Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten | collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- | paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de |
en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het | rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de | Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
pannenbakkerijen (1) | tuileries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten | travail du 6 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het | de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de | la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
pannenbakkerijen. | tuileries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf | Commission paritaire de l'industrie céramique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011 | Convention collective de travail du 6 juin 2011 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder | Conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui |
het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
pannenbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder | paritaire des tuileries (Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le |
het nummer 105200/CO/113) | numéro 105200/CO/113) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers, op de werknemers van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à |
uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | l'exclusion des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de pannenbakkerijen. | paritaire des tuileries. |
Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
§ 2. Men bedoeld door "sector faïence" : de werknemers tewerkgesteld | § 2. On entend par "secteur de la faïence" : les travailleurs occupés |
in de ondernemingen van faïence, porselein artikelen, sanitaire | dans les entreprises de faïence, de porcelaine, d'articles sanitaires, |
artikelen, schuurproducten en ceramisch aardewerk. | d'abrasifs et de poteries céramiques. |
Men bedoeld door "sector ceramiek" : de werknemers tewerkgesteld in de | On entend par "secteur céramique" : les travailleurs occupés dans les |
ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels; | entreprises de carreaux céramiques de revêtement et de pavement; |
Men bedoeld door "sector vuurvaste producten" : de werknemers | On entend par "secteur réfractaires" : les travailleurs occupés dans |
tewerkgesteld in de ondernemingen voor vuurvaste producten. | les entreprises de produits réfractaires. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken | CHAPITRE II. - Classification des tâches |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werknemers worden |
Art. 2.Les tâches des travailleurs visés à l'article 1er sont rangées |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | |
de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën | en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
voor het geschoold onderhoudspersoneel. | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Halfgeschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier semi-qualifié d'entretien |
Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier qualifié d'entretien |
Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding | degré de formation comparable à celui que donnent les études |
overeenkomt. | précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier hautement qualifié d'entretien |
Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
met een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK III. - Minimumlonen | CHAPITRE III. - Salaires minima |
Art. 3.Op 1 december 2010 worden de minimumuurlonen en de sectorale |
Art. 3.Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
loonschalen van de werknemers in een stelsel van achtendertig uren per | travailleurs sont fixés comme suit, au 1er décembre 2010, dans un |
week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 113,26 spil van de | régime de trente-huit heures par semaine, à l'indice 113,26 pivot de |
stabilisatieschijf 111,04 tot 115,53 : | la tranche de stabilisation 111,04 à 115,53 : |
A. Fabricage en verschillende diensten : | A. Fabrication et services divers : |
Voor de werknemers van de sector vuurvaste producten (1) | Pour les travailleurs du secteur réfractaires (1) |
Voor de werknemers van de sectoren faïence en ceramiek (2) | Pour les travailleurs des secteurs faïence et céramique (2) |
EUR | EUR |
(1) | (1) |
EUR | EUR |
(2) | (2) |
Catégorie/Categorie 1 : | Catégorie/Categorie 1 : |
9,3929 | 9,3929 |
9,4465 | 9,4465 |
Catégorie/Categorie 2 : | Catégorie/Categorie 2 : |
9,4873 | 9,4873 |
9,5408 | 9,5408 |
Catégorie/Categorie 3 : | Catégorie/Categorie 3 : |
9,6978 | 9,6978 |
9,6209 | 9,6209 |
Catégorie/Categorie 4 : | Catégorie/Categorie 4 : |
9,9699 | 9,9699 |
10,2926 | 10,2926 |
Catégorie/Categorie 5 : | Catégorie/Categorie 5 : |
10,2411 | 10,2411 |
10,5711 | 10,5711 |
B. Onderhoud : | B. Entretien : |
Catégorie/Categorie 1 : | Catégorie/Categorie 1 : |
10,1057 | 10,1057 |
10,7400 | 10,7400 |
Catégorie/Categorie 2 : | Catégorie/Categorie 2 : |
10,5132 | 10,5132 |
11,3387 | 11,3387 |
Catégorie/Categorie 3 : | Catégorie/Categorie 3 : |
10,7831 | 10,7831 |
11,9377 | 11,9377 |
Bij de aanwerving van een werknemer van de sector vuurvaste producten | A l'embauche d'un travailleur du secteur réfractaires, le salaire |
zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn : "Fabricage en | minimum sera celui de la catégorie 1re : "Fabrication et services |
verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal slechts van | divers", moins 0,0992 EUR et ne sera applicable que pendant une |
toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. | période de 3 mois maximum. |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de sector faïence en die per stuk betaald zijn de lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over een periode van één maand. Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector vuurvaste producten, wordt de tarifering van het loon per stuk zo opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te |
Art. 4.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur faïence et payés à la pièce, les salaires visés à l'article 3 constituent des minima de salaires horaires moyens calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de compensation. b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur réfractaires, la tarification du salaire à la pièce est établie de manière à atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum |
ontvangen van 10 pct. van de minimumuurlonen van de categorie. | de 10 p.c. des salaires horaires minima de la catégorie. |
Er werd beslist de sectorale minimumlonen met 0,30 pct. te verhogen op | Il a été décidé d'augmenter les salaires minima sectoriels de 0,30 |
1 januari 2012, conform het koninklijk besluit van 28 maart 2011 | p.c. au 1er janvier 2012, conformément à l'arrêté royal du 28 mars |
houdende uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot | 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011). | de la compétitivité (Moniteur belge du 1er avril 2011). |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen en |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4, et il |
hetzelfde geldt voor de uurloon die de minimumuurloon effectief | en est de même pour les salaires horaires qui dépassent effectivement |
overschrijden, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | les salaires horaires minima, sont rattachés à l'indice santé des prix |
consumptieprijzen, maandelijks, voor het Rijk, door de Federale | à la consommation établi mensuellement pour le Royaume, par le Service |
Overheidsdienst Economie vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad | public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. |
bekendgemaakt. | |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 december |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
2010 overeen met het referte-indexcijfer 113,26, spil van de | décembre 2010 à l'indice de référence 113,26, pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 111,04 tot 115,53. | stabilisation 111,04 à 115,53. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
aangegeven in artikel 5. | l'article 5. |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimumuurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen | le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door de coëfficiënt 1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 december 2010 : | tableau suivant est établi à partir du 1er décembre 2010 : |
Tranches de stabilisation | Tranches de stabilisation |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
- | - |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Laagste grens | Laagste grens |
- | - |
Pivot | Pivot |
Spil | Spil |
- | - |
Limite supérieure | Limite supérieure |
Hoogste grens | Hoogste grens |
111,04 | 111,04 |
113,26 | 113,26 |
115,53 | 115,53 |
113,26 | 113,26 |
115,53 | 115,53 |
117,84 | 117,84 |
115,53 | 115,53 |
117,84 | 117,84 |
120,20 | 120,20 |
117,84 | 117,84 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
125,05 | 125,05 |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement, sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE V. - Primes pour travail en équipes successives |
Art. 14.Vanaf 1 maart 2008 zijn de ploegenpremies aangepast als volgt |
Art. 14.Depuis le 1er mars 2008, les primes d'équipes sont adaptées |
: 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon voor | en 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 6 p.c. de leur |
de namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. | salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. de leur salaire |
pour l'équipe de nuit. | |
Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
sommige ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
De indrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie - faïence en tegels | CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année - faïence et carreaux |
Art. 15.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de |
Art. 15.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
sector faïence : | faïence : |
- er wordt aan de werknemers een eindejaarspremie toegekend | - il est accordé aux travailleurs une prime de fin d'année; |
- het bedrag van deze eindejaarspremie wordt als volgt berekend, op | - le montant de cette prime de fin d'année est calculé comme suit sur |
basis van hun individueel uurloon van oktober 2011 en in functie van | la base de leur salaire horaire individuel d'octobre 2011, en fonction |
hun anciënniteit : | de leur ancienneté : |
voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de | pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de |
prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt | prestations (12 mois). Tout mois commencé est considéré comme mois |
beschouwd als een volledige maand. | entier. |
één jaar : 85 maal hun uurloon; | un an : 85 fois leur salaire horaire; |
twee jaar : 95 maal hun uurloon; | deux ans : 95 fois leur salaire horaire; |
drie jaar : 105 maal hun uurloon; | trois ans : 105 fois leur salaire horaire; |
vier jaar : 115 maal hun uurloon; | quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; |
vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de | paiement sont fixées, au niveau des l'entreprise, en accord avec les |
vertegenwoordigers van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
eindejaarspremie van de betrokken werknemer niet overschrijdt. | montant de la prime de fin d'année du travailleur concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector | b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur céramique |
ceramiek : | : |
- voor de jaren 2011 en 2012 wordt een jaarlijkse eindejaarspremie van | - il est octroyé pour les années 2011 et 2012 une prime de fin d'année |
750 EUR toegekend aan de meerderjarige werknemers die een werkelijke | d'un montant de 750 EUR aux travailleurs majeurs qui justifient d'une |
aanwezigheid in de onderneming van tenminste twaalf maanden | présence effective d'au moins douze mois dans l'entreprise; |
rechtvaardigen; | |
- deze bedragen worden verhoogd met 18,78 EUR per jaar anciënniteit in | - ces montants sont majorés de 18,78 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, die hoger is dan diegene die is vastgesteld in het | l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent, avec un |
vorig lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit; | maximum de douze années d'ancienneté; |
- het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | - l'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen; | |
- de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes; |
temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de | - les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, |
werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. | sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les |
Voor de werknemers van de ondernemingen van de sector faïence en de | représentants des travailleurs. |
sector ceramiek, word het bedrag van deze eindejaarspremie voortaan | Pour les travailleurs des entreprises du secteur faïence et du secteur |
gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering | céramique, le montant de cette prime de fin d'année est désormais |
(artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | indexé suivant le même système que l'indexation des salaires (article 5 et suivants de la présente convention). |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie - vuurvaste producten | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année - réfractaires |
Art. 16.Behalve in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
Art. 16.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een | d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de |
eindejaarspremie toegekend. | fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgelegd op 5,6349 EUR per | Le montant de cette prime est fixé à 5,6349 EUR par semaine de travail |
gewerkte of daarmee gelijkgestelde week voor de werknemers die | ou assimilée pour les travailleurs étant inscrits au registre du |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. | personnel de l'entreprise. |
De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. |
Art. 17.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 17.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
a) op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | a) être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; | d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; |
b) de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de | b) la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht | travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service |
vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de | militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 18.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 18.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid" wordt verstaan : | du travail effectif" : |
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op | a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
de weg naar en van het werk; | chemin du travail; |
b) de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet | b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; |
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 19.De niet-gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
Art. 19.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
recht op de eindejaarspremie, bepaald voor een week arbeid, verliezen. | prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. |
Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde | La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée |
afwezigheid plaatsvond. | a eu lieu. |
Art. 20.Voor de werknemers van de ondernemingen voor vuurvaste |
Art. 20.Pour les travailleurs des entreprises du secteur |
producten, wordt het bedrag van die premie voortaan gekoppeld aan de | réfractaires, le montant de cette prime est désormais indexé suivant |
index volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 5 en | le même système que l'indexation des salaires (articles 5 et suivants |
volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | de la présente convention collective de travail). |
HOOFDSTUK VIII. - Vakbondspremie | CHAPITRE VIII. - Prime syndicale |
Art. 21.De werkgever stort op rekeningnummer 210-0651399-96 van het |
Art. 21.L'employeur verse au compte numéro 210-0651399-96 du "Fonds |
"Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 135 | social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 135 EUR |
EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer en dit vanaf het refertejaar | l'an par travailleur occupé et ce à partir de l'année de référence |
jaar 2011. | 2011. |
Het aantal tewerkgestelde werknemers is datgene dat vermeld wordt in | Le nombre de travailleurs occupés est celui qui figure aux |
de aangiftes bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het | déclarations à l'Office national de Sécurité sociale pour l'année de |
refertejaar. | référence. |
Dit aantal wordt verkregen door het totaal aantal aangegeven werkdagen | Ce nombre est obtenu en divisant le total des journées de travail et |
en gelijkgestelde dagen te delen door 300 voor de werknemers die zijn | des journées assimilées déclarées par 300 pour les travailleurs |
tewerkgesteld in het stelsel van 6 dagen per week of door 250 voor de | occupés en régime de 6 jours par semaine ou par 250 pour les |
werknemers die zijn tewerkgesteld in het stelsel van 5 dagen per week. | travailleurs occupés en régime de 5 jours par semaine. |
Het quotiënt van deze deling wordt afgerond naar de hogere éénheid, | Le quotient de cette division est arrondi à l'unité supérieure lorsque |
wanneer het eerste decimaal gelijk is aan of meer bedraagt dan vijf. | sa première décimale est égale ou supérieure à cinq. |
De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in geval | |
van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een | L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend entre |
arbeidsonderbreking is geweest zonder dat de werknemers en hun | l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail survient |
sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | |
representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere | organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation |
bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve | et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Nationaal | collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling van het | paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le statut des |
statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van | délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises de l'industrie céramique. |
de ondernemingen van de ceramieknijverheid, hebben nageleefd. | Art. 22.a) Le paiement de la prime syndicale est effectué au plus |
Art. 22.a) De betaling van de vakbondspremie gebeurt uiterlijk op 28 |
tard le 28 février de l'année suivant celle de référence. |
februari van het jaar dat volgt op het refertejaar. | |
b) Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die | b) Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont |
het probleem van de vakbondspremie reeds hebben opgelost volgens | déjà réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres |
andere modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | modalités, plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée du travail |
Art. 23.Sinds 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
Art. 23.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
op 38 uren. | est fixée à 38 heures. |
HOOFDSTUK X. - Tewerkstelling | CHAPITRE X. - Emploi |
Art. 24.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 24.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XI. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport |
Art. 25.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 25.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19octies, |
op 20 februari 2009, tot wijziging van de collectieve | conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil national du travail, |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de | modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende | remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | |
van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies gesloten op 20 februari | convention collective de travail n° 19octies conclue le 20 février |
2009). | 2009). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies brengt de | Cette convention collective de travail n° 19octies porte |
tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle | l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les |
openbaar vervoer op 75 pct. vanaf 1 februari 2009. | transports en commun à 75 p.c. depuis le 1er février 2009. |
De werknemers die op 5 kilometer en meer van de werkplaats wonen en | Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de travail et |
qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à | |
die gebruik maken van andere dan de in artikel 25, alinea 1 bedoelde | l'article 25, alinéa 1er, ont également droit, à charge de |
vervoermiddelen, hebben eveneens recht op een terugbetaling, ten laste | l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés à concurrence de |
van de werkgever, ten bedrage van 60 pct. van de prijs van een | 60 p.c. de l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte |
treinkaart, zoals jaarlijks gepubliceerd door de Nationale Maatschapij | train publiée annuellement par la Société nationale des Chemins de fer |
van de Belgische Spoorwegen. Voor de berekening van deze afstand wordt | belges. Entre en ligne de compte pour le calcul de cette distance, le |
het aantal kilometers in aanmerking genomen dat door een | |
gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand (éénvoudig afstand), | nombre de kilomètres (trajet simple), par un service de transport en |
wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de weg | commun et à défaut, le nombre de kilomètres (trajet simple) par la |
(éénvoudig afstand), berekend van de werkplaats tot het stad- of | route, calculé à partir du lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou |
gemeentehuis van de woonplaats. | la maison communale du domicile. |
Vanaf 1 januari 2012, is er terugbetaling door de werkgever van 0,20 | A partir du 1er janvier 2012, l'employeur versera l'intervention de |
EUR/km voor het fietsvervoer van de woonplaats tot de werkplaats (één | 0,20 EUR/km parcouru pour le transport en vélo du domicile au lieu de |
en terug). | travail (aller et retour). |
De terugbetaling gebeurt maandelijks. | Le remboursement s'effectue mensuellement. |
HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Travail intérimaire |
Art. 26.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en |
Art. 26.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de |
arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. | travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du |
Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de | personnel inscrit. |
vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en | Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les |
overeenkomsten. | délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. |
Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de | Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les |
vakbondsafvaardigingen van de onderneming. | délégations syndicales de l'entreprise. |
Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één | Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une |
jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de | durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la |
vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. | délégation syndicale pour en discuter. |
HOOFDSTUK XIII. - Beperking van de overuren | CHAPITRE XIII. - Limitation des heures supplémentaires |
Art. 27.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
Art. 27.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
mogelijk de niet-gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde | les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de |
arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | travail, en concertation avec la délégation syndicale. |
Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van | article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3° de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XIV. - Opeenvolgende overeenkomsten | CHAPITRE XIV. - Contrats successifs |
Art. 28.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
Art. 28.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er | à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. |
geen proefperiode meer zijn. | |
HOOFDSTUK XV. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XV. - Prévention du stress au travail |
Art. 29.Vanaf 1 januari 2001 passen de werkgevers de collectieve |
Art. 29.Depuis le 1er janvier 2001, les employeurs appliquent la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72, conclue le 30 mars 1999 au |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | sein du Conseil national du travail, concernant la gestion de la |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | prévention du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par |
1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toe. | arrêté royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVI. - Tijdskrediet | CHAPITRE XVI. - Crédit-temps |
Art. 30.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
Art. 30.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
in de onderneming toegekend. | travailleurs de l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2009 is de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | Depuis le 1er janvier 2009, il y a application de la convention |
van 19 december 2001 toegepast, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du |
tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering | Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 2002, paru |
25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 5 maart | au Moniteur belge du 5 mars 2002, ainsi que ses modifications |
2002, evenals zijn latere wijzigingen. | ultérieures. |
Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor | Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs |
ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de interne | postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise |
toepassingsmodaliteiten ervan wordt gesloten. | fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. |
HOOFDSTUK XVII. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XVII. - Dispositions générales |
Art. 31.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 31.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve | d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve | travail, les dispositions de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
van de ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les accords d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede | CHAPITRE XVIII. - Paix sociale |
Art. 32.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 32.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedure. | la concertation sociale. |
HOOFDSTUK XIX. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XIX. - Chèques-repas |
Art. 33.§ 1. In de bedrijven die de werknemers maaltijdcheques |
Art. 33.§ 1er. Dans les entreprises qui octroient des chèques-repas |
toekennen : | aux travailleurs : |
In de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2009 betreffende de | Dans la convention collective de travail du 16 avril 2009 relative aux |
arbeidsvoorwaarden (koninklijk besluit van 18 november 2009 - Belgisch | conditions de travail (arrêté royal du 18 novembre 2009 - Moniteur |
Staatsblad van 27 januari 2010), was er 2 keer een verhoging van 0,5 | belge du 27 janvier 2010), il y a eu 2 fois une augmentation de 0,50 |
EUR van de nominale waarde ten laste van de werkgever. | EUR de la valeur faciale à charge de l'employeur. |
Op 1 januari 2012, verhoging met 0,5 EUR van de nominale waarde ten | Au 1er janvier 2012, augmentation de 0,5 EUR de la valeur faciale à |
laste van de werkgever. | charge de l'employeur. |
§ 2. In de bedrijven die geen maaltijdcheques toekennen en in die waar | § 2. Dans les entreprises qui n'octroient pas de chèques-repas et dans |
de werkgeverstussenkomst bedraagt het maximum van 5,91 EUR/dag per | celles dont l'intervention patronale a atteint le maximum de 5,91 |
maaltijdcheque, wordt een equivalente voordeel toegekend zoals | EUR/jour par chèque-repas, il y a octroi d'avantages équivalents à ce |
voorzien in § 1. | qui est prévu au § 1er. |
De geschreven bedrijfsakkoorden moeten vóór 1 oktober 2011 worden | Les accords écrits des entreprises sont à transmettre au président de |
voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | la Commission paritaire de l'industrie céramique avant le 1er octobre |
ceramiekbedrijf. | 2011. |
HOOFDSTUK XX. - Harmonisering van de bedrijfssectoren | CHAPITRE XX. - Harmonisation des secteurs d'activités |
Art. 34.Er zal een werkgroep worden opgericht. |
Art. 34.Un groupe de travail sera constitué. |
HOOFDSTUK XXI. - Carenzdag | CHAPITRE XXI. - Jour de carence |
Art. 35.Vanaf 1 januari 2012 is er afschaffing van de eerste |
Art. 35.A partir du 1er janvier 2012, il y a suppression du premier |
carenzdag per burgerlijkjaar. | jour de carence par année civile. |
HOOFDSTUK XXII. - Ancienniteitsverlof | CHAPITRE XXII. - Congé d'ancienneté |
Art. 36.Chaque année, l'employeur doit accorder un jour de congé |
|
Art. 36.Ieder jaar moet de werkgever na 15 jaren dienst een dag |
d'ancienneté après 15 ans de service ou accorder un avantage |
anciënniteitsverlof toekennen of een gelijkaardig voordeel toekennen | équivalent (paiement d'un jour de salaire calculé comme le salaire |
(betaling van een loon berekend zoals een feestdag). | d'un jour férié). |
De geschreven bedrijfsakkoorden moeten vóór 1 oktober 2011 worden | Les accords écrits des entreprises sont à transmettre au président de |
voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | la Commission paritaire de l'industrie céramique avant le 1er octobre |
ceramiekbedrijf. | 2011. |
HOOFDSTUK XXIII. - Bestaanszekerheidsuitkering | CHAPITRE XXIII. - Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 37.Vanaf 1 januari 2011, wordt er minimum 2 EUR per |
Art. 37.A partir du 1er janvier 2011, il y a attribution de 2 EUR |
werkloosheidsdag (5 dagenstelsel) toegekend voor alle soorten | minimum par jour chômé (régime de 5 jours) pour tout type de chômage |
deeltijdse werkloosheid. | partiel. |
HOOFDSTUK XXIV. - Sectorale vormingsinspanningen | CHAPITRE XXIV. - Effort de formation sectoriel |
Art. 38.Conform het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot |
Art. 38.Conformément à l'arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant |
invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de | une cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du |
financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die | congé-éducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui |
behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren | réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en |
in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 | exécution de l'article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au |
betreffende het Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 5 december | Pacte de solidarité entre les générations (Moniteur belge du 5 |
2007) en om het globale opleidingsniveau van de werknemers van alle | décembre 2007), et afin d'améliorer le niveau global de formation des |
sectoren bedoeld in artikel 1 te verbeteren, verbinden de werkgevers | travailleurs de l'ensemble des secteurs visés à l'article 1er, les |
zich ertoe in 2011 en 2012 : | employeurs s'engagent à augmenter, en 2011 et 2012 : |
- hetzij de loonmassa die wordt besteed aan middelen voor de opleiding | - soit de 0,1 p.c. par an la masse salariale consacrée à des moyens |
te verhogen met 0,1 pct. per jaar; | pour la formation; |
- de deelname van de werknemers aan de opleidingen te verhogen met 5 | - soit de 5 p.c. par an la participation des travailleurs aux |
pct. per jaar. | formations. |
Elke opleiding, hetzij formeel hetzij informeel, wordt in aanmerking | Toute action de formation, formelle ou informelle, entre en ligne de |
genomen. De ondernemingen zullen ertoe worden aangemoedigd om de | compte. Les entreprises seront encouragées à planifier, réaliser et |
opleidingen te plannen, uit te voeren en te registreren. | enregistrer les formations. |
De sociale partners zullen een discussie voeren over de opportuniteit | Les partenaires sociaux entameront une discussion sur l'opportunité de |
om de follow-up van de opleidingsinspanningen toe te vertrouwen aan | confier au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique" le |
het "Fonds voor de bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | suivi des efforts de formation. |
HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid | CHAPITRE XXV. - Validité |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 39.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. | le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |