Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et coordination des conditions d'exclusion |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, | collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et |
wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden (1) | coordination des conditions d'exclusion (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden. | modification et coordination des conditions d'exclusion. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 | Convention collective de travail du 26 mai 2005 |
Wijziging en coördinatie van de uitsluitingsvoorwaarden | Modification et coordination des conditions d'exclusion |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 augustus 2005 onder het nummer 75932/CO/112) | (Convention enregistrée le 2 août 2005 sous le numéro 75932/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | employeurs et aux ouvriers qui relèvent de la Commission paritaire des |
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "arbeiders" | entreprises de garage. |
verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | Pour l'application de cette convention, par "ouvriers" s'entend : les |
ouvriers et ouvrières. | |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze overeenkomst heeft in uitvoering van hoofdstuk III, |
Art. 2.En exécution du chapitre III, article 7 de la convention |
artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 | collective de travail du 26 mai 2005 relative à l'accord national |
betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 van het Paritair Comité | 2005-2006 de la Commission paritaire pour les entreprises de garage, |
voor het garagebedrijf tot doel de voorwaarden te expliciteren waaraan : | cette convention a pour but d'expliciter les conditions : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord dient | - à remplir par la convention collective de travail ou l'accord |
te voldoen opdat de in voormeld artikel voorziene verhoogde bijdrage | collectif pour que la cotisation augmentée de 1,2 pour cent du salaire |
van 1,2 procent van de bruto-bezoldiging van de arbeiders kan worden | brut des ouvriers, visée par cet article, puisse être affectée dans le |
aangewend in het kader van een ondernemingsgebonden pensioenstelsel, | cadre d'un régime de pension d'entreprise, au lieu de l'être dans le |
in plaats van in het kader van het sectorale pensioenstelsel dat | cadre du régime de pension sectoriel instauré par la convention |
ingevoerd wordt door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002; | collective de travail du 5 juillet 2002; |
- het ondernemingsgebonden pensioenstelsel zelf dient te voldoen. | - à remplir par le régime de pension d'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions |
Art. 3.3.1. Oorspronkelijk(e) collectieve arbeidsovereenkomst of |
Art. 3.3.1. Convention collective de travail ou accord collectif |
akkoord | initial(e) |
De collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord moet | L'existence de la convention collective de travail ou de l'accord |
bestaan vóór 31 december 2000 en dient het akkoord van de sociale | collectif doit être antérieure au 31 décembre 2000 et l'accord des |
partners op bedrijfsniveau te bevatten inzake een ondernemingsgebonden | partenaires sociaux de l'entreprise à propos du régime de pension |
pensioenstelsel. | d'entreprise doit y figurer. |
3.2. Collectieve arbeidsovereenkomst tot verhoging | 3.2. Convention collective de travail d'augmentation |
De collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale partners op | La convention collective de travail dans laquelle les partenaires |
ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoging van de bijdrage | sociaux ont opté, au niveau de l'entreprise, pour que l'augmentation |
gelijk aan 0,2 procent te gebruiken ter financiering van het door het | de la cotisation égale à 0,2 pour cent soit utilisée pour financer le |
Paritair Comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel. | régime de pension d'entreprise approuvé par la Commission paritaire. |
3.3. Het ondernemingspensioenstelsel | 3.3. Le régime de pension d'entreprise |
Het ondernemingspensioenstelsel dient ten laatste vanaf 1 januari 2002 | Il faut qu'au 1er janvier 2002 au plus tard, le régime de pension |
minimaal de hierna volgende voorwaarden te voorzien. | d'entreprise remplisse au moins les critères suivants. |
3.3.1. Aansluitingsvoorwaarden | 3.3.1. Conditions d'affiliation |
Alle arbeiders die vanaf 1 januari 2002 met een werkgever verbonden | Tous les ouvriers qui sont ou étaient sous contrat de travail depuis |
waren of zijn via een arbeidsovereenkomst (ongeacht de aard van deze | le 1er janvier 2002 chez un employeur (quelle que soit la nature de ce |
arbeidsovereenkomst), moeten aangesloten worden bij het | contrat de travail), sont affiliés d'office au régime de pension |
ondernemingsplan. | d'entreprise. |
Dit houdt onder meer in dat : | Cela implique entre autres que : |
- ook de arbeiders die tewerkgesteld worden of werden op basis van een | - les ouvriers qui sont occupés ou ont été occupés en vertu d'un |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, dienen aan te sluiten; | contrat de travail à durée déterminée doivent s'affilier; |
- de aansluiting onmiddellijk gebeurt ten tijde van het afsluiten van | - l'affiliation se fait immédiatement au moment de la conclusion du |
de arbeidsovereenkomst, waardoor de aansluiting dus niet kan | contrat de travail, ce qui signifie qu'elle ne peut être reportée |
uitgesteld worden tot na een bepaalde leeftijd, bijvoorbeeld de 25ste | après un âge déterminé, par exemple le 25e anniversaire de l'affilié. |
verjaardag van de aangeslotene. De volgende categorieën dienen niet aangesloten te worden bij het | Les catégories suivantes doivent être affiliées au plan de pension |
ondernemingsplan : | d'entreprise : |
- de personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; | - les personnes occupées via un contrat de travail d'étudiant; |
- de personen tewerkgesteld via een overeenkomst voor uitzendarbeid, | - les personnes occupées via un contrat de travail intérimaire, comme |
zoals geregeld door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 | stipulé dans le chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 relative au |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | travail temporaire, au travail intérimaire et à la mise à disposition |
beschikking stellen van de werknemers ten behoeve van gebruiken; | de travailleurs pour des utilisateurs; |
- de personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in | - les personnes occupées via un contrat de travail conclu dans le |
het kader van een speciaal door met steun van de overheid gevoerd | cadre d'un programme de formation, de promotion et de reconversion |
opleidings-, arbeidsinspannings-, en omscholings-programma. | soutenu par les pouvoirs publics. |
3.3.2. Verzekeringscombinatie | 3.3.2. Formule d'assurance |
De bijdrage kan enkel aangewend worden als premie voor een verzekering | La cotisation ne peut servir que de prime d'assurance dans le cadre |
in de combinatie "uitgesteld kapitaal met tegenverzekering van de | d'une assurance "à capital différé avec contre-assurance de la |
reserve". | réserve". |
3.3.3. Financiering | 3.3.3. Financement |
Het door het paritair comité goedgekeurd ondernemingsstelsel dient | Le régime de pension d'entreprise approuvé par la commission paritaire |
vanaf 1 januari 2006 gefinancierd te worden met een bijdrage, zoals | doit être financé, à partir du 1er janvier 2006, par une cotisation, |
voorzien in artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | comme prévu à l'article 7 de la convention collective de travail du 26 |
mei 2005 betreffende het nationaal akkoord 2005 - 2006 van het | mai 2005 concernant l'accord national 2005 - 2006 signé en Commission |
Paritair Comité voor het garagebedrijf, die minstens gelijk is aan 1,2 | paritaire pour les entreprises de garage, d'au moins 1,2 pour cent du |
procent van het brutojaarloon van de arbeiders waarop | salaire annuel brut des ouvriers soumis aux retenues d'O.N.S.S. |
R.S.Z.-inhoudingen verschuldigd zijn. | |
HOOFDSTUK IV. - Informatie | CHAPITRE IV. - Information |
Art. 4.De werkgever dient minstens eenmaal per jaar een lijst van de |
Art. 4.L'employeur est tenu de transmettre au moins une fois l'an au |
aangeslotenen van het ondernemingsstelsel die voldoen aan de | président de la commission paritaire la liste des affiliés au régime |
hogervernoemde aansluitingsvoorwaarden, over te maken aan de voorzitter van het paritair comité. Daarenboven zal de hiervoor vermelde werkgever de voorzitter van het paritair comité op de hoogte houden van elke wijziging die doorgevoerd wordt aan het ondernemingsstelsel door middel van het opsturen van een afschrift van de wijziging van het pensioenreglement binnen de twee maanden te rekenen vanaf de begindatum van het gewijzigde ondernemingsstelsel. De pensioeninstelling die het ondernemingsstelsel beheert dient bij deze gelegenheid een verklaring op te stellen dat het ondernemingspensioenstelsel voldoet aan de in het kader van deze overeenkomst bepaalde voorwaarden. | de pension d'entreprise qui répondent aux critères d'affiliation précités. En outre, l'employeur précité avisera le président de la commission paritaire de tout remaniement du régime de pension d'entreprise, en lui adressant dans les deux mois, à dater du remaniement, une copie des changements apportés au régime de pension d'entreprise. L'organisme de pension qui gère le régime de pension d'entreprise est tenu à cette occasion de rédiger une attestation certifiant que le régime de pension d'entreprise répond aux critères définis dans cette convention. |
Tenslotte zal de werkgever op eenvoudig verzoek van de voorzitter van | Enfin, sur simple requête du président de la commission paritaire, |
het paritair comité alle gegevens overmaken die de voorzitter toelaten | l'employeur lui transmettra toutes les données lui permettant de |
de juiste uitvoering van de verplichtingen te (laten) controleren. | (faire) vérifier si les obligations sont respectées scrupuleusement. |
HOOFDSTUK V. - Procedure in geval van niet-betaling van de premies | CHAPITRE V. - Procédure en cas de non-paiement des primes |
of van stopzetting van het ondernemingspensioenstelsel | ou en cas de suppression du régime de pension d'entreprise |
Art. 5.Het ondernemingsstelsel dient te voorzien in een procedure die |
Art. 5.Le régime de pension d'entreprise doit prévoir une procédure |
ingeval van niet-betaling van de premies, minstens de volgende | en cas de non-paiement des primes; cette procédure devra comporter au |
elementen bevat : | moins les éléments suivants : |
- ingeval van niet-betaling van de premies binnen een termijn van 30 | - en cas de non-paiement des primes dans les 30 jours qui suivent leur |
dagen na de vervaldag ervan, zal de werkgever door de | |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven in | |
gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot | échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur une mise en |
betaling van de premies; | demeure par pli recommandé le sommant de s'acquitter des primes; |
- indien de premies binnen een termijn van 60 dagen na de vervaldag | - si les primes ne sont toujours pas payées dans les 60 jours qui |
ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de | suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven nogmaals | |
in gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot | une nouvelle mise en demeure par pli recommandé le sommant de |
betaling van de premies. De pensioeninstelling brengt de voorzitter | s'acquitter des primes, et avisera par courrier le président de la |
van het paritair comité hiervan schriftelijk op de hoogte; | commission paritaire de la situation; |
- indien de premies binnen een termijn van 90 dagen na de vervaldag | - si les primes ne sont toujours pas payées dans les 90 jours qui |
ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de | suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven op de | une nouvelle mise en demeure par pli recommandé l'avisant que les |
hoogte worden gesteld dat de contracten binnen de drie weken | contrats feront l'objet d'une réduction dans les trois semaines. |
premievrij zullen worden gemaakt. De pensioeninstelling brengt de | L'organisme de pension en avisera également par courrier le président |
voorzitter van het paritair comité, alsook de aangeslotenen van het | de la commission paritaire ainsi que les affiliés au régime de pension |
ondernemingspensioenstelsel hiervan schriftelijk op de hoogte. | d'entreprise. Si les primes restent impayées ou si le régime de pension est |
Ingeval van blijvende niet-betaling van de in het kader van het | supprimé, l'employeur sera tenu de s'affilier au régime de pension |
ondernemingsstelsel verschuldigde premies, of ingeval van stopzetting | |
