Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, fixant certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011, | collective de travail du 11 octobre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, fixant |
nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie |
bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
West-Vlaanderen (1) | occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011, | travail du 11 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, fixant |
nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie |
bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
West-Vlaanderen. | occidentale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011 | Convention collective de travail du 11 octobre 2011 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden van de | Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 april 2012 onder het nummer | Flandre occidentale (Convention enregistrée le 23 avril 2012 sous le |
109440/CO/207) | numéro 109440/CO/207) |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
uitvoering van het nationaal akkoord 2011-2012 gesloten in het | en exécution de l'accord national 2011-2012 conclu le 10 mai 2011 au |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid van 10 mei 2011. | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de ondernemingen | aux employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont |
gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het | établies dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit | à la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du |
hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. | chef de leur activité en matière de transformation de matières |
§ 2. Het toepassingsgebied van artikel 6, § 1 van deze collectieve | plastiques. § 2. Le champ d'application de l'article 6, § 1er de la présente |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt | de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
arbeidsovereenkomst voor bediende. | par un contrat d'employé. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2011 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2013, met | le 1er juillet 2011 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2013, à |
uitzondering van artikel 6, § 1 dat geldig is van 1 januari 2011 tot | l'exception de l'article 6, § 1er valable du 1er janvier 2011 au 31 |
en met 31 december 2013 en artikel 6, § 2 dat geldig is van 1 januari | décembre 2013 et de l'article 6, § 2 valable du 1er janvier 2011 au 31 |
2011 tot en met 31 december 2012, voor zover de huidige wettelijke | décembre 2012, pour autant que les dispositions légales actuelles en |
regelingen inzake brugpensioen van kracht blijven en verlengd worden. | matière de prépension restent en vigueur et soient prorogées. |
Het artikel 9 wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Deze laatste kan | L'article 9 est conclu pour une durée indéterminée. Ce dernier peut |
door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | être dénoncé par chacune des parties moyennant un préavis de trois |
drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. Le délai |
scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen | de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre |
vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt | recommandée est envoyée au président et ceci au plus tôt à partir du |
toegezonden en dit ten vroegste vanaf 31 maart 2013. De poststempel | 31 mars 2013. Le cachet de la poste faisant foi. |
geldt als bewijs. | Sécurité d'emploi |
Werkzekerheid Art. 4.De werkgevers zullen tijdens de duur van deze collectieve |
Art. 4.Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente |
arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek verder zetten. | convention collective de travail la politique en faveur de l'emploi |
Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal informatie | menée jusqu'à présent. Dans le cas de licenciements pour raisons |
verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan | économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale ou, |
aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan aan het comité voor | à défaut, au conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la |
preventie en bescherming. Bij deze gelegenheid zullen mogelijke | prévention et la protection. A cette occasion, d'éventuelles |
alternatieven om ontslagen te vermijden besproken worden. | alternatives seront discutées afin d'éviter des licenciements. |
Uitzendarbeid | Travail intérimaire |
Art. 5.§ 1. Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
Art. 5.§ 1er. Nonobstant les dispositions légales en la matière, le |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera |
maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informé mensuellement sur l'emploi des intérimaires, visé par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers, in functies voor baremiseerbare | d'utilisateurs, dans des fonctions d'employés barémisables. |
bedienden. De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | Les informations à fournir concernent les points suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre de travailleurs intérimaires par département; |
- de reden van tewerkstelling; | - le motif de l'occupation de l'intérimaire; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre de travailleurs intérimaires dans |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | l'entreprise selon la durée de l'occupation ininterrompue sur la base |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | du schéma suivant : moins de trois mois, entre trois et six mois, |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | entre six et douze mois, entre douze et dix-huit mois et à partir de |
vanaf achttien maanden en meer. | dix-huit mois et plus. |
§ 2. In geval een uitzendkracht wordt aangeworven, en dit vanaf 1 juli | § 2. Si un intérimaire est engagé, et ceci à partir du 1er juillet |
2011, met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan | 2011, sous contrat de travail par le même utilisateur, dénommé à |
werkgever genoemd, wordt de anciënniteit opgebouwd als uitzendkracht | partir de ce moment l'employeur, l'ancienneté établie chez cet |
bij die gebruiker overgenomen volgens volgende voorwaarden en modaliteiten : | utilisateur est reprise selon les conditions et modalités suivantes : |
- de uitzendkracht moet bij die gebruiker minstens 120 dagen | - le travailleur intérimaire doit avoir presté auprès de cet |
prestaties geleverd hebben in een referteperiode van 12 maanden | utilisateur au moins 120 jours dans une période de référence de 12 |
voorafgaand aan de aanwerving; | mois précédant l'engagement; |
- per 20 dagen effectieve prestatie gedurende deze referteperiode | - par 20 jours de prestations effectives durant cette période de |
wordt 1 maand anciënniteit toegekend bij de betrokken werkgever. | référence, 1 mois d'ancienneté sera accordé auprès de l'employeur |
Deze als uitzendkracht opgebouwde en overgenomen anciënniteit geldt | concerné. L'ancienneté établie et reprise en tant que travailleur intérimaire |
voor alle voordelen bij de betrokken werkgever, uitgezonderd voor de | vaut pour tous les avantages auprès de l'employeur concerné, à |
toekenning van de eindejaarspremie, als bepaald in de collectieve | l'exception de la prime de fin d'année, comme défini dans la |
arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 betreffende de minimum | convention collective de travail du 12 juillet 2007 relative à la |
eindejaarspremie. Voor de toekenning van dit laatste voordeel wordt de | prime de fin d'année minimale. Pour l'attribution de ce dernier |
opgebouwde anciënniteit als uitzendkracht niet overgenomen bij | avantage, l'ancienneté établie en tant que travailleur intérimaire |
aanwerving. | n'est pas prise en compte lors de l'engagement. |
§ 3. In geval een uitzendkracht, die reeds gedurende een periode van | § 3. Si un intérimaire, qui a déjà été occupé pendant une période d'au |
minimum 1 maand aanéénsluitend bij gebruiker actief is, wordt | moins 1 mois chez l'utilisateur, est engagé sous contrat de travail |
aangeworven met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf | par le même utilisateur, dénommé à partir de ce moment l'employeur, et |
dan werkgever genoemd, en dit voor dezelfde functie, wordt de periode | cela pour la même fonction, la période d'occupation en tant que |
van uitzendarbeid in mindering gebracht van de maximale proefperiode. | travailleur intérimaire sera déduite de la période d'essai maximale. |
Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Arbeidsraad | national du travail |
Art. 6.§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 |
Art. 6.§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 |
december 2013 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de | décembre 2013, la possibilité de prendre la prépension aux conditions |
voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, | de la convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée |
aux employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 | de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les |
jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de | dispositions légales actuelles restent en vigueur. |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst | § 2. En application de la convention collective de travail sectorielle |
gesloten op 1 juli 2011 in de schoot van het Paritair Comité voor de | conclue le 1er juillet 2011 en Commission paritaire pour employés de |
bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt | l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2011 |
tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, wordt de | au 31 décembre 2012, le régime de prépension prévu par la convention |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : | collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : |
1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2012; | le 31 décembre 2012; |
2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. | 2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door | convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention |
bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 | collective de travail sectorielle précitée conclue le 1er juillet |
juli 2011, voorzien zijn. | 2011. |
§ 3. In overeenstemming met de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van | § 3. Conformément aux articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le paiement |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van | de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise du |
werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook | travail. Les travailleurs avertiront également leurs (ex-)employeurs |
verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. | du fait qu'ils ont repris le travail. |
Maatregelen inzake tijdskrediet en vorming | Mesures relatives au crédit-temps et à la formation |
Art. 7.Tijdskrediet |
Art. 7.Crédit-temps |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un système de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord |
van het nationaal akkoord van 10 mei 2011 gesloten in het Paritair | national du 10 mai 2011 conclu en Commission paritaire pour employés |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de cinq ans sur |
tot een duur van maximum vijf jaar over de gehele loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van drie maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve voorwaarden nageleefd te worden : - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op | l'ensemble de la carrière. Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit être appliqué par périodes minimales de trois mois, conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée. De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent être remplies simultanément, sauf si d'autres accords ont été conclus au niveau de l'entreprise; - le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; - les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen | prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 | convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de |
pct. van het bediendebestand in de onderneming. | l'effectif employé occupé dans l'entreprise. |
§ 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een | travail est instauré le droit à une réduction des prestations de |
halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit | travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil |
boven de drempel bepaald in § 2. | fixé au § 2. |
§ 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het recht op een 1/5de- loopbaanvermindering toegekend vanaf de | travail, le droit à une diminution de carrière d'1/5e est accordé à |
leeftijd van 52 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. | partir de l'âge de 52 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. |
§ 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, | § 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties | travail est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de |
tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de | travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant |
toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 150 EUR per | l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 150 EUR |
maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op | par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à |
het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. | l'âge de 60 ans. |
Vanaf 1 januari 2012 wordt deze bruto bestaanszekerheidsvergoeding ten | A partir du 1er janvier 2012, cette indemnité de sécurité d'existence |
laste van de werkgever verhoogd tot 160 EUR per maand. | brute par mois à charge de l'employeur sera augmentée jusqu'à 160 EUR par mois. |
§ 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande | § 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut |
paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich | entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les |
meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige | parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée |
oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. | garantissant une bonne organisation du travail. |
§ 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de |
het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité |
laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen | complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension |
voor de bedienden die genieten van een vermindering van de | conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5de | |
loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve | carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément à la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse | de travail n° 77bis précitée, est calculé sur la base de prestations à |
arbeidsprestaties. | temps plein. |
Art. 8.Vorming |
Art. 8.Formation |
Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een | Pour la durée de la présente convention collective de travail est |
inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, waarbij tevens de spreiding van de vormingsinspanningen over de verschillende beroepscategorieën gerapporteerd zal worden. Maaltijdcheques Art. 9.§ 1. Vanaf 1 januari 2012 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november |
consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 2 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Il est prévu une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, y compris un rapport sur la répartition des efforts de formation selon les différentes catégories du personnel. Titres-repas Art. 9.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, un titre-repas d'une valeur faciale de 5,80 EUR par jour est accordé aux employés par journée effective prestée, conformément aux dispositions de l'article |
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
concernant la sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté | |
zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november | royal du 28 novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le |
1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een | |
maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 5,80 EUR per dag. | montant du titre-repas s'élève à 4,71 EUR par jour. L'intervention du |
De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 4,71 EUR per dag. | travailleur dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par |
De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. | jour. § 2. Pour les entreprises qui accordent à leurs employés des |
§ 2. Voor de ondernemingen die een hogere werkgeversbijdrage in de | titres-repas dont l'intervention de l'employeur dans le montant du |
maaltijdcheques als bepaald in § 1 toekennen aan hun bedienden gelden | titre-repas est plus élevée que le montant fixé au § 1er, les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes sont d'application : |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 | montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) niet | maximale légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de |
overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2012 verhoogd met 0,70 EUR. | 0,70 EUR, cette intervention sera augmentée au 1er janvier 2012 de 0,70 EUR. |
- voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de | - pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le |
maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 | montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale |
EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) | légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 0,70 EUR, |
overschrijdt wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming | l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er |
op 1 januari 2012 verhoogd tot de wettelijk maximale | janvier 2012 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale |
werkgeversbijdrage. Het gedeelte van de 0,70 EUR dat de wettelijk | légale. La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur |
maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden | de 0,70 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale maximale |
wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm van een | légale sera accordée aux employés concernés sous la forme d'une |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette augmentation |
het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale | est égale à la partie de l'intervention de l'employeur dépassant le |
overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. | montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, | § 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november | 2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 5. De geldigheid van de maaitijdcheques is beperkt tot drie maanden | § 5. La validité du titre-repas est limitée à trois mois et il ne peut |
en de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
van maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. |
§ 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | § 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
factor 16,31. | dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. |
§ 7. Dit artikel vervangt, vanaf 1 januari 2012, het artikel 8 van de | § 7. Cet article remplace, à partir du 1er janvier 2012, l'article 8 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009 tot vaststelling van | de la convention collective de travail du 17 juillet 2009 relative à |
sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende | la fixation de certaines conditions de travail des employés pour |
nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de |
Flandre occidentale. | |
Ploegenarbeid | Travail en équipes |
Art. 10.De baremiseerbare bedienden die voor hun prestaties in een |
Art. 10.Les employés barémisables qui, pour leurs prestations dans un |
arbeidsregime met opéénvolgende ploegen vergoed worden met een basis | régime de travail en équipes successives, sont rémunérés par un |
maandloon en een afzonderlijke ploegenpremie, ontvangen een | salaire mensuel de base et une prime d'équipes séparée, reçoivent une |
ploegenpremie die minstens gelijk is aan de premies voor ploegwerk | prime d'équipes qui est au moins égale aux primes d'équipes pour les |
voor de arbeiders als bepaald in artikel 16 van de collectieve | ouvriers, telle que définie par l'article 16 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot vaststelling van sommige | collective de travail du 29 juin 2011 relative à la fixation de |
arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders van de kunststofverwerkende | certaines conditions de travail pour les ouvriers de l'industrie |
nijverheid in de provincie West-Vlaanderen. | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
occidentale. | |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 11.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 11.En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden een aantal | de travail sous quelque forme que ce soit, un nombre de jours de congé |
anciënniteitsdagen als volgt toegekend : | d'ancienneté sont accordés comme suit : |
- een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar | - un premier jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans |
anciënniteit in de onderneming; | l'entreprise; |
- een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 14 jaar | - un deuxième jour de congé payé supplémentaire après 14 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 20 jaar | - un troisième jour de congé payé supplémentaire après 20 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 25 jaar | - un quatrième jour de congé payé supplémentaire après 25 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar | - un cinquième jour de congé payé supplémentaire après 30 ans |
anciënniteit in de onderneming. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
Een totaal maximum van 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de cinq jours de congé payés par année civile. |
Vanaf 1 januari 2012 wordt bovenstaande schema als volgt vervangen : | A partir du 1er janvier 2012, ce schéma susmentionné sera remplacé par le suivant : |
- een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar | - un premier jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans |
anciënniteit in de onderneming; | l'entreprise; |
- een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 12 jaar | - un deuxième jour de congé payé supplémentaire après 12 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 18 jaar | - un troisième jour de congé payé supplémentaire après 18 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 24 jaar | - un quatrième jour de congé payé supplémentaire après 24 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar | - un cinquième jour de congé payé supplémentaire après 30 ans |
anciënniteit in de onderneming. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
Een totaal maximum van vijf anciënniteitsdagen per kalenderjaar. | Soit, au total, un maximum de cinq jours de congé payés par année civile. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 12.Sociaal abonnement |
Art. 12.Abonnement social |
Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het | En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation |
openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan | de moyens de transport autres que les transports en commun publics, |
de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli | l'intervention de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée |
1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor | des employeurs dans la perte subie par la SNCB par l'émission |
werklieden en bedienden) op basis van 65 pct. en aangepast op 1 | d'abonnements pour ouvriers et employés) sur la base de 65 p.c. et |
februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. | adaptée annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. |
Art. 13.Fietsvergoeding |
Art. 13.Indemnité vélo |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet men in | Pour la durée de cette convention collective de travail, la |
de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te plegen met de | possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec |
ondernemingsraad of de syndicale delegatie met betrekking tot een fietsvergoeding. Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 14.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet éénmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2013. De Minister van Werk, |
le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une indemnité vélo. Conventions existantes et paix sociale Art. 14.Toutes les dispositions des conventions collectives de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |