimumuurloon van de in artikel 1 bedoelde arbeiders, met § 1er. Le salaire horaire minimum des ouvriers visés à l'article 1er,
uitzondering van de arbeiders bedoeld in artikel 2, § 2, voor de à l'exception des ouvriers visés à l'article 2, § 2, pour une durée du
arbeidsduur van 40 uren per week, ongeacht hun leeftijd wordt op datum travail de 40 heures par semaine, quel que soit leur âge, est fixé à
van 1 januari 1997 vastgesteld op 337,80 F per uur. la date du 1er janvier 1997 à 337,80 F l'heure.
§ 2. Het minimumuurloon voor het kuispersoneel, tewerkgesteld bij § 2. Le salaire horaire minimum du personnel de nettoyage, occupé par
werkgevers, ressorterend onder het Paritair Subcomité voor handel in des employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour
brandstoffen van Oost-Vlaanderen. Het uurloon wordt op datum van 1 le commerce de combustibles de la Flandre orientale, est fixé à la
januari 1997 vastgesteld op 250 F per uur. De betrokken arbeiders date du 1er janvier 1997 à 250 F. Les ouvriers concernés restent
blijven onderworpen aan alle bepalingen van het loonboeksysteem en soumis à toutes les dispositions relatives au système du livret de
genieten ook alle voordelen eraan verbonden. salaires et bénéficient également de tous les avantages y liés.
Onder kuispersoneel wordt verstaan, alle arbeiders die uitsluitend Par personnel de nettoyage, on entend tous les ouvriers qui s'occupent
instaan voor de netheid van de lokalen, werven, garages,... exclusivement de la propreté des locaux, chantiers, garages,...
Het kuisen van ketels en schouwen is hieronder niet begrepen. Le nettoyage de citernes et de cheminées n'y est pas compris.

Art. 3.De bij artikel 2 vastgestelde lonen zijn minimumuurlonen en

Art. 3.Les salaires fixés à l'article 2 sont des salaires horaires

doen in niets afbreuk aan hogere lonen welke door afzonderlijke minimums et ne portent en rien préjudice aux salaires plus élevés
overeenkomsten, hetzij bij bepaalde firma's hetzij in bepaalde obtenus par des conventions particulières, soit pour certaines firmes,
gemeenten of gewesten van de provincie, worden bekomen. soit pour certaines communes ou régions de la province.

Art. 4.Overloon.

Art. 4.Sursalaire.

Onverminderd de toepassing van artikel 29 van de arbeidswet an 16 Sans préjudice de l'application de l'article 29 de la loi sur le
maart 1971, wordt de arbeid welke wordt verricht buiten de gewone travail du 16 mars 1971, le travail effectué en dehors de l'horaire de
werktijdregeling welke in het loonboek is omschreven, betaald tegen travail normal inscrit dans le livret de salaires est payé à un
een bedrag dat tenminste 50 pct. hoger is dan het gewone loon. Dit montant qui dépasse d'au moins 50 p.c. celui du salaire normal. Ce
overloon wordt uitbetaald bij de eerstvolgende loonafrekening, zonder compensatie. sursalaire est payé lors de la prochaine paie, sans compensation.

Art. 5.Toeslagen.

Art. 5.Suppléments.

§ 1. Kolen in zakken. § 1er. Charbons dans des sacs.
Voor het verladen bij klanten ontvangen de arbeiders een premie van 4 Pour le transbordement chez les clients les ouvriers reçoivent une
F per zak, voor zakken van 10kg, 6 F per zak, voor zakken van 25 kg, prime de 4 F par sac pour des sacs de 10 kg, de 6 F par sac pour des
en 7 F per zak, voor de grote zakken van 50kg, voor zover de levering sacs de 25 kg et de 7 F pour les grands sacs de 50 kg, pour autant que
niet geschiedt op het gelijkvloers. la livraison n'ait pas lieu au rez-de-chaussée.
§ 2. Vervoer van benzine en gassen. § 2. Transport d'essence et de gasoil.
Aan de autovoerders wordt een premie van 20 F per uur bovenop het Il est octroyé aux conducteurs d'auto une prime de 20 F l'heure en sus
minimumuurloon, bepaald in artikel 2, § 1, toegekend voor de uren du salaire horaire minimum, fixé à l'article 2, § 1er, pour les heures
waarop zij benzine of gassen in bulk of in flessen vervoeren. auxquelles ils transportent de l'essence ou des gaz en vrac ou en bonbonnes.
§ 3. Vullen van gasflessen. § 3. Remplissage de bonbonnes.
Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt toegepast, Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est applicable
voor de arbeiders die gasflessen vullen. pour les ouvriers qui remplissent des bonbonnes.
§ 4. Kuisen van ketels en schoorstenen. § 4. Nettoyage de citernes et de cheminées.
Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt, voor de Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est, pour les
arbeiders die ketels en schoorstenen kuisen, verhoogd met een premie ouvriers qui nettoient des citernes et des cheminées, majoré d'une
van 30 F per uur, voor de uren tijdens dewelke dit werk effectief prime de 30 F l'heure pour les heures pendant lesquelles ce travail
gebeurt. est effectué effectivement.
§ 5. Garagepersoneel. § 5. Peronnel de garage.
Het bij artikel 2, § 1 vastgestelde minimumuurloon wordt voor het Le salaire horaire minimum fixé à l'article 2, § 1er est augmenté
garagepersoneel als volgt verhoogd : comme suit pour le personnel de garage :
- voor de geschoolden : 5 F per uur - pour les qualifiés : de 5 F l'heure
- voor de meestergasten : 9 F per uur. - pour les contremaîtres : de 9 F l'heure.
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de minimumlonen aan het indexcijfer van CHAPITRE III. - Rattachement des salaires minimums à l'indice
de consumptieprijzen des prix à la consommation

Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde minimum uurlonen, alsmede de

Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 2, ainsi que

werkelijk uitbetaalde lonen, zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de les salaires effectivement payés, sont rattachés à l'indice des prix à
consumptieprijzen van het rijk dat maandelijks wordt vastgesteld door la consommation du royaume fixé mensuellement par le Ministère des
het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Affaires économiques et publié au Moniteur belge.
Staatsblad. De in artikel 2 bedoelde lonen stemmen vanaf 1 januari 1997 overeen Les salaires visés à l'article 2 correspondent à partir du 1er janvier
met het referte-indexcijfer 121,96 in de indexschijf 119,57 - 124.40. 1997 à l'indice de référence 121,96 dans la tranche d'indices 119,57 -
Deze vermelde indexschijf wordt bepaald door het referteïndexcijfer 124,40. La tranche d'indices visée est déterminée par l'indice de référence
121,96 dat er het spilindexcijfer van is. Door dit spilindexcijfer te 121,96 qui en est l'indice-pivot. En multipliant cet indice-pivot par
vermenigvuldigen met 1,02 wordt het hoogste grensindexcijfer van de 1,02, on obtient l'indice limite supérieur de la tranche, et, en le
schijf bekomen en door het te delen door 1,02 wordt het laagste
grensindexcijfer van de schijf bekomen. Het grensindexcijfer waarvan divisant par 1,02, l'indice limite inférieur de la tranche. L'indice
de overschrijding een verhoging of een verlaging van de lonen limite dont le dépassement cause une hausse ou une baisse des salaires
veroorzaakt, wordt het spilindexcijfer van de volgende of voorgaande devient l'indice-pivot de la tranche suivante ou de la tranche
schijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals hiervoor bepaald. précédente, dont les limites sont calculées comme prévu ci-dessus.
Bij deze bewerkingen wordt rekening gehouden met 4 decimalen, waarvan Lors de ces calculs, il est tenu compte de 4 décimales qui sont
de afronding als volgt gebeurt : arrondies comme suit :
- wanneer de derde decimaal lager is dan 5, blijft de tweede decimaal - lorsque la troisième décimale est inférieure à 5, la deuxième
ongewijzigd; décimale reste inchangée;
- wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger dan 5, wordt de - lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à 5, la
tweede decimaal naar boven afgerond. deuxième décimale est arrondie vers le haut.
Wanneer het indexcijfer van de consumptieprijzen het hoogste of het Lorsque l'indice des prix à la consommation atteint ou dépasse
laagste grensindexcijfer van de van kracht zijnde schijf bereikt of l'indice limite supérieur ou inférieur de la tranche en vigueur, les
overschrijdt, worden de van kracht zijnde lonen aangepast. Bij het
bereiken of overschrijden van het hoogste indexcijfer worden de van salaires en vigueur sont adaptés. Lorsque l'indice limite supérieur
kracht zijnde lonen verhoogd met 2 pct. est atteint ou dépassé, les salaires en vigueur sont majorés de 2 p.c.
De honderdsten van de aldus berekende lonen worden afgerond op het Les centièmes des salaires ainsi calculés sont arrondis au dixième
hoger tiende of weggelaten naar gelang zij al dan niet 50 pct. van een honderdste bereiken of overschrijden. Bij het bereiken of overschrijden van het laagste grensindexcijfer worden de van kracht zijnde lonen verminderd met het bedrag van de vorige verhoging. De loonaanpassingen gaan in de eerste maandag van de maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer van de consumptieprijzen een aanpassing veroorzaakt. In toepassing van voorgaande bepalingen worden de indexschijven ter uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst als volgt bepaald : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur supérieur ou sont négligés, selon qu'ils atteignent ou dépassent 50 p.c. d'un centième ou non. Lorsque l'indice limite inférieur est atteint ou dépassé, le montant de l'augmentation précédente est déduit des salaires en vigueur. Les adaptations salariales entrent en vigueur le premier lundi du mois suivant celui dont l'indice des prix à la consommation a entraîné une adaptation. En application des dispositions précédentes, les tranches d'indices sont fixées comme suit en exécution de la présente convention collective de travail. Pour la consultation du tableau, voir image CHAPITRE IV. - Durée du travail

Art. 7.Werkregeling.

Art. 7.Régime de travail.

§ 1. Onverminderd de toepassing van artikel 19 van de arbeidswet van § 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 19 de la loi sur
16 maart 1971, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1978, wordt de le travail du 16 mars 1971, modifié par la loi du 20 juillet 1978, la
wekelijkse arbeidsduur op 40 uur vastgesteld, met aaneensluitende durée du travail hebdomadaire est fixée à 40 heures, compte tenu de
dagprestaties volgens de mogelijke arbeidsregelingen, voorzien in dit prestations journalières ininterrompues suivant les régimes de travail
artikel onder § 3. possibles, prévus au § 3 du présent article.
§ 2. Zaterdagwerk : er mag op zaterdag gewerkt worden op voorwaarde § 2. Travail du samedi : le travail est autorisé le samedi, à
dat : condition que :
- de grens van 40 uren per week niet overschreden wordt; - la limite de 40 heures par semaine ne soit pas dépassée;
- er niet wordt gewerkt op meer dan vijf dagen per week. - les prestations ne soient pas effectuées pendant plus de cinq jours par semaine.
§ 3. Mogelijke arbeidsregelingen. § 3. Régimes de travail possibles.
Elke werkgever kan kiezen tussen 3 arbeidsregelingen : Chaque employeur peut choisir entre 3 régimes de travail :
a) Dagelijkse aanwervingen per dagprestatie van 8 uren of halve a) Des embauches journalières pour une prestation de jour de 8 heures
dagprestatie van 4 uren. ou demi-prestation de jour de 4 heures.
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende prestatie L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8
van 8 uren tussen 6 uur en 23 uur, met een rusttijd van een half uur heures entre 6 heures et 23 heures avec un temps de repos d'une
(voor een halve dagprestatie vervalt de rusttijd van een half uur). demi-heure (pour une demi-prestation de jour le temps de repos d'une
demi-heure ne s'applique pas).
b) Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 10 uren. b) Une embauche journalière pour une prestation de jour de 10 heures.
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende L'ouvrier peut être occupé pour une prestation de jour ininterrompue
dagprestatie van 10 uren, tussen 6 uur en 23 uur, met twee rusttijden de 10 heures entre 6 heures et 23 heures, avec deux temps de repos
van een half uur. d'une demi-heure.
c) Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 8 uren in c) Une embauche journalière pour une prestation de jour de 8 heures
twee-ploegensysteem : dans un système de 2 équipes :
- 1e ploeg : van 6 uur tot 14.30 uur; - la 1e équipe : de 6 heures à 14.30 heures;
- 2e ploeg : van 14.30 uur tot 23 uur. - la 2e équipe : de 14.30 heures à 23 heures.
De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende
dagprestatie van 8 uren, met een rusttijd van een half uur. L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8
heures, avec un temps de repos d'une demi-heure.
§ 4. De rusttijden worden niet beschouwd als arbeidstijd. § 4. Les temps de repos ne sont pas considérés comme temps de travail.
§ 5. Vooraleer een werkgever een arbeidsregeling kan veranderen, moet § 5. Un employeur qui désire changer de régime de travail est tenu
hij dit minimaal 10 kalenderdagen vooraf melden op het secretariaat d'en informer au moins 10 jours civils à l'avance le secrétariat du
van het Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel "Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de
van de Provincie Oost-Vlaanderen, K.A.B.O.V., Hoogstraat 15, 9000 provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.)", Hoogstraat 15, à 9000 Gand.
Gent. Indien er geen melding is van de werkgever, wordt deze geacht te A défaut d'information par l'employeur, celui-ci est censé travailler
werken onder de arbeidsregeling, genoemd in artikel 7, § 3, a). suivant le régime de travail mentionné à l'article 7, § 3, a).
§ 6. Elk werkaanbod van een werkgever moet duidelijk vermelden onder § 6. Toute offre d'emploi d'un employeur doit mentionner clairement le
welke arbeidsregeling de aanwerving gebeurt. régime de travail suivant lequel l'embauche est effectuée.

Art. 8.Gebruik van het loonboek.

Art. 8.Usage du livret de salaires.

Het is de verantwoordelijkheid van de arbeiders om hun loonboeken Il incombe aux ouvriers de remplir correctement leurs livrets de
correct in te vullen : salaires :
- arbeidsdag : kleven van een zegel; deze zegel heeft voluit "zegel - le jour de travail : en apposant un timbre; celui-ci est dénommé en
voor de sociale vergoeding, KABOV", hierna "zegel" genoemd. Deze toutes lettres "zegel voor de sociale vergoeding, K.A.B.O.V.", appelé
zegels worden door K.A.B.O.V. verkocht aan de werkgevers, die ze ci-après "zegel". Ces timbres sont vendus par le K.A.B.O.V. aux
moeten bezorgen aan zijn arbeiders. employeurs, qui doivent les procurer à leurs ouvriers;
- werkloosheidsdag : vermelden in het loonboek met de "W"; - le jour de chômage : par la mention dans le livret de salaires de la
- klein verlet : vermelden in het loonboek met de letters "KV"; lettre "W"; - les petits chômages : par la mention dans le livret de salaires des
- familiaal verlof : vermelden in het loonboek met de letters "FM"; lettres "KV"; - le congé familial : par la mention dans le livret de salaires des lettres "FM";
- ziekte : vermelden in het loonboek met de letter "Z". - la maladie : par la mention de la lettre "Z" dans le livret de salaires.

Art. 9.Rustdagen.

Art. 9.Jours de repos.

a) Wekelijkse rustdag in het kader van de vijfdaagse werkweek : te a) Jour de repos hebdomadaire dans le cadre de la semaine de travail
nemen binnen de eerste zes dagen van de week en te bepalen de week de cinq jours : à prendre dans les six premiers jours de la semaine et
voordien door de werkgever (zie artikel 4 van het reglement). In dit à fixer la semaine avant par l'employeur (voir article 4 du
règlement). Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera le repos compensatoire
par la lettre "R" dans le livret de salaires.
geval zal de arbeider de inhaalrust met de letter "R" vermelden in het b) Jour de repos dans le cadre de la semaine de travail de quatre
loonboek. b) Rustdag in het kader van de vierdaagse werkweek : te nemen de jours : à prendre le premier jour de travail suivant de la semaine
eerstvolgende werkdag van de week na het bereiken van de 40 après avoir atteint les 40 heures de prestations. Dans ce cas,
gepresteerde uren. In dit geval zal de arbeider de inhaalrust met de l'ouvrier mentionnera le repos compensatoire par la lettre "R" dans le
letter "R" vermelden in het loonboek. livret de salaires.
c) De zondagen. c) Les dimanches.
d) De betaalde feestdagen. In dat geval zal de arbeider de betaalde d) Les jours fériés légaux. Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera les
feestdagen met de letter "BF" vermelden in het loonboek. jours fériés dans le livret de salaires par les lettres "BF".
e) De dagen van de jaarlijkse vakantie. In dat geval zal de arbeider e) Les jours de vacances annuelles. Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera
de jaarlijkse vakantie met de letter "V" vermelden in het loonboek. les vacances annuelles dans le livret de salaires par la lettre "V".
f) De bij collectieve arbeidsovereenkomst voorziene compensatiedagen f) Les jours de compensations prévus par convention collective de
(zie artikel 10, § 1). In dat geval zal de arbeider de travail (voir article 10, § 1er). Dans ce cas, l'ouvrier mentionnera
compensatiedagen met de letters "CD" vermelden in het loonboek. les jours de compensation dans le livret de salaires par les lettres "CD".

Art. 10.Compensatiedagen.

Art. 10.Jours de compensation.

§ 1. Er wordt een arbeidsduurverkorting doorgevoerd onder de vorm van § 1er. Une réduction de la durée du travail est introduite sous forme
zeven compensatiedagen per jaar. de sept jours de compensation par an.
§ 2. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal Fonds voor § 2. Les jours de compensation sont rémunérés par le "Fonds social
de ondernemingen van handel in brandstoffen", Léon Lepagestraat 4, pour les entreprises de commerce de combustibles", rue Léon Lepage, 4,
1000 Brussel. 1000 Bruxelles.
§ 3. De compensatiedagen worden betaald door storting van een § 3. Les jours de compensation sont payés par le versement d'une
werkgeversbijdrage aan het in artikel 10, § 2 genoemd fonds. Deze cotisation patronale au fonds mentionné à l'article 10, § 2. Cette
werkgeversbijdrage wordt betaald per collectieve arbeidsovereenkomst cotisation patronale est fixée par convention collective de travail
in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de
combustibles.
§ 4. De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen § 4. Le conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises
van handel in brandstoffen" bepaalt de modaliteiten van toekenning en de commerce de combustibles" détermine les modalités d'octroi et de
betaling van de compensatiedagen. Ongeacht de arbeidsregeling waarin paiement des jours de compensation. Indépendamment du régime de
de arbeiders is tewerkgesteld, zal hij recht hebben op één travail suivant lequel l'ouvrier est occupé, il aura droit à un jour
compensatiedag per schijf van 264 uur werkelijke arbeid. de compensation par tranche de 264 heures de prestations effectives.
§ 5. De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening houdend § 5. Les jours de compensation sont pris individuellement, compte tenu
met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de des besoins de l'organisation du travail et suivant la procédure
gebruikelijke procedure in de onderneming. d'usage dans l'entreprise.
HOOFDSTUK V. - Klein verlet en verlof om dwingende reden CHAPITRE V. - Petits chômages et congé pour raisons impérieuses

Art. 11.§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve

Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente

arbeidsovereenkomst, bedoelde arbeiders hebben recht op klein verlet, convention collective de travail ont droit à des jours de petits
volgens de wettelijke en conventionele modaliteiten. Het loon voor chômages, suivant les modalités légales et conventionnelles. Le
deze dagen wordt betaald door het "Kompensatiefonds voor de arbeiders salaire pour ces jours est payé par le "Kompensatiefonds voor de
uit de brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen arbeiders uit de brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen
(K.A.B.O.V.)". (K.A.B.O.V.)".
§ 2. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde § 2. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention
arbeiders hebben jaarlijks recht op tien dagen verlof om dwingende collective de travail ont droit à dix jours de congé pour raisons
reden, volgens de conventionele en wettelijke modaliteiten. impérieuses, suivant les modalités conventionnelles et légales. Le
"K.A.B.O.V. » betaalt het loon voor een aantal dagen gemotiveerde "K.A.B.O.V." paie le salaire pour un certain nombre de journées
afwezigheid. d'absence motivée.
§ 3. De modaliteiten voor toekenning en betaling van dit klein verlet § 3. Les modalités d'octroi et de rémunération de ces petits chômages
en verlof om dwingende reden worden bepaald in een afzonderlijke et jours de congé pour raisons impérieuses sont déterminées dans une
collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail séparée.
HOOFDSTUK VI. - Werkkledij CHAPITRE VI. - Vêtements de travail

Art. 12.In overeenstemming met artikel 103 van het Algemeen Reglement

Art. 12.Conformément à l'article 103 du Règlement général pour la

voor de Arbeidsbescherming (A.R.A.B.) stelt de individuele werkgever protection du travail (R.G.P.T.), l'employeur individuel met les
de werkkledij ter beschikking van de arbeiders; deze werkkledij blijft vêtements de travail à la disposition des ouvriers; ces vêtements de
eigendom van de individuele werkgever en wordt na beëindiging van de travail restent la propriété privée de l'employeur individuel et lui
taak teruggegeven aan de individuele werkgever. sont rendus après la fin de la tâche.
HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheidsvergoeding CHAPITRE VII. - Allocation de sécurité d'existence

Art. 13.Bestaanszekerheidsvergoeding in geval van werkloosheid.

Art. 13.Allocation de sécurité d'existence en cas de chômage.

§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde § 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention
arbeiders hebben recht op een bestaanszekerheidsvergoeding in geval collective de travail ont droit à une allocation de sécurité
van werkloosheid mits zij voldoen aan de volgende voorwaarden : d'existence en cas de chômage s'ils satisfont aux conditions suivantes :
1) in het bezit zijn van een loonboek uitgereikt door het Paritair 1) s'ils sont en possession d'un livret de salaires délivré par la
Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen; Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la
2) Voldoende prestaties behalen volgens de normen bepaald in artikel 6 Flandre orientale; 2) avoir effectué des prestations suffisantes suivant les normes
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1996 met prévues à l'article 6 de la convention collective de travail du 18
betrekking tot de normen voor het toekennen en intrekken van décembre 1996 relative aux normes pour l'octroi et le retrait de
loonboeken; livrets de salaires;
3) zich, volgens de gebruiken van het beroep, in het officieel 3) si, conformément aux usages de la profession, ils se sont présentés
aanwervingsbureau ter aanwerving hebben aangeboden en niet au bureau d'embauchage officiel en vue d'être embauchés et s'ils n'ont
tewerkgesteld zijn geworden, of werkloos zijn gesteld door een in pas été occupés ou mis au chômage par un employeur visé à l'article 1er;
artikel 1 bedoelde werkgever;
4) niet in staking of niet het voorwerp van lock-out zijn; 4) s'ils ne sont pas en grève ou ne font pas l'objet d'un lock-out;
5) recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. 5) s'ils ont droit à des allocations de chômage.
§ 2. Deze bestaanszekerheidsvergoeding wordt betaald door "K.A.B.O.V." § 2. Cette allocation de sécurité d'existence est payée par le
De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze "K.A.B.O.V.". Les modalités d'octroi et de liquidation de cette
bestaanszekerheidsvergoeding in geval van werkloosheid worden bepaald allocation de sécurité d'existence en cas de chômage sont fixées dans
in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. une convention collective de travail séparée.
HOOFDSTUK VIII. - Tussenkomst van "K.A.B.O.V." in geval van ziekte CHAPITRE VIII. - Intervention du "K.A.B.O.V." en cas de maladie
en ongeval, andere dan arbeidsongeval et d'accident autre qu'un accident du travail

Art. 14.§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve

Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente

arbeidsovereenkomst, bedoelde arbeiders hebben recht op een convention collective de travail ont droit à une intervention du
tussenkomst van "K.A.B.O.V." in geval van ziekte en ongeval andere dan "K.A.B.O.V." en cas de maladie et d'accident autre qu'un accident du
arbeidsongeval. travail.
§ 2. Deze tussenkomst wordt betaald door "K.A.B.O.V.". De modaliteiten § 2. Cette intervention est liquidée par le "K.A.B.O.V.". Ses
voor toekenning en betaling van deze tussenkomst in geval van ziekte modalités d'octroi et de liquidation en cas de maladie et d'accident
en ongeval andere dan arbeidsongeval worden bepaald in een autre qu'un accident de travail sont fixées dans une convention
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. collective de travail séparée.
HOOFDSTUK IX. - Bijkomende voordelen CHAPITRE IX. - Avantages supplémentaires

Art. 15.A.R.A.B.-vergoeding.

Art. 15.Indemnité R.G.P.T.

§ 1. In uitvoering van wat bepaald is in artikel 3 van de collectieve § 1er. En exécution du prescrit de l'article 3 de la convention
arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1993, gesloten in het Paritair collective de travail du 18 octobre 1993, conclue au sein de la
Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de toekenning van Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant
een forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding, algemeen verbindend verklaard bij l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. forfaitaire, rendue obligatoire par
koninklijk besluit van 30 september 1994, wordt aan de arbeiders arrêté royal du 30 septembre 1994, il est octroyé une indemnité
bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een R.G.P.T. aux ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention
A.R.A.B.-vergoeding toegekend. collective de travail.
§ 2. De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze § 2. Les modalités d'octroi et de paiement de cette indemnité R.G.P.T.
A.R.A.B.-vergoeding worden bepaald in de collectieve
arbeidsovereenkomst van 21 januari 1994, gesloten in het Paritair sont fixées par la convention collective de travail du 21 janvier
Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot 1994, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce
vaststelling van een forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding, algemeen de combustibles de la Flandre orientale, fixant une indemnité R.G.P.T.
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 november 1994. forfaitaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 novembre 1994.
§ 3. Deze A.R.A.B.-vergoeding wordt betaald door "K.A.B.O.V." het § 3. Cette indemnité R.G.P.T. est payée, à la décharge des employeurs
Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de individuels, par le "Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de
provincie Oost-Vlaanderen ter ontlasting van de individuele werkgevers. brandstoffenhandel van de provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.)".

Art. 16.Vergoeding bij sluiting van ondernemingen.

Art. 16.Indemnité en cas de fermeture d'entreprises.

De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention
arbeiders hebben recht op een vergoeding in geval van sluiting van collective de travail ont droit à une indemnité en cas de fermeture
ondernemingen. d'entreprises.

Art. 17.Tussenkomst in de kosten bij overlijden.

Art. 17.Intervention dans les frais occasionnés par un décès.

§ 1. Aan de rechtverkrijgende van een overleden, van een in artikel 1 § 1er. Une intervention dans les frais occasionnés par un décès est
van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde arbeider, wordt een payée aux ayants droit d'un ouvrier décédé, visé à l'article 1er de la
tussenkomst in de kosten bij overlijden bepaald. présente convention collective de travail.
§ 2. Deze tussenkomst in de kosten bij overlijden wordt betaald door § 2. Cette intervention dans les frais occasionnés par un décès est
"K.A.B.O.V.". De modaliteiten voor toekenning en betaling van deze payée par le "K.A.B.O.V.". Les modalités d'octroi et de paiement de
tussenkomst in de kosten bij overlijden worden bepaald in een celle-ci sont fixées dans une convention collective de travail
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. séparée.

Art. 18.Getrouwheidspremie bij pensionering.

Art. 18.Prime de fidélité en cas de mise à la retraite.

§ 1. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde § 1er. Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention
arbeiders hebben recht op een getrouwheidspremie bij pensionering. collective de travail ont droit à une prime de fidélité en cas de mise
§ 2. Deze getrouwheidspremie bij pensionering wordt betaald door de à la retraite. § 2. Cette prime de fidélité en cas de mise à la retraite est payée
individuele werkgever. De modaliteiten voor toekenning en betaling van par l'employeur individuel. Les modalités d'octroi et de paiement sont
deze getrouwheidspremie bij pensionering worden bepaald in een fixées dans une convention collective de travail séparée.
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze vervangt de le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 1990, gesloten in het remplace la convention collective de travail du 13 février 1990,
Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juni 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juli 1990). Ze kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden te rekenen vanaf de eerste van de maand volgens op de datum van de verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, fixant les conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 juin 1990 (Moniteur belge du 13 juillet 1990). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant le respect d'un préavis de trois mois, à dater du premier jour du mois suivant la date d'envoi de la dénonciation. Cette dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
^