van het ondernemingsstelsel, is de werkgever verplicht om vanaf het | sectoriel à partir de la date de cessation de paiement ou de |
tijdstip van de stopzetting van de premies of van het | suppression du régime de pension. |
ondernemingsstelsel, aan te sluiten bij het sectorale pensioenstelsel. | |
HOOFDSTUK VI. - Procedure | CHAPITRE VI. - Procédure |
Art. 6.Wanneer men in uitvoering van artikel 7 van de collectieve |
Art. 6.Si, en vertu de l'article 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 wenst gebruik te maken van de mogelijkheid om de verhoogde bijdrage van 1,2 procent te gebruiken ter financiering van het door het paritair comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel, dient volgende procedure gevolgd te worden : 6.1. Inlichtingen te verstrekken aan de voorzitter van het paritair comité Ter controle en goedkeuring dienen een aantal documenten te worden voorgelegd aan de voorzitter van het paritair comité. Dit dient bij wege van een aangetekend schrijven te gebeuren. Dit dient uiterlijk vóór 1 maart 2006 te gebeuren. Het gaat meer bepaald over de volgende stukken : | travail du 26 mai 2005 relative à l'accord national 2005-2006, l'on veut affecter la cotisation augmentée de 1,2 pour cent au financement du régime de pension d'entreprise approuvé par la commission paritaire, la procédure suivante devra être utilisée : 6.1. Renseignements à fournir au président de la commission paritaire Plusieurs documents doivent être adressés par pli recommandé au président de la commission paritaire pour vérification et approbation; ils devront lui être adressés avant le 1er mars 2006, date limite. Il s'agit notamment des documents suivants : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale partners op | - la convention collective de travail incluant l'accord des |
ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoging van de bijdrage | partenaires sociaux de l'entreprise à propos de l'augmentation de |
gelijk aan 0,2 procent te gebruiken ter financiering van het door het | cotisation égale à 0,2 p.c. finançant le régime de pension |
paritair comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel; | d'entreprise agréé par la commission paritaire; |
- en het nieuwe pensioenreglement dat voldoet aan de voorwaarden die | - et le nouveau règlement de pension, conforme aux critères qui |
voort vloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. | découlent de cette convention collective de travail. |
6.2. Beraadslaging door de voorzitter van het paritair comité Binnen de twee maanden na de hiervoor vermelde kennisgeving door de werkgever, laat de voorzitter van het paritair comité ofwel zijn akkoord ofwel zijn weigering ofwel een vraag om meer inlichtingen geworden aan de werkgever. De voorzitter van het paritair comité kan enkel een aanvraag tot aanwending van de verhoogde bijdrage van 1,2 procent ter financiering van het door het paritair comité goedgekeurd ondernemingspensioenstelsel weigeren indien niet voldaan is aan de voorwaarden die terzake worden gesteld in deze collectieve arbeidsovereenkomst. Enige geschillen terzake worden dan ook behandeld binnen het Paritair Comité voor het garagebedrijf. HOOFDSTUK VII. - Financiële implicaties van het sectorale pensioenstelsel | 6.2. Délibération du président de la commission paritaire Dans les deux mois qui suivent la production de ces documents par l'employeur, le président de la commission paritaire lui signifiera son accord, son refus ou lui réclamera des renseignements supplémentaires. Toute requête visant l'affectation de la cotisation augmentée de 1,2 pour cent au financement du régime de pension d'entreprise approuvé par la commission paritaire ne pourra être rejetée par le président de la commission paritaire que si les conditions régissant cette matière et stipulées dans cette convention collective ne sont pas remplies. Dès lors, tout différend s'y rapportant, sera traité en Commission paritaire pour les entreprises de garage. CHAPITRE VII. - Implications financières du régime de pension sectoriel |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 11 van de collectieve |
Art. 7.Conformément à l'article 11 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 tot wijziging en coördinatie van | travail du 26 mai 2005 modifiant et coordonnant le régime de pension |
het sociaal sectoraal pensioenstelsel, zal de daarin bepaalde bijdrage | sectoriel social, la cotisation qui y est définie sera réclamée et |
worden ingevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | encaissée par l'Office national de sécurité sociale (O.N.S.S.) en |
(R.S.Z.), overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 | vertu de l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid en zal na de | sécurité d'existence; après sa mise à disposition à l'organisateur du |
terbeschikkingstelling ervan aan de inrichter van het sectoraal | régime de pension sectoriel, ce dernier la rétrocédera à l'organisme |
pensioenstelsel door laatstgenoemde worden doorgestort aan de | de pension sectoriel. |
sectorale pensioeninstelling. | |
Gezien de inrichter ervoor wist te opteren om voor wat betreft de | Vu que l'organisateur a opté, concernant le prélèvement de ces |
inhouding van deze bijdragen, geen onderscheid te maken tussen de | cotisations, pour ne pas faire de distinction entre les employeurs |
werkgevers die overeenkomstig deze overeenkomst buiten het | qui, en vertu de cette convention collective de travail, sortent du |
toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | champ d'application de la convention collective du 26 mai 2005 |
mei 2005 tot wijziging en coördinatie van het sociaal sectoraal | |
pensioenstelsel en de werkgevers waarvoor dit niet het geval is stort | modifiant et coordonnant le régime de pension sectoriel social et ceux |
hij de bijdragen ingehouden bij de werkgevers die niet onder het | qui ne sont pas dans ce cas, il restituera les cotisations prélevées à |
toepassingsgebied vallen, aan hen terug. | ceux qui sortent du champ d'application. |
De in het vorige lid bedoelde terugstortingen zullen gebeuren binnen | La restitution de ces cotisations, visée au paragraphe précédent, |
een tijdsspanne van 1 maand te rekenen vanaf de dag waarop de | interviendra dans le mois qui suit la date à laquelle l'organisateur |
inrichter hiertoe de nodige gegevens ter beschikking heeft, dan wel | disposera des données permettant cette restitution, ou du moins à la |
vanaf de dag waarop de stortingen aan de inrichter ter beschikking | date à laquelle l'Office national de Sécurité sociale aura réellement |
zouden worden gesteld door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | transféré les fonds à l'organisateur si cette date devait être |
indien deze datum zich na de terbeschikkingstelling van de gegevens | postérieure à celle de la transmission des données. Le remboursement |
zou situeren. Op de terugstortingen worden geen verwijlintresten toegekend. | des cotisations ne produira aucun intérêt de retard. |
HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en opzeggingsmogelijkheden | CHAPITRE VIII. - Date d'effet et abrogation |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 houdende de |
Art. 8.La convention collective de travail du 5 juillet 2002 portant |
uitsluiting uit het toepassingsveld van de collectieve | restriction du champ d'application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité | travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor het garagebedrijf (P.C. 112), houdende de invoering van een | pour les entreprises de garage (C.P. 112), organisant un régime de |
sectoraal pensioenstelsel, wordt opgeheven vanaf 1 januari 2006. | pension sectoriel, est abrogée à partir du 1er janvier 2006. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2006 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden en wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het voormelde paritair comité. Voorafgaandelijk aan de opzegging van de collectieve arbeidsovereenkomst moet het paritair comité de beslissing nemen om het sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot opheffing is enkel geldig wanneer zij wordt genomen in overeenstemming met het bepaalde in artikel 10, § 1, 3° W.A.P. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2006. De Minister van Werk, | janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire précitée. Avant de résilier la convention collective de travail, la commission paritaire doit décider de supprimer le régime de pension sectoriel. Cette décision ne sera valable que si elle est prise conformément aux stipulations de l'article 10, § 1er, 3° L.P.C. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |