Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, | collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot | Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant certaines |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) | plastiques de la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten | travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot | Commission paritaire de l'industrie chimique, fixant certaines |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | plastiques de la province de Flandre occidentale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 | Convention collective de travail du 29 juin 2011 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 april 2012 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 23 avril 2012 sous le numéro |
109438/CO/116) | 109438/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées |
die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder | dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la |
het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | dans la transformation de matières plastiques. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
nationaal akkoord 2011-2012 gesloten in het Paritair Comité voor de | de l'accord national 2011-2012 conclu le 4 mai 2011 au sein de la |
scheikundige nijverheid van 4 mei 2011. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure |
door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. | du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. |
Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de |
zullen ontslagen wegens economische redenen pas mogelijk zijn na het | travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront |
bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato | possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage |
van vijftien dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de | partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de |
betrokken onderneming. | l'entreprise concernée. |
Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag | Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour |
wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. | de rupture est doublé pour ce licenciement. |
Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de | Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, |
werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. | l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 4.Het bestaande stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
van 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue |
gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd | le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé |
werd tot 58 jaar, wordt verlengd tot 30 juni 2013 en dit voor zover de | jusqu'au 30 juin 2013, et ce pour autant que les dispositions légales |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | actuelles restent en vigueur. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve | Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord 2011-2012 gesloten op |
|
4 mei 2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en | Art. 5.En application de l'accord national conclu le 4 mai 2011 au |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 4 mei | convention collective de travail sectorielle du 4 mai 2011, conclue au |
2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une |
periode beperkt tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, wordt de | période limitée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, le régime de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2012; | le 31 décembre 2012; |
- voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg | - satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en |
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden ais loontrekkende | vigueur; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir |
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar in | justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir |
een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad (= | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 Conseil |
nachtprestaties). | national du travail (= prestations de nuit). |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door voormelde | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | convention collective de travail n° 17 précitée. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden | Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
voor de periode lopende van 1 januari 2013 tot 30 juni 2013. | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013. |
Art. 6.In toepassing van het nationaal akkoord 2011-2012, gesloten op |
|
4 mei 2011 in het paritair comité, en van de sectorale collectieve | Art. 6.En application de l'accord national conclu le 4 mai 2011 en |
commission paritaire et de la convention collective de travail | |
arbeidsovereenkomst, gesloten op 4 mei 2011 in het Paritair Comité | sectorielle conclue le 4 mai 2011 au sein de la Commission paritaire |
voor de scheikundige nijverheid wordt, voor de periode beperkt tussen | de l'industrie chimique, et pour une période limitée du 1er janvier |
1 april 2011 en 31 december 2012, en mits uitdrukkelijk | 2011 au 31 décembre 2012, et après accord préalable expressément donné |
voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, de mogelijkheid tot het | par l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps |
est accordée aux ouvriers qui : | |
opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : | - ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2012 l'âge de |
- de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken | 55 ans ou plus; |
uiterlijk op 31 december 2012; - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke bepalingen; | - satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; |
- met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te | - arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs |
halveren. | prestations à un mi-temps. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve | Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
Arbeidsraad, worden bepaald. | Conseil national du travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden | Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
voor de periode lopende van 1 januari 2013 tot 30 juni 2013. | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013. |
Art. 7.In toepassing van het nationaal akkoord 2011-2012 gesloten op |
Art. 7.En application de l'accord national conclu le 4 mai 2011 au |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
4 mei 2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en | convention collective de travail sectorielle conclue le 4 mai 2011 au |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 4 mei | |
2011 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une |
periode beperkt tussen 1 april 2011 en 31 december 2012, wordt de | période limitée du 1er avril 2011 au 31 décembre 2012, le régime de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint ou atteindront l'âge de 56 ans ou plus au moment de la |
op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2012; | fin de leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2012; |
2° die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | |
een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden; | 2° peuvent faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans |
3° voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. | comme salarié au moment de la fin de leur contrat de travail; |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door de voornoemde | 3° satisfont aux dispositions légales applicables en la matière. |
Les procédures et modalités sont celles définies par la convention | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad en | collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil national du |
door de artikelen 45 tot en met 47 van de wet houdende aanpassing van | travail et par les articles 45 à 47 de la loi modifiant la loi du 1er |
de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant prolongation de mesures de crise et l'exécution |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot | de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord voorzien zijn. | Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. |
Er is een recht op brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 effectieve | Il existe un droit à la prépension à partir de 56 ans pour une |
loopbaan na 15 jaar anciënniteit in de onderneming. | carrière effective de 40 ans et une ancienneté de 15 ans dans |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden | l'entreprise. Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
voor de periode lopende van 1 januari 2013 tot 30 juni 2013. | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2013 au 30 juin 2013. |
Art. 8.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van |
Art. 8.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | convention collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van | paiement de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise |
werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook | du travail. Les travailleurs avertiront également leurs |
verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. | (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. |
Art. 9.Bij de overgang van 1/5 tijdskrediet of halftijds tijdskrediet |
Art. 9.En cas de passage d'un crédit-temps 1/5e ou d'un crédit-temps |
naar voltijds brugpensioen zal de aanvullende vergoeding voltijds | à mi-temps vers la prépension, l'indemnité complémentaire de |
brugpensioen ten laste van de werkgever berekend worden op basis van | prépension sera calculée sur la base d'un salaire à temps plein. |
een voltijds loon. | |
Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming | Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation |
Art. 10.Tijdskrediet |
Art. 10.Crédit-temps |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | travail, relative à l'introduction, à partir du 1er janvier 2002, d'un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de |
van het Nationaal Akkoord van 4 mei 2011 gesloten in het Paritair | l'accord national du 4 mai 2011 conclu en Commission paritaire de |
Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming | ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de |
dienen, van het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende | la deuxième à la cinquième année, satisfaire simultanément aux deux |
cumulatieve voorwaarden nageleefd te worden : | conditions suivantes : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être pris par période d'un an; |
- de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. |
De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet | L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du |
verstoren. | travail. |
§ 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij | § 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil |
ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement |
in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij | éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il décide de ne |
beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van | pas procéder au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès |
de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. | du conseil d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van | travail, le droit au travail à mi-temps, avec maintien proportionnel |
inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het | du revenu, est accordé à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de |
arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van | l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber |
het werk niet verstoren. | l'organisation du travail. |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
§ 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening | travail, comme stipulé à l'article 15, § 1er de la convention |
gehouden met de arbeiders van 52 jaar en ouder. | collective de travail n° 77bis, les ouvriers de 52 ans et plus ne |
seront pas pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Vorming | Formation |
Art. 13.§ 1. Voor de duurtijd van deze collectieve |
Art. 13.§ 1er. Pour la durée de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als | travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 2,0 |
streefdoel 2,0 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. | p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. |
Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding | Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation |
gestreefd naar een spreiding van de vormingsinspanningen over de | professionnelle externe, l'objectif visé est de veiller à la |
verschillende beroepscategorieën, met een bijzondere aandacht voor de | répartition entre les différentes catégories professionnelles, mais |
kort geschoolden. Jaarlijks wordt voorzien in een evaluatie en | avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est |
bespreking van het programma in de ondernemingsraad of bij | prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à |
défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une | |
ontstentenis met de syndicale afvaardiging, waarbij tevens de | discussion du programme, on fera, à ce moment, également rapport de la |
spreiding van de vormingsinspanningen over de verschillende | répartition des efforts de formation entre les différentes catégories |
beroepscategorieën gerapporteerd zal worden. | professionnelles. |
§ 2. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 2. Pour la durée de la présente convention collective de travail, un |
er een paritaire werkgroep opgericht die de haalbaarheid van projecten | groupe de travail paritaire sera constitué qui examinera la |
onderzoekt met betrekking tot de instroom van nieuwe werknemers en de | faisabilité de projets relatifs à l'introduction de nouveaux |
doorstroming van bestaande werknemers binnen de ondernemingen. Deze | travailleurs et au passage de travailleurs existants au sein des |
projecten dienen vraaggericht te zijn en moeten beantwoorden aan | entreprises. Ces projets se feront à la demande des entreprises et |
concrete behoeften van de ondernerningen. Dit alles zal gebeuren in | doivent correspondre à des besoins concrets de celles-ci. Ceci sera |
samenwerking met WVOK VZW (Werk Vorming Onderwijs Kunststoftechnologie | mis en oeuvre en collaboration avec WVOK VZW (Werk Vorming Onderwijs |
VZW) en de sectorconsulenten die, via het sectorconvenant afgesloten | Kunststoftechnologie VZW) et les autres consultants sectoriels qui ont |
met de Vlaamse regering, specifiek werden aangesteld voor de | été désignés pour l'industrie transformatrice de matières plastiques, |
kunststofverwerkende nijverheid. | via le convenant sectoriel qui a été conclu avec le Gouvernement flamand. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 14.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 14.En tant guise d'avance sur une réduction éventuelle du temps |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden een aantal | de travail sous quelque forme que ce soit, les jours de congé |
anciënniteitsdagen als volgt toegekend : | d'ancienneté sont accordés comme suit : |
- een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar | - un premier jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 7 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 14 jaar | - un deuxième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 14 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 20 jaar | - un troisième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 20 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 25 jaar | - un quatrième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 25 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar | - un cinquième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 30 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
(totaal maximum 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). | (au total, maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). |
Vanaf 1 januari 2012 wordt bovenstaande schema ais volgt vervangen : | A partir du 1er janvier 2012, le schéma ci-dessus est remplacé comme |
- een eerste anciëniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar anciënniteit | suit : - un premier jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 7 ans |
in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 12 jaar | - un deuxième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 12 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 18 jaar | - un troisième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 18 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 24 jaar | - un quatrième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 24 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar | - un cinquième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 30 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
(totaal maximum 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). | (au total, maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 15.Lonen |
Art. 15.Salaires |
§ 1. De werkelijk betaalde basisuurlonen worden verhoogd met 0,3 pct. | § 1er. Les salaires de base effectivement payés seront augmentés de |
vanaf 1 januari 2012. | 0,3 p.c. à partir du 1er janvier 2012. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 |
vanaf 1 januari 2012 eveneens met 0,3 pct. verhoogd. Deze minimum | heures par semaine, seront également augmentés de 0,3 p.c. Ces |
salaires horaires minimaux, exprimés en régime de 40 heures par | |
uurlonen, uitgedrukt in het 40-urenstelsel, bedragen op 1 april 2011 | semaine, deviennent, à compter du 1er avril 2011 (indice pivot : |
(spilindexcijfer : 114,08) : | 114,08) : |
- afwerking en verpakking : 11,7360 EUR/bruto per uur; | - achèvement et emballage : 11,7360 EUR/brut par heure; |
- productie : | - production : |
a) bij aanwerving : 12,4455 EUR/bruto per uur; | a) à l'embauche : 12,4455 EUR/brut par heure; |
b) na drie maanden (= referentieloon) : 12,8540 EUR/bruto per uur; | b) après trois mois (salaire de référence) : 12,8540 EUR/brut par |
c) gespecialiseerden : 13,1215 EUR/bruto per uur; | heure; c) spécialisés : 13,1215 EUR/brut par heure; |
- ploegbazen : 13,4510 EUR/bruto per uur. | - chefs d'équipes : 13,4510 EUR/brut par heure. |
§ 2. De afronding zal gebeuren volgens artikel 7 van de collectieve | § 2. L'arrondi sera calculé conformément à l'article 7 de la |
arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 8 février 2006, conclue au sein de |
Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling van | la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la liaison |
de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen (koninklijk besluit | des salaires à l'indice des prix à la consommation (arrêté royal du 5 |
van 5 augustus 2006, Belgisch Staatsblad van 20 september 2006). | août 2006, Moniteur belge du 20 septembre 2006). |
§ 3. Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het | § 3. Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la |
indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair | consommation, conformément à la convention collective de travail du 8 |
Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der | février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de |
lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen. | l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice |
des prix à la consommation. | |
Art. 16.Premies voor ploegwerk |
Art. 16.Primes pour travail en équipes |
De premie voor ploegwerk (uitgedrukt in het 40-urenstelsel) bedraagt, | Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en régime de |
40 heures/semaine) s'élèvent, pour les équipes de jour à 7,10 p.c. du | |
voor de voor- en namiddagploeg 7,10 pct. en voor de nachtploeg 22,30 | salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22,30 p.c. du |
pct. van het referentieloon, zoals bepaald in artikel 15, § 1, tweede | salaire de référence, tel que fixé à l'article 15, § ler, alinéa deux, |
lid, hierboven. | ci-dessus. |
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde | Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale |
decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals | et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, |
bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 | conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention |
juni 2007 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair | collective de travail du 27 juin 2007 relative aux primes d'équipes, |
Comité voor de scheikundige nijverheid. | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. |
De premies voor ploegwerk, uitgedrukt in het 40-urenstelsel, bedragen | Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er avril 2011 (40 |
op 1 april 2011 (spilindexcijfer : 114,08) : | heures/semaine) comme suit (indice pivot : 114,08) : |
- morgen- en namiddagploeg : 0,9126 EUR/bruto per uur; | - équipe du matin et de l'après-midi : 0,9126 EUR/brut par heure; |
- nachtploeg : 2,8664 EUR/bruto per uur. | - équipe de nuit : 2,8664 EUR/brut par heure. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
Art. 17.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 17.Pour la durée de la présente convention collective de |
voorzien in volgende afwijkingen op de sectorale regeling met | travail, les dérogations suivantes au régime sectoriel d'indemnités |
betrekking tot de aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij | complémentaires de chômage en cas de chômage partiel sont prévues : |
gedeeltelijke werkloosheid : | |
- in afwijking van artikel 10, 2de alinea van het nationaal akkoord | - par dérogation à l'article 10, 2e alinéa de l'accord national |
2011-2012 voor arbeiders gesloten op 4 mei 2011 in het Paritair Comité | 2011-2012 pour ouvriers conclu le 4 mai 2011 au sein de la Commission |
voor de scheikundige nijverheid, wordt de aanvullende | paritaire de l'industrie chimique, l'indemnité complémentaire de |
werkloosheidsuitkering per dag gedeeltelijke werkloosheid (zijnde 9 | chômage par jour de chômage partiel (c'est-à-dire le montant de 9 EUR |
EUR tot 30 april 2011 en 9,5 EUR vanaf 1 mei 2011), toegekend voor | jusqu'au 30 avril 2011 et de 9,5 EUR à partir du 1er mai 2011) est |
alle dagen gedeeltelijke werkloosheid tijdens de duur van deze | accordé pour tous les jours de chômage partiel pendant la durée de la |
collectieve arbeidsovereenkomst; | présente convention collective de travail; |
- in afwijking van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst | - par dérogation à l'article 8 de la convention collective de travail |
van 31 mei 2011 betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het | du 31 mai 2011 relative à la prime de fin d'année, conclue en |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, worden alle dagen | Commission paritaire de l'industrie chimique, tous les jours de |
gedeeltelijke werkloosheid gelijkgesteld met werkelijke arbeid voor de | chômage partiel sont assimilés à du travail effectif pour la |
opbouw van de eindejaarspremie. | constitution de la prime de fin d'année. |
De toepassing van deze afwijkingen zal tegen het einde van de duurtijd | L'application de ces dérogations aux conventions collectives de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst geëvalueerd worden. | travail sectorielles précitées sera évaluée à la fin de la durée de |
cette convention collective de travail. | |
Uitzendarbeid | Travail intérimaire |
Art. 18.§ 1. Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
Art. 18.§ 1er. Sans préjudice des dispositions légales en la matière, |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging | le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera |
maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informé chaque mois sur l'emploi d'intérimaires tels que visés par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. | d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. |
De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | L'information à fournir comporte les points suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre d'intérimaires par section; |
- de reden van tewerkstelling; | - la raison invoquée pour leur emploi; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, |
vanaf achttien maanden en meer. | entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. |
§ 2. In geval een uitzendkracht wordt aangeworven, en dit vanaf 1 juli | § 2. Si un intérimaire est engagé, et ceci à partir du 1er juillet |
2011, met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan | 2011, sous contrat de travail par le même utilisateur, dénommé à |
werkgever genoemd, wordt de anciënniteit opgebouwd als uitzendkracht | partir de ce moment l'employeur, l'ancienneté établie en tant |
bij die gebruiker overgenomen volgens volgende voorwaarden en | qu'intérimaire est reprise chez l'utilisateur selon les conditions et |
modaliteiten : | modalités suivantes : |
- de uitzendkracht moet bij die gebruiker minstens 120 dagen | - l'intérimaire doit fournir au moins 120 jours de prestations auprès |
prestaties geleverd hebben in een referteperiode van 12 maanden | du même utilisateur pendant une période de référence de 12 mois |
voorafgaand aan de aanwerving; | préalable à l'engagement; |
- per 20 dagen effectieve prestatie gedurende deze referteperiode | - par 20 jours de prestation effective pendant cette période de |
wordt 1 maand anciënniteit toegekend bij de betrokken werkgever. | référence, 1 mois d'ancienneté est attribué auprès de l'employeur |
Deze als uitzendkracht opgebouwde en overgenomen anciënniteit geldt | concerné. Cette ancienneté reprise et établie vaut pour tous les avantages |
voor alle voordelen bij de betrokken werkgever, uitgezonderd voor de | auprès de l'employeur concerné, à l'exception de l'octroi de la prime |
toekenning van de eindejaarspremie, als bepaald in de collectieve | de fin d'année, comme défini dans la convention collective du 31 mai |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011 betreffende de eindejaarspremie. | 2011 relative à la prime de fin d'année. En ce qui concerne ce dernier |
Voor de toekenning van dit laatste voordeel wordt de opgebouwde | avantage, l'ancienneté établie en tant qu'intérimaire n'est pas |
anciënniteit als uitzendkracht niet overgenomen bij aanwerving. | reprise lors de l'engagement. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 19.Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan |
Art. 19.En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de |
het openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld | l'utilisation de moyens de transport autres que les transports en |
aan de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 | commun publics, l'intervention de l'employeur reste liée à la grille |
juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | antérieure (fixée en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | |
geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor | Société nationale des Chemins de fer belges par l'émission |
werklieden en bedienden) op basis van het gemiddelde van 65 pct. en | d'abonnements pour ouvriers et employés) sur la base de 65 p.c. en |
aangepast op 1 februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. | moyenne et adaptée annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. |
Art. 20.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 20.Pour la durée de cette convention collective de travail, la |
voorziet men in de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te | possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec |
plegen met de ondernemingsraad of de syndicale delegatie met | le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une |
betrekking tot een fietsvergoeding. | indemnité vélo. |
Bestaande overeenkomsten en sociale vrede | Conventions existantes et paix sociale |
Art. 21.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
Art. 21.Toutes les dispositions des conventions collectives de |
die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve | travail antérieures qui n'étaient pas à effet unique et qui ne sont |
arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, worden voor | pas modifiées ou supprimées par la présente convention collective de |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | travail, sont prorogées pour la durée de la présente convention |
collective de travail. | |
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze | La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2013, met | le 1er avril 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2013, à |
uitzondering van de artikelen 4, 5, 6 en 7. | l'exception des articles 4, 5, 6 et 7. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |