Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende het sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | collective de travail du 19 décembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | |
betreffende het sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling (1) | prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue |
de promouvoir l'emploi (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003, | travail du 19 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
het sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar | prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue |
met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, met uitzondering | de promouvoir l'emploi, à l'exception des dispositions contraires à |
van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve | l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen. | certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 | Convention collective de travail du 19 décembre 2003 |
Sectorieel halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met | Prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue |
het oog op de bevordering van de tewerkstelling (Overeenkomst | |
geregistreerd op 15 maart 2004 onder het nummer 70347/CO/317) | de promouvoir l'emploi (Convention enregistrée le 15 mars 2004 sous le |
numéro 70347/CO/317) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen, zowel die | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
van de privé-sector als die van de militaire sector die ressorteren | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde |
onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | tant du secteur privé que du secteur militaire. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch | les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le |
grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het | territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à |
buitenland bevindt. | l'étranger. |
§ 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | § 3. Pour l'application de la présente convention collective de |
worden onder "ondernemingen" verstaan : de ondernemingen die voor | travail, on entend par "entreprises" : les entreprises qui effectuent |
rekening van derden bewakingsdiensten verrichten en onder "werklieden", de werklieden en werksters. | du gardiennage pour compte de tiers et par "ouvriers", les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objectif |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour objet |
halftijdse brugpensioenregeling in te stellen met compenserende | d'instaurer un régime de prépension à mi-temps avec embauche |
aanwerving om bij voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de | compensatoire en vue de promouvoir l'emploi des jeunes et des |
werklozen te bevorderen. | chômeurs. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 3.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 3.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend | travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national |
verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch | du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 |
Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
van 10 augustus 1994), hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties | 1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à |
halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | allocations de chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de |
bewakingsondernemingen". | gardiennage". |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 4.La convention collective de travail s'applique à tous les |
arbeiders verbonden door een arbeidscontract met een onderneming die | ouvriers liés par un contrat de travail à une entreprise effectuant du |
voor rekening van derden bewakingsdiensten verrichten voorzover dat : | gardiennage pour le compte de tiers pour autant : |
1. ze de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet | 1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint |
bereikt zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of | lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment |
uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; | de l'adaptation du contrat de travail; |
2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; |
3. ze 10 jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; | 3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; |
4. ze op het tijdstip van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een | 4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de |
beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; | travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; |
5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein |
in dezelfde onderneming; | auprès de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de werknemers in | crédit-temps prises par les travailleurs en application des articles |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | 3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van | décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
Art. 5.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
juillet 2002. Art. 5.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
die het voornemen heeft van deze halftijdse brugpensioenregeling | notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par |
gebruik te maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft | l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de |
gemaakt bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies | prépension mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part |
heeft ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. | du conseil d'administration du fonds. |
In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten | En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des |
gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 4 die hun | travailleurs visés par l'article 4 qui réduisent leurs prestations à |
arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. | mi-temps est à charge de l'employeur. |
De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden | Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans |
verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het | les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier |
eerste lid voorziene melding. | alinéa. |
Art. 6.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
Art. 6.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist | susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé |
het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Sociaal Fonds voor de | de mettre à charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds |
bewakingsondernemingen", te belasten met de verantwoordelijkheid om | social pour les entreprises de gardiennage", la responsabilité |
deze halftijdse brugpensioenen toe te kennen of te weigeren de | d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de |
betaling van de aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten | l'indemnité de prépension mi-temps jusqu'à l'âge où le prépensionné ou |
laste te nemen tot de leeftijd waarop de bruggepensioneerde met | la prépensionnée prend sa pension de retraite. |
pensioen gaat. | |
De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) | La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 |
en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, | mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire |
bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar | particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de 58 |
bereikt is, worden gedragen door het "Sociaal Fonds voor de | ans soit atteint sont supportées par le "Fonds social pour les |
bewakingsondernemingen". | |
De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze | entreprises de gardiennage". |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
artikel 8, alinea 2 van de statuten van het sociaal fonds, waarover | objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 8 alinéa 2 des |
het fonds voor bestaanszekerheid genoemd "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen" beschikt of zal beschikken. De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het pensioen, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | statuts du fonds social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour les entreprises de gardiennage". La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être modifiée que par convention collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire par arrêté royal. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à la retraite devra être capitalisé dès le départ. |
Art. 7.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 7.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à octroi des allocations de |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), te voorzien | chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
décembre 1992), de pourvoir au remplacement du prépensionné ou de la | |
in de vervanging van de bruggepensioneerde, die jonger is dan 60 jaar | prépensionnée âgé de moins de 60 ans au moment de la prise de cours. |
op het ogenblik van de opbrugpensioenstelling. | |
b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan | b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est |
hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming | ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil |
hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een | d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs |
eventuele tenlasteneming van hun halftijds brugpensioenvergoedingen. | indemnités de prépension à mi-temps. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en uitkering | CHAPITRE IV. - Montant et indemnité |
Art. 8.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
Art. 8.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux prépensionnés à |
gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : | mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : |
(te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - | (revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in | § 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la |
het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van | prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre |
het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen in | le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette |
het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen | prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro |
wordt afgerond tot de hogere euro. | supérieur. |
§ 3. Het netto-referteloon wordt als volgt berekend : | § 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Onder "gemiddeld bruto-uurloon" moet worden verstaan : het | Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire |
basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële | de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de | de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes |
onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop | récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales |
sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het | ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren. | compléments pour heures supplémentaires. |
b. dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto | b. ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel |
maandelijks referteloon te bekomen; | brut de référence; |
c. na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon | c. après déduction des cotisations O.N.S.S. calculées sur base du |
en niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men | salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte |
het maandelijks netto referteloon; | professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; |
d. het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de | d. le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le |
loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; | barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; |
e. de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld | e. le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément |
op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die | fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur |
van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks | au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; |
netto referteloon; f. de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een | f. les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de |
arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van | travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article |
artikel 8, lid 2 van de statuten van het sociaal fonds. | 8, 2ème alinéa des statuts du fonds social. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de | à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant |
maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
HOOFDSTUK V. - Toezicht | CHAPITRE V. - Contrôle |
Art. 10.De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 10.Le conseil d'administration du "Fonds social des entreprises |
bewakingsondernemingen" houdt toezicht over de correcte uitvoering van | de gardiennage" contrôle l'exécution correcte de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Compenserende aanwerving | CHAPITRE VI. - Embauche compensatoire |
Art. 11.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
Art. 11.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) | des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers |
samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de RVA één of | en même temps que les autres documents appropriés destinés à l'ONEm, |
meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld | un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment complétés, |
overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) (door dewelke | c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par laquelle (lesquelles) il |
hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode | |
(in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria | s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 |
mois) par une ou des personnes répondant aux critères fixés par | |
bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 | l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. | du 10 août 1994). |
HOOFDSTUK VII. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE VII. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 12.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
Art. 12.Le travailleur concerné peut obtenir le bénéfice de |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 betreffende het sectorieel brugpensioen. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | de travail du 19 décembre 2003 relative à la prépension sectorielle. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions du premier alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2005. | le 1er janvier 2004 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